1 00:00:05,548 --> 00:00:07,633 STONE & SON CONTRATO EXPIRADO COM PROVEDOR! 2 00:00:07,717 --> 00:00:08,968 CONQUISTE-OS! DAVID WALLACE 3 00:00:12,179 --> 00:00:13,639 O armazém de ternos Stone & Son 4 00:00:13,723 --> 00:00:15,808 recentemente perdeu seu fornecedor de papel. 5 00:00:15,891 --> 00:00:17,768 Eles são uma empresa familiar. 6 00:00:18,519 --> 00:00:20,020 Jim e eu brincávamos com esse tipo. 7 00:00:20,104 --> 00:00:22,857 Entraríamos fingindo sermos familiares. Irmãos. 8 00:00:22,940 --> 00:00:25,860 Fizemos isso em um escritório familiar de advocacia, 9 00:00:25,943 --> 00:00:28,112 em uma empresa familiar de construção civil 10 00:00:28,195 --> 00:00:30,489 e uma empresa familiar de venda de motos. 11 00:00:30,573 --> 00:00:32,575 Jim e Dwight Shrupert. 12 00:00:32,658 --> 00:00:34,535 Eu era o dinâmico e simpático vencedor 13 00:00:34,618 --> 00:00:36,495 que foi mimado pela mãe. 14 00:00:40,583 --> 00:00:43,419 E Jim era o enrustido com um fetiche por pés 15 00:00:43,502 --> 00:00:45,087 que fingia se enturmar. 16 00:00:45,463 --> 00:00:47,423 O cliente nunca soube nada disso. 17 00:00:48,132 --> 00:00:49,717 Mas eu sabia. 18 00:00:49,800 --> 00:00:52,720 Espero que esteja pagando as contas da loja de peruca, Jimbo, 19 00:00:52,803 --> 00:00:54,096 porque é hora de outro episódio 20 00:00:54,180 --> 00:00:56,640 de "Bonito e Fedido - Irmãos de Papel". 21 00:00:56,724 --> 00:00:58,893 Desculpe, Fedido. Não posso ir. Muito ocupado. 22 00:00:58,976 --> 00:01:00,853 Nossa, isso de novo? Você é o Fedido. 23 00:01:00,936 --> 00:01:03,397 Não há como eu chegar até aí. Chame a Phyllis. 24 00:01:03,481 --> 00:01:05,941 -Ela pode ser a irmã mais velha. -Phyllis, minha irmã? 25 00:01:06,025 --> 00:01:09,195 Está mais para minha tataravó que morreu de estupidez. 26 00:01:09,278 --> 00:01:11,322 Eu tenho ouvidos, Dwight. 27 00:01:11,405 --> 00:01:14,074 Você realmente tem ouvidos, Phyllis? 28 00:01:14,158 --> 00:01:16,577 Como todos os seres humanos? 29 00:01:16,660 --> 00:01:18,412 Todos temos ouvidos. 30 00:01:18,913 --> 00:01:20,956 Viu com o que você me deixa aqui, Jim? 31 00:01:21,040 --> 00:01:22,666 Estou na Filadélfia no momento. 32 00:01:22,750 --> 00:01:25,252 Isso é problema meu? Pegue o carro e venha aqui. 33 00:01:25,336 --> 00:01:28,297 Consegue chegar em 30 minutos, se dirigir a 480 km/h. 34 00:01:29,131 --> 00:01:31,717 Quanto tempo eu levaria se eu dirigisse a 600 km/h? 35 00:01:32,718 --> 00:01:35,304 Essa é uma ótima pergunta. 36 00:01:35,387 --> 00:01:36,972 Seiscentos, vezes... 37 00:01:38,015 --> 00:01:39,683 Cento e oitenta... 38 00:01:41,268 --> 00:01:43,437 Isso daria 25 minutos. 39 00:01:43,938 --> 00:01:46,857 Isso. Obrigado, Jim. 40 00:01:46,941 --> 00:01:49,819 Sim, sou melhor que você. Obrigado por reconhecer isso. 41 00:01:49,902 --> 00:01:51,529 Certo, tchauzinho. Amo você. 42 00:02:11,924 --> 00:02:13,717 Darryl, está ótimo! 43 00:02:13,801 --> 00:02:16,136 Vou para a Filadélfia. Entrevista na empresa do Jim. 44 00:02:16,220 --> 00:02:17,555 Boa sorte. 45 00:02:17,638 --> 00:02:19,557 Diga ao Jim que sinto saudades. 46 00:02:19,640 --> 00:02:21,559 Por que não vem junto e diz você mesma? 47 00:02:21,642 --> 00:02:23,769 Isso seria ótimo. É como matar aula, 48 00:02:23,853 --> 00:02:26,105 só que ao invés de levar suspensão, levamos... 49 00:02:26,939 --> 00:02:28,274 O que levamos? 50 00:02:29,775 --> 00:02:32,486 Meu Deus! Por que não pensei nisso? 51 00:02:32,570 --> 00:02:33,904 Andy não está aqui. 52 00:02:35,865 --> 00:02:38,784 Erin, estou esperando uma entrega de canetas. 53 00:02:38,868 --> 00:02:40,911 -Pode me cobrir nisso? -Cobrir. 54 00:02:40,995 --> 00:02:42,454 Como assim? Qual o assunto? 55 00:02:42,538 --> 00:02:43,747 Detalhes. 56 00:02:44,081 --> 00:02:46,917 Um entregador irá entregar uma caixa de canetas, 57 00:02:47,001 --> 00:02:48,502 e você confere se está tudo correto. 58 00:02:48,586 --> 00:02:50,421 O quê? Tudo? 59 00:02:50,504 --> 00:02:52,673 Como me certifico de que tudo está correto? 60 00:02:52,756 --> 00:02:54,091 Não fui treinada para isso. 61 00:02:54,884 --> 00:02:56,176 Certo, te vejo mais tarde. 62 00:03:08,397 --> 00:03:09,732 Oi, pessoal. 63 00:03:09,815 --> 00:03:11,025 -Clark. -Oi. 64 00:03:11,108 --> 00:03:13,152 Vejam quem está de volta. Dwight Júnior. 65 00:03:13,235 --> 00:03:14,904 Oi, como foi? 66 00:03:14,987 --> 00:03:17,781 Quero dizer... O sexo com a Jan. 67 00:03:17,865 --> 00:03:20,075 Um cavalheiro não discute tais assuntos. 68 00:03:20,159 --> 00:03:22,578 Especialmente, quando envolvem sentimentos pela dama. 69 00:03:22,661 --> 00:03:24,038 Mulheres atingem o ápice sexual 70 00:03:24,121 --> 00:03:25,956 na idade na qual Jan estava semana passada. 71 00:03:26,040 --> 00:03:29,710 Foi como fazer amor com um animal selvagem. 72 00:03:31,003 --> 00:03:34,256 Mas não como um puma, como pode-se imaginar. 73 00:03:34,340 --> 00:03:36,216 Foi como um enxame de abelhas. 74 00:03:37,968 --> 00:03:39,720 Abelhas que encontram algo errado 75 00:03:39,803 --> 00:03:41,263 em cada quarto de hotel. 76 00:03:42,264 --> 00:03:43,807 Não é errado ser um cavalheiro. 77 00:03:43,891 --> 00:03:47,269 Como minha mãe dizia: "fale com classe, seja sórdido". 78 00:03:47,728 --> 00:03:49,939 -E essa peruca, Meredith? -Está ao contrário? 79 00:03:52,608 --> 00:03:53,943 Não. 80 00:03:54,276 --> 00:03:55,653 Conseguiu. Você arrumou. 81 00:03:56,362 --> 00:03:57,655 Tenho um presente da Jan. 82 00:03:59,281 --> 00:04:00,783 Uma máquina de expresso. 83 00:04:01,116 --> 00:04:02,618 Nos tornamos um pouco apaixonados 84 00:04:02,701 --> 00:04:04,411 pelo expresso na Costa Amalfi, então... 85 00:04:04,787 --> 00:04:06,080 Bom apetite. 86 00:04:08,832 --> 00:04:11,627 Dezesseis tipos de expresso. Isso, sim, é italiano. 87 00:04:11,710 --> 00:04:13,212 Meu amigo tem um desses. 88 00:04:13,295 --> 00:04:15,214 Café expresso infalível todas as vezes. 89 00:04:15,297 --> 00:04:16,924 Sempre os amigos, Oscar. 90 00:04:17,007 --> 00:04:19,134 Não podemos apenas aproveitar a nova máquina de expresso? 91 00:04:19,218 --> 00:04:21,095 Na verdade, se pronuncia "expresso". 92 00:04:21,178 --> 00:04:22,972 Espere, foi o que você disse. 93 00:04:23,305 --> 00:04:26,183 Peço desculpas. Eu presumi que você pronunciou errado. 94 00:04:26,266 --> 00:04:27,518 Então... 95 00:04:30,062 --> 00:04:31,355 Veja ele aí! 96 00:04:32,481 --> 00:04:33,857 Estamos muito orgulhosos de você 97 00:04:33,941 --> 00:04:35,401 pelo pequeno papel que desempenhou 98 00:04:35,484 --> 00:04:36,944 na vinda da Lista Telefônica. 99 00:04:37,027 --> 00:04:39,321 Mais orgulhoso de mim, mas... 100 00:04:39,405 --> 00:04:40,990 Se quer realmente mostrar apreço, 101 00:04:41,073 --> 00:04:42,449 me dê metade da comissão. 102 00:04:42,533 --> 00:04:45,661 Nossa, eu queria te dar, mas... 103 00:04:45,744 --> 00:04:47,121 Não. 104 00:04:47,204 --> 00:04:49,873 Lembra de quando todos te chamavam de Dwight Júnior 105 00:04:49,957 --> 00:04:51,333 e de quanto amava isso? 106 00:04:51,417 --> 00:04:52,626 Eu amava! 107 00:04:52,710 --> 00:04:57,631 Gostaria de fingir ser meu filho a fim de finalizar uma venda? 108 00:04:57,715 --> 00:05:00,009 Se isso me levar a ser um vendedor, 109 00:05:00,092 --> 00:05:01,802 eu fingirei ser seu amigo. 110 00:05:02,094 --> 00:05:04,221 Então parece que temos um acordo... 111 00:05:04,722 --> 00:05:06,181 Filho. 112 00:05:10,936 --> 00:05:13,772 -Oi, pessoal. -Vejam quem é. 113 00:05:13,856 --> 00:05:16,859 Desculpe, estou muito ocupada. As canetas chegarão mais tarde. 114 00:05:16,942 --> 00:05:19,570 Só vou pegar um copo antes do inferno se abrir. 115 00:05:19,653 --> 00:05:21,697 -Experimente este. -Obrigada. 116 00:05:24,158 --> 00:05:26,243 Não tenho tempo para pensar no Pete agora. 117 00:05:26,326 --> 00:05:29,371 Tenho muita coisa acontecendo com esse envio das canetas. 118 00:05:29,455 --> 00:05:32,166 Muita gente confia em mim, e me sentiria super culpada 119 00:05:32,249 --> 00:05:34,001 em acabar com a confiança de alguém. 120 00:05:34,084 --> 00:05:35,586 Acerca das canetas. 121 00:05:36,253 --> 00:05:39,465 -Está pronto para a entrevista? -Nasci pronto! 122 00:05:39,548 --> 00:05:41,216 Não. Sou péssimo em entrevistas. 123 00:05:41,300 --> 00:05:43,802 Tinha o emprego do Andy de reserva até minha entrevista. 124 00:05:43,886 --> 00:05:45,304 Não fique nervoso com isso. 125 00:05:45,387 --> 00:05:49,767 Essa é uma startup com caras tão bobos quanto o Jim. 126 00:05:49,850 --> 00:05:51,727 É, acho que sim. 127 00:05:51,810 --> 00:05:55,022 Não dá para se assustar com uma sala cheia de Jims. 128 00:05:55,397 --> 00:05:58,067 Eu o amo, mas ele é um Barney com cabelo. 129 00:06:00,861 --> 00:06:02,321 É meio engraçado. 130 00:06:02,571 --> 00:06:04,156 Uma equipe de vendas de pai e filho 131 00:06:04,239 --> 00:06:06,492 se encontra com filho e pai de uma loja de ternos. 132 00:06:07,284 --> 00:06:09,244 Sabe, você está certo! 133 00:06:09,328 --> 00:06:11,580 Nem pensamos nisso, não é, filho? 134 00:06:11,663 --> 00:06:13,248 Com certeza não, papai. 135 00:06:15,501 --> 00:06:16,752 Vejo que você é um caçador. 136 00:06:16,835 --> 00:06:21,215 Passa suas manhãs caçando, como Clarky e eu? 137 00:06:21,298 --> 00:06:23,467 Ele me chama de Clarky porque é meu pai. 138 00:06:23,550 --> 00:06:24,718 Culpado. 139 00:06:24,802 --> 00:06:26,553 Não se encontra caçadores hoje em dia. 140 00:06:26,637 --> 00:06:28,972 Meu pai é o melhor caçador que existe. 141 00:06:29,056 --> 00:06:32,101 Ele é um tipo um serial killer de animais. 142 00:06:32,184 --> 00:06:34,853 Uma vez, ele ficou atrás de um veado que estava dormindo 143 00:06:34,937 --> 00:06:37,481 e cortou a cabeça dele. Foi demais! 144 00:06:41,276 --> 00:06:43,654 Era aniversário dele. Estava fazendo três anos. 145 00:06:45,656 --> 00:06:48,367 Pessoal, acho que quero experimentar todos. 146 00:06:48,450 --> 00:06:49,827 Isso é loucura? 147 00:06:49,910 --> 00:06:51,161 Sem experimentar, 148 00:06:51,245 --> 00:06:53,914 como saberemos quais sabores queremos pedir de novo? 149 00:06:53,997 --> 00:06:55,791 Experimentar? Estou dentro. 150 00:06:55,874 --> 00:06:57,835 "YOLO"! 151 00:06:58,418 --> 00:06:59,878 O quê? 152 00:06:59,962 --> 00:07:02,214 É um negócio. Significa "só se vive uma vez". 153 00:07:02,297 --> 00:07:04,800 Sabemos o que significa, Oscar. 154 00:07:04,883 --> 00:07:07,344 Mas você não fica legal falando. 155 00:07:07,427 --> 00:07:09,096 -Bem... -Certo, pessoal. 156 00:07:09,179 --> 00:07:10,681 -Quem está dentro? -Estou. 157 00:07:13,475 --> 00:07:16,395 Angela. Não nos faça ir aí. 158 00:07:16,478 --> 00:07:19,273 -Não, eu não. Não. -Certo, vamos. 159 00:07:20,107 --> 00:07:22,734 Posso concordar sem colocar minha mão? 160 00:07:22,818 --> 00:07:24,570 -Claro que não! -Sem chance! 161 00:07:24,653 --> 00:07:26,196 Está bem. 162 00:07:30,534 --> 00:07:31,827 Certo, pessoal. 163 00:07:32,161 --> 00:07:36,623 -Todos bebemos tudo. -Todos bebemos tudo. 164 00:07:36,707 --> 00:07:38,292 -Sim. -Sim. 165 00:07:38,959 --> 00:07:42,087 -Cadê minha aliança? -Certeza que ela vai aparecer. 166 00:07:44,590 --> 00:07:46,633 Madame, você vai ao oeste em Franklin, 167 00:07:46,717 --> 00:07:48,385 até o fim de Commonwealth. 168 00:07:48,468 --> 00:07:50,470 Estaremos à direita. Não tem erro. 169 00:07:50,554 --> 00:07:51,722 Sim. 170 00:07:51,805 --> 00:07:53,807 E quero atingir toda demografia possível. 171 00:07:53,891 --> 00:07:55,392 Sei o que está dizendo, e nós vamos. 172 00:07:55,475 --> 00:07:57,686 Primeiro, precisamos definir essa chave demográfica. 173 00:07:57,769 --> 00:08:00,564 O resto virá, prometo. Só me dê algumas semanas. 174 00:08:00,647 --> 00:08:03,108 -Semanas e não meses? -Semanas. Sempre semanas. 175 00:08:03,192 --> 00:08:05,402 Da última vez que eu disse "meses", foi... 176 00:08:05,485 --> 00:08:08,572 -Um milhão de semanas atrás. -Certo. Muito bom. 177 00:08:08,655 --> 00:08:10,032 Obrigado, Dennis, agradeço. 178 00:08:11,867 --> 00:08:13,160 -Como você está? -Bem. 179 00:08:13,243 --> 00:08:15,204 -O que está fazendo aqui? -Queria te ver. 180 00:08:15,287 --> 00:08:16,872 -Isso é ótimo! -Caramba. 181 00:08:16,955 --> 00:08:19,875 Jim, você tem a energia do Facebook aqui. 182 00:08:19,958 --> 00:08:21,668 Você Zuckerbergiou o lugar. 183 00:08:21,752 --> 00:08:23,879 Não é bem legal? Estamos arrumando. 184 00:08:24,379 --> 00:08:27,299 Wade, temos que impulsionar a linha do tempo do Dennis. 185 00:08:27,382 --> 00:08:29,176 -Certo. -Sabem de uma coisa? 186 00:08:29,259 --> 00:08:31,637 Deem-me um segundo. Sintam-se em casa. 187 00:08:33,430 --> 00:08:35,849 Mas acho que todas suas perguntas serão respondidas 188 00:08:35,933 --> 00:08:38,685 quando ver a brochura que Clark está tirando do meu carro. 189 00:08:38,769 --> 00:08:40,979 Ele é um bom garoto. Faz o que eu digo. 190 00:08:42,314 --> 00:08:44,816 Não sei o que é isso. Meu filho me odeia. 191 00:08:45,150 --> 00:08:46,777 Sério? 192 00:08:46,860 --> 00:08:49,196 Trago ele para os negócios e ele não gosta. 193 00:08:49,279 --> 00:08:50,572 Como gostar disso? 194 00:08:51,198 --> 00:08:54,576 As coisas entre mim e Clark são boas, não ótimas. 195 00:08:54,660 --> 00:08:58,622 Na verdade, vou dizer que não são nem boas. 196 00:08:58,705 --> 00:09:01,833 Na verdade, são ruins. Tipo você e seu filho. 197 00:09:02,084 --> 00:09:03,293 Aqui estão, papai. 198 00:09:03,377 --> 00:09:05,712 Sei que foram só alguns minutos, mas... 199 00:09:05,796 --> 00:09:08,215 -Senti sua falta. -Por que demorou tanto? 200 00:09:08,298 --> 00:09:10,342 Você estava zoando como um vagabundo, 201 00:09:10,425 --> 00:09:11,885 fumando uma erva? 202 00:09:13,637 --> 00:09:16,265 Com certeza estava. Como ele me ensinou. 203 00:09:16,348 --> 00:09:19,226 -Parecendo legal. -Você está me desrespeitando! 204 00:09:21,103 --> 00:09:22,771 E te amo por dizer isso. 205 00:09:25,065 --> 00:09:26,608 Não nos damos bem. 206 00:09:29,945 --> 00:09:32,990 Acabei de zoar ele. Porque a verdade é que... 207 00:09:33,824 --> 00:09:35,409 Nosso relacionamento é... 208 00:09:36,326 --> 00:09:37,744 -Ter... terrível. -Terrível. 209 00:09:37,828 --> 00:09:39,413 Sim. Gênio. 210 00:09:39,496 --> 00:09:41,790 Gênio estúpido, estúpido! 211 00:09:46,003 --> 00:09:49,381 Esse lugar é... incrível. 212 00:09:49,464 --> 00:09:51,717 No telefone você fez parecer pequeno. 213 00:09:51,800 --> 00:09:53,719 Ainda nem tenho pagamento. 214 00:09:53,802 --> 00:09:55,220 É uma startup, então... 215 00:09:55,304 --> 00:09:57,222 Essas coisas acabam o tempo todo. 216 00:09:57,306 --> 00:09:59,683 Se essa companhia falir, quero falir junto. 217 00:09:59,766 --> 00:10:01,435 Com ela. Quero afundar com ela. 218 00:10:01,518 --> 00:10:04,062 -Tudo bem ficar por aqui? -Claro, sem problemas. 219 00:10:04,146 --> 00:10:06,064 Está pronto? Vamos lá. 220 00:10:21,997 --> 00:10:23,915 A entrega de canetas foi demais, 221 00:10:23,999 --> 00:10:26,043 e agora tem essas esperando para serem abertas. 222 00:10:26,126 --> 00:10:27,961 Mas Pam não disse para desempacotá-las. 223 00:10:28,045 --> 00:10:31,006 Não sou dessas que recebem as canetas quando chegam, 224 00:10:31,089 --> 00:10:33,091 e assim que a pessoa sai, eu abro as canetas 225 00:10:33,175 --> 00:10:35,427 e levo todo o crédito de abridora de canetas. 226 00:10:35,927 --> 00:10:40,724 Por outro lado, Pam não disse para não desempacotá-las. 227 00:10:41,350 --> 00:10:43,435 Não quero ser intrometida, nem preguiçosa. 228 00:10:43,518 --> 00:10:45,896 Intrometida, preguiçosa. Intrometida, preguiçosa. 229 00:10:45,979 --> 00:10:47,647 Meu cérebro sacode na minha cabeça. 230 00:10:47,731 --> 00:10:49,024 É uma loucura. 231 00:10:49,107 --> 00:10:51,318 Desculpe. Qual foi sua pergunta? 232 00:10:51,818 --> 00:10:53,362 Ah, sim. 233 00:10:53,445 --> 00:10:55,572 Não. Nunca tinha tomado um expresso antes. 234 00:10:55,655 --> 00:10:56,865 Eles são bons. 235 00:10:59,910 --> 00:11:02,579 O meu preferido é Amaretto Vienense. 236 00:11:02,662 --> 00:11:04,331 E o pior sabor que provei até agora 237 00:11:04,414 --> 00:11:06,166 é Seleção dos Alpes! 238 00:11:09,711 --> 00:11:11,671 -Um, dois... -Kevin! 239 00:11:11,755 --> 00:11:12,923 -Pare! -Três! 240 00:11:13,006 --> 00:11:15,175 -Chega, Kevin. -Quatro. 241 00:11:15,258 --> 00:11:19,054 Para o seu catálogo de roupa masculina, podemos oferecer preços competitivos. 242 00:11:19,137 --> 00:11:20,597 -Já ouvi isso antes. -Entendo... 243 00:11:20,680 --> 00:11:21,890 Aposto que ouviu. 244 00:11:21,973 --> 00:11:24,643 Meu filho não sabe nada do que as pessoas já ouviram. 245 00:11:24,726 --> 00:11:27,187 Lá vamos nós, outro sermão do coroa. 246 00:11:27,270 --> 00:11:28,772 Ouça-o. Ele te criou. 247 00:11:28,855 --> 00:11:31,608 Talvez se ouvisse um pouco, melhoraria. 248 00:11:31,691 --> 00:11:33,735 Não é a toa que as mulheres te desprezam. 249 00:11:33,819 --> 00:11:35,153 Mulheres não me desprezam. 250 00:11:35,237 --> 00:11:37,114 A última namorada dele era um travesti. 251 00:11:37,197 --> 00:11:40,242 Percebi na hora. Um pomo de adão enorme, 252 00:11:40,325 --> 00:11:42,577 e polegares como os de um gorila. 253 00:11:42,953 --> 00:11:45,414 Mas ele não enxergava, não queria enxergar. 254 00:11:45,497 --> 00:11:48,583 Já chega, porque também posso contar coisas sobre ele. 255 00:11:48,667 --> 00:11:51,586 -Como o quê? -Como quando ficou bêbado e... 256 00:11:51,670 --> 00:11:54,631 E matou aqueles adolescentes a caminho do baile. 257 00:11:54,714 --> 00:11:56,716 Isso nunca aconteceu. Ele sempre foi mentiroso. 258 00:11:56,800 --> 00:11:59,803 Desde que era criança, começou a "pegar brindes" 259 00:11:59,886 --> 00:12:01,388 na caixa de areia do gato. 260 00:12:01,471 --> 00:12:02,681 Vergonhoso. 261 00:12:02,764 --> 00:12:05,100 Podemos oferecer papel couché ou glossy... 262 00:12:05,183 --> 00:12:08,937 Bocados marrons e brilhantes caindo dos bolsos dele. 263 00:12:09,020 --> 00:12:11,731 É claro que damos desconto por quantidade... 264 00:12:11,815 --> 00:12:14,067 Seguindo o gato de joelhos, 265 00:12:14,151 --> 00:12:16,361 com as mãos em concha embaixo do rabo dele, 266 00:12:16,445 --> 00:12:18,989 dizendo: "Por favor, gatinho, pode me dar mais?" 267 00:12:19,072 --> 00:12:20,699 Essas coisas não se inventa! 268 00:12:20,782 --> 00:12:23,034 Não, eu acho que alguém as inventa, sim. 269 00:12:23,118 --> 00:12:25,245 Alguém com pouquíssimos amigos. 270 00:12:25,328 --> 00:12:26,913 Oi, amigos, perdão pela espera. 271 00:12:26,997 --> 00:12:29,332 Aí está ele. Meu filho. 272 00:12:29,666 --> 00:12:32,377 Tem cara de colecionador de bosta de gato. 273 00:12:34,713 --> 00:12:37,048 Você disse "colecionador de bosta de gato"? 274 00:12:37,591 --> 00:12:39,384 Certamente queremos expandir nosso mercado, 275 00:12:39,468 --> 00:12:41,178 mas por ora, contratamos apenas atletas 276 00:12:41,261 --> 00:12:43,054 que são populares na região. 277 00:12:43,138 --> 00:12:44,890 Claro que isso não é mandatório. 278 00:12:44,973 --> 00:12:48,768 "Mandatório"... Sempre penso em dois caras em um encontro. 279 00:12:53,732 --> 00:12:57,027 Tenho amigos gays. Tenho um amigo gay. 280 00:12:57,110 --> 00:12:58,403 Oscar. 281 00:12:59,404 --> 00:13:02,199 Certo, e o que te faz pensar que você se daria bem aqui? 282 00:13:08,288 --> 00:13:09,581 Certo. 283 00:13:11,791 --> 00:13:13,126 Está bem. 284 00:13:14,044 --> 00:13:15,795 Claramente, todos são muito ocupados, 285 00:13:15,879 --> 00:13:18,006 e não quero mais desperdiçar seu tempo. 286 00:13:18,089 --> 00:13:19,466 Desculpem, eu apenas... 287 00:13:21,635 --> 00:13:24,304 É óbvio que não sou qualificado para estar aqui. 288 00:13:24,387 --> 00:13:27,140 Sou um gerente de armazém, vocês sabem... 289 00:13:27,224 --> 00:13:29,726 Daryl, eu era editor de um jornal. 290 00:13:29,809 --> 00:13:32,145 Professora de ciências. Treinadora de vôlei. 291 00:13:32,229 --> 00:13:34,189 Eu trabalhava em um canal de vendas. 292 00:13:34,272 --> 00:13:35,649 Eu sou advogado. 293 00:13:35,732 --> 00:13:37,776 Sou o único que pode ajudar de verdade. 294 00:13:38,527 --> 00:13:40,195 E eu, como sabe, sou vendedor de papel. 295 00:13:41,404 --> 00:13:43,990 Ajuda se imaginá-los pelados. 296 00:13:47,410 --> 00:13:48,703 Legal. 297 00:13:49,162 --> 00:13:50,455 Obrigado. 298 00:13:51,748 --> 00:13:53,250 Que tal recomeçarmos? 299 00:13:53,833 --> 00:13:56,419 Darryl tem ideias sobre a empresa? 300 00:13:56,503 --> 00:13:59,256 Na verdade, eu... 301 00:13:59,673 --> 00:14:00,966 Anotei algumas. 302 00:14:02,050 --> 00:14:03,343 Aqui está. 303 00:14:06,263 --> 00:14:08,807 Ele veio preparado. Estou impressionado! 304 00:14:13,520 --> 00:14:16,273 Então é assim que as coisas são às 14h por aqui. 305 00:14:19,901 --> 00:14:22,404 Eu geralmente cochilo nesse horário. 306 00:14:27,075 --> 00:14:28,368 Estocando canetas, hein? 307 00:14:28,994 --> 00:14:30,704 É quase a administradora do escritório. 308 00:14:30,787 --> 00:14:32,914 Não. Apenas assumi a entrega de canetas 309 00:14:32,998 --> 00:14:34,291 pois a Pam precisou sair. 310 00:14:34,374 --> 00:14:36,960 Quando digo em voz alta parece loucura, mas é verdade. 311 00:14:37,043 --> 00:14:39,754 Pam! Pam, cuidado! 312 00:14:39,838 --> 00:14:42,007 -Erin vai roubar seu emprego! -Não vou, não! 313 00:14:42,424 --> 00:14:44,301 Não é nada disso. 314 00:14:44,384 --> 00:14:46,469 -Esqueça. Sinto muito. -Pam, cuidado! 315 00:14:46,553 --> 00:14:49,222 Canetas, não deveriam fazer parte disso. 316 00:14:49,306 --> 00:14:51,808 Sinto muito. Que dia tiveram! 317 00:14:54,185 --> 00:14:56,104 Jim sempre fala de você. 318 00:14:56,187 --> 00:14:57,856 É fofo que ele fale de mim. 319 00:14:57,939 --> 00:15:01,026 É uma pena que ele ainda trabalhe meio período em Scranton. 320 00:15:01,109 --> 00:15:04,946 Engraçado, pois acho que ele trabalha meio período na Filadélfia. 321 00:15:05,030 --> 00:15:06,865 Mal podemos esperar que se mudem para cá. 322 00:15:09,701 --> 00:15:12,662 Desculpe. Estão aqui para nos vender papel? 323 00:15:12,746 --> 00:15:14,080 Os adultos estão conversando. 324 00:15:14,164 --> 00:15:16,082 Filhos costumavam idolatrar seus pais. 325 00:15:16,166 --> 00:15:18,126 Nós da velha-guarda precisamos nos unir. 326 00:15:18,209 --> 00:15:21,254 E qual maneira melhor do que assinar um contrato? 327 00:15:21,338 --> 00:15:22,547 Eu adoraria. 328 00:15:22,631 --> 00:15:25,258 Mas o Sam Junior cuida dos negócios agora. 329 00:15:25,342 --> 00:15:27,218 Na verdade, meio que me expulsou. 330 00:15:27,302 --> 00:15:29,679 Só estou aqui pelo contato humano. 331 00:15:29,763 --> 00:15:31,056 Certo, papai. 332 00:15:32,390 --> 00:15:34,976 Espere. Então você é o chefe? 333 00:15:35,060 --> 00:15:36,353 Isso mesmo. 334 00:15:36,853 --> 00:15:38,438 Oi, eu sou o Clark. 335 00:15:38,897 --> 00:15:40,565 -Vamos conversar. -Está bem. 336 00:15:41,149 --> 00:15:43,026 Se olhar nosso catálogo... 337 00:15:44,069 --> 00:15:45,403 Obrigado por ter vindo, Darryl. 338 00:15:45,487 --> 00:15:48,281 Prazer em conhecer, Darryl. Você se encaixaria muito bem aqui. 339 00:15:48,365 --> 00:15:49,824 Sim, também acho. 340 00:15:49,908 --> 00:15:51,368 Eu acho que seria como... 341 00:15:51,868 --> 00:15:53,370 Quer saber? 342 00:15:53,453 --> 00:15:55,955 Acho que seria como um arremesso de Kevin Durant. 343 00:15:56,039 --> 00:15:57,332 Perfecto! 344 00:16:11,971 --> 00:16:13,264 Meu Deus. 345 00:16:15,433 --> 00:16:17,227 Eles são os únicos que colocam um aquário 346 00:16:17,310 --> 00:16:19,062 ao lado de uma cesta de basquete. 347 00:16:19,145 --> 00:16:20,814 É como se eu colocasse um copo de leite 348 00:16:20,897 --> 00:16:22,816 na beira da mesa e a Cece derrubasse. 349 00:16:22,899 --> 00:16:24,067 Não culparia a Cece. 350 00:16:24,150 --> 00:16:26,486 Então sou como uma menina de três anos. 351 00:16:27,195 --> 00:16:28,697 Digamos que não te contratem. 352 00:16:28,780 --> 00:16:30,615 Não é como se estivesse desempregado. 353 00:16:30,699 --> 00:16:33,284 Você tem um ótimo trabalho com pessoas que te amam. 354 00:16:33,660 --> 00:16:35,745 E só ver Jada nos fins de semana. 355 00:16:35,829 --> 00:16:37,831 Sabe, eu não tenho tanta certeza 356 00:16:37,914 --> 00:16:40,250 se gostaria de viver na Filadélfia. 357 00:16:40,333 --> 00:16:42,669 Certo? Obrigada! É só a Filadélfia. 358 00:16:42,752 --> 00:16:45,755 Todos estão agindo como se fosse Nova Iorque, Paris ou Londres. 359 00:16:45,839 --> 00:16:47,549 -Quem precisa disso? -Nós, não. 360 00:16:50,218 --> 00:16:51,511 Certo. Então... 361 00:16:51,594 --> 00:16:54,514 O consenso foi único. 362 00:16:55,056 --> 00:16:58,059 Vão fazer você pagar pelo peixe 363 00:16:58,143 --> 00:16:59,936 e queriam saber quando pode começar. 364 00:17:00,895 --> 00:17:02,188 O quê? 365 00:17:03,940 --> 00:17:05,233 Que tal ontem? 366 00:17:07,736 --> 00:17:09,237 -Parabéns. -Obrigado. 367 00:17:09,320 --> 00:17:11,614 Acho que tem que se mudar para a Filadélfia afinal. 368 00:17:11,698 --> 00:17:13,241 Sim, eu amo a Filadélfia! 369 00:17:13,324 --> 00:17:14,951 Ou é Philly ou morra! 370 00:17:17,162 --> 00:17:18,580 Não, não estou chateada. 371 00:17:18,663 --> 00:17:20,832 Estou muito feliz pelo Darryl. 372 00:17:22,667 --> 00:17:24,544 Talvez esteja um pouco decepcionada 373 00:17:24,627 --> 00:17:26,421 que vamos perdê-lo. 374 00:17:30,133 --> 00:17:31,885 Parece quente aqui. Está quente? 375 00:17:31,968 --> 00:17:33,720 -Está muito quente mesmo. -Que loucura! 376 00:17:33,803 --> 00:17:35,805 Precisamos de ar condicionado o ano todo! 377 00:17:35,889 --> 00:17:37,182 Janeiro também! 378 00:17:38,850 --> 00:17:41,644 Não entendo essa janela estúpida! 379 00:17:43,605 --> 00:17:48,318 Veja, nós sabemos que em papel ou em moda, estilos mudam. 380 00:17:48,401 --> 00:17:49,736 Veja o terno do meu pai. 381 00:17:49,819 --> 00:17:51,946 Puro acrílico. 382 00:17:52,030 --> 00:17:54,282 É por isso que o rosto sempre estoura. 383 00:17:54,365 --> 00:17:56,868 Será que esse terno vem com um extintor? 384 00:17:58,369 --> 00:17:59,621 Quer saber, pai? 385 00:17:59,704 --> 00:18:01,831 Talvez você deva me comprar um terno. 386 00:18:01,915 --> 00:18:04,751 Vou precisar de um se eu quiser um emprego de verdade 387 00:18:04,834 --> 00:18:07,670 e tirar a minha bunda preguiçosa da sua casa. 388 00:18:07,754 --> 00:18:09,088 Ele te pegou nessa. 389 00:18:10,548 --> 00:18:12,675 Isso é seda italiana. Muito confortável. 390 00:18:12,759 --> 00:18:15,470 De muito bom gosto, embora caro. 391 00:18:15,553 --> 00:18:18,181 Não vai querer italiano. Vai parecer um chefe da máfia. 392 00:18:18,264 --> 00:18:20,517 Quando perceber, estará vivendo na ilha Rikers. 393 00:18:20,600 --> 00:18:23,770 É melhor que parecer um coveiro da ilha Chatice. 394 00:18:23,853 --> 00:18:27,023 Esse lugar não existe. Não é uma ilha documentada. 395 00:18:27,398 --> 00:18:29,025 Muita cartografia? 396 00:18:33,738 --> 00:18:35,031 Como eu estou? 397 00:18:36,157 --> 00:18:38,284 Na verdade, você está ótimo. 398 00:18:38,618 --> 00:18:39,994 Eles te vestiram bem. 399 00:18:40,078 --> 00:18:42,747 Eu acho que faz sentido comprar de uma equipe de pai e filho. 400 00:18:43,790 --> 00:18:46,543 Quer saber? Vou levar um também. 401 00:18:46,876 --> 00:18:49,045 Pessoal, agora que temos toda essa energia, 402 00:18:49,128 --> 00:18:51,381 por que não mudamos a copiadora para o anexo 403 00:18:51,464 --> 00:18:54,342 -como a gente sempre quis? -É isso ai! 404 00:18:54,425 --> 00:18:56,511 Até mais, ruído! 405 00:18:56,594 --> 00:18:57,929 Um, dois, três! 406 00:18:59,514 --> 00:19:03,017 E rasgamos o carpete. Estamos encrencados! 407 00:19:03,101 --> 00:19:04,352 Espere! 408 00:19:05,979 --> 00:19:08,398 É lindo. Madeira maciça. 409 00:19:09,107 --> 00:19:10,567 Sempre soube que estava aqui. 410 00:19:10,650 --> 00:19:13,069 Eu nunca pensei que a veria. 411 00:19:13,152 --> 00:19:15,572 Rasguem o carpete! 412 00:19:16,447 --> 00:19:19,075 Mato os peixes deles e ainda me contratam. 413 00:19:19,158 --> 00:19:20,785 É assim que se faz, querida. 414 00:19:21,995 --> 00:19:23,621 Está tudo bem. Estou pronto. 415 00:19:23,997 --> 00:19:25,373 Estão prontos para isso? 416 00:19:34,340 --> 00:19:36,634 -Todos dançando agora -Isso! 417 00:19:41,431 --> 00:19:43,057 Kevin, sai. Não consigo puxar o tapete 418 00:19:43,141 --> 00:19:45,143 com seus pés de rinoceronte em cima dele. 419 00:19:45,226 --> 00:19:46,519 Não consigo ficar aqui 420 00:19:46,603 --> 00:19:48,938 se você puxar o carpete debaixo de mim. 421 00:19:49,022 --> 00:19:52,984 Minha cabeça está me matando. Alguém tem aspirina infantil? 422 00:19:53,067 --> 00:19:54,569 Chega de choramingar. 423 00:19:54,652 --> 00:19:55,945 Por que não bebe mais café? 424 00:19:56,029 --> 00:19:57,155 Acabou. 425 00:19:57,238 --> 00:19:58,948 Não tive a chance se experimentar todos 426 00:19:59,032 --> 00:20:01,868 porque Creed derramou meu Amanhecer de Bogotá na planta. 427 00:20:01,951 --> 00:20:03,912 -Eu vi as folhas contraídas. -Cale-se. 428 00:20:03,995 --> 00:20:05,204 Cale-se você! 429 00:20:05,288 --> 00:20:06,956 Todos calados e trabalhando! 430 00:20:07,040 --> 00:20:08,917 -Não trabalhamos para você. -É. 431 00:20:09,000 --> 00:20:11,377 -É. -Ei, são 17h. 432 00:20:16,716 --> 00:20:19,385 -Kevin, pode... -O que está acontecendo? 433 00:20:24,098 --> 00:20:25,892 Sim! Conseguimos! 434 00:20:25,975 --> 00:20:29,020 -Você abriu a porta. -E você fechou. 435 00:20:29,103 --> 00:20:31,230 Os garotos estão de volta à cidade. 436 00:20:32,065 --> 00:20:33,358 Bate aqui! 437 00:20:34,275 --> 00:20:37,946 Então todo aquele negócio de cocô de gato 438 00:20:38,279 --> 00:20:39,906 era sobre você, certo? 439 00:20:40,615 --> 00:20:41,908 Você me pegou! 440 00:20:42,742 --> 00:20:45,286 -Eu colecionava. -Por quê? 441 00:20:45,370 --> 00:20:48,081 Cada um é muito diferente, como um floco de neve. 442 00:21:06,683 --> 00:21:07,892 O que aconteceu aqui? 443 00:21:07,976 --> 00:21:09,894 Você me deixou encarregada das canetas, Pam. 444 00:21:09,978 --> 00:21:12,021 Foi isso que aconteceu: as canetas. 445 00:21:17,276 --> 00:21:18,569 As canetas estão aqui?