1 00:00:12,345 --> 00:00:13,930 O armazém de fatos stone & filho 2 00:00:14,014 --> 00:00:15,807 perdeu recentemente o seu fornecedor de papel. 3 00:00:15,890 --> 00:00:17,934 Eles são um negócio familiar. 4 00:00:18,018 --> 00:00:20,228 O Jim e eu costumávamos limpar-nos naqueles. 5 00:00:20,311 --> 00:00:23,148 Nós entrávamos a fingir que éramos família, irmãos. 6 00:00:23,231 --> 00:00:25,984 Fizemo-lo numa firma de advogados familiar, 7 00:00:26,067 --> 00:00:30,196 numa empresa de construção civil familiar, e uma loja de motocicletas familiar. 8 00:00:30,280 --> 00:00:32,907 Jim e Dwight Shrupert. 9 00:00:32,991 --> 00:00:34,200 Eu era a dinâmica… sim! 10 00:00:34,284 --> 00:00:36,453 Um vencedor simpático que a minha mãe criou. 11 00:00:36,536 --> 00:00:38,455 Whoo! 12 00:00:38,538 --> 00:00:40,290 Sim! 13 00:00:40,373 --> 00:00:43,376 E o Jim era o fetichista de pés escondidoS 14 00:00:43,460 --> 00:00:45,962 que fingia pertencer. 15 00:00:48,048 --> 00:00:50,050 Mas eu sabia. 16 00:00:50,133 --> 00:00:52,761 Espero que tenhas pago as tuas contas de armazenamento de perucas, jimbo, 17 00:00:52,844 --> 00:00:54,345 porque está na hora de outro episódio. 18 00:00:54,429 --> 00:00:56,473 De “bonitos e malcheirosos, irmãos de papel para alugar”. 19 00:00:56,556 --> 00:00:58,975 Desculpa, fedorento. Não posso fazer isso… muito ocupado. 20 00:00:59,059 --> 00:01:01,144 Oh, Deus, isto outra vez? Estás a cheirar mal. 21 00:01:01,227 --> 00:01:03,063 Está bem. Não há nenhuma maneira possível de lá chegar, 22 00:01:03,146 --> 00:01:04,522 por isso pergunta à Phyllis. Ela pode ser… 23 00:01:04,606 --> 00:01:06,024 a tua irmã mais velha ou assim. — Phyllis, a minha irmã? 24 00:01:06,107 --> 00:01:08,068 Mais como a minha trisavó morta… 25 00:01:08,151 --> 00:01:09,319 que morreu de estupidez. 26 00:01:09,402 --> 00:01:11,029 Eu tenho ouvidos, Dwight. 27 00:01:11,112 --> 00:01:14,449 Oh, tens realmente ouvidos, Phyllis? 28 00:01:14,532 --> 00:01:16,201 Como todos os seres humanos? 29 00:01:16,284 --> 00:01:18,953 Todos nós temos ouvidos. 30 00:01:19,037 --> 00:01:21,081 Vês com o que me deixas aqui, Jim? 31 00:01:21,164 --> 00:01:22,916 Ei, estou em Filadélfia neste momento. 32 00:01:22,999 --> 00:01:24,000 Como é que isso é problema meu? 33 00:01:24,084 --> 00:01:25,668 Entra no teu carro e conduz até aqui. 34 00:01:25,752 --> 00:01:27,962 Pode chegar cá em 30 minutos se conduzires a 380km por hora. 35 00:01:28,046 --> 00:01:31,466 Quanto tempo demoraria se eu conduzisse a 480km por hora? 36 00:01:31,549 --> 00:01:34,260 Essa é uma boa… 37 00:01:34,344 --> 00:01:35,970 pergunta. 38 00:01:36,054 --> 00:01:38,056 300 Vezes… 39 00:01:38,139 --> 00:01:41,142 180… 40 00:01:41,226 --> 00:01:43,812 hum… que chega aos 25 minutos. 41 00:01:43,895 --> 00:01:46,940 Sim. Oh, bem, obrigado, Jim. 42 00:01:47,023 --> 00:01:49,943 Sim, sou melhor do que tu. Obrigado por reconheceres isso. 43 00:01:50,026 --> 00:01:53,029 Está bem, adeusinho. Adoro-te. 44 00:02:12,257 --> 00:02:14,008 Darryl, bom aspeto! 45 00:02:14,092 --> 00:02:15,927 A caminho da filadélfia. Entrevista com a empresa do Jim. 46 00:02:16,010 --> 00:02:17,470 Ei, boa sorte. 47 00:02:17,554 --> 00:02:19,722 Quando chegares à filadélfia, vais dizer ao Jim que tenho saudades dele? 48 00:02:19,806 --> 00:02:21,141 Porque não vens e lhe dizes tu mesmo? 49 00:02:21,224 --> 00:02:23,059 Isso seria ótimo. 50 00:02:23,143 --> 00:02:24,435 Como se estivesse a baldar-me à escola, 51 00:02:24,519 --> 00:02:27,105 exceto que em vez de seres suspensa, ficas… 52 00:02:27,188 --> 00:02:29,899 o que apanhas? 53 00:02:29,983 --> 00:02:32,986 Oh, meu Deus! Porque não pensei nisto? 54 00:02:33,069 --> 00:02:35,113 O Andy não está aqui. 55 00:02:35,196 --> 00:02:37,073 Oh, ei, Erin, 56 00:02:37,157 --> 00:02:38,992 Estou à espera de um carregamento de canetas. 57 00:02:39,075 --> 00:02:40,910 Consegues tratar disso? Hum. Tratar disso. 58 00:02:40,994 --> 00:02:42,912 O que significa isso, exatamente? Do que estamos a falar aqui? 59 00:02:42,996 --> 00:02:44,164 Detalhes. 60 00:02:44,247 --> 00:02:46,791 Um entregador vai entregar uma caixa de canetas, 61 00:02:46,875 --> 00:02:48,501 e apenas certifica-te que está tudo em ordem. 62 00:02:48,585 --> 00:02:50,336 O quê? Tudo? 63 00:02:50,420 --> 00:02:52,213 O que… como é que eu me certifico que está em ordem? 64 00:02:52,297 --> 00:02:54,048 Eu… não foi treinada para isto. 65 00:02:54,132 --> 00:02:58,136 Ok, vejo-vos mais tarde. 66 00:03:07,896 --> 00:03:09,439 Então, pessoal. 67 00:03:09,522 --> 00:03:11,191 Clark. Olá. 68 00:03:11,274 --> 00:03:13,359 Ei, olha quem voltou. O Dwight JÚnior. 69 00:03:13,443 --> 00:03:15,278 Ei, então como foi? 70 00:03:15,361 --> 00:03:18,198 Quero dizer… o sexo com a jan. 71 00:03:18,281 --> 00:03:20,450 Um cavalheiro não discute tais assuntos. 72 00:03:20,533 --> 00:03:22,785 Especialmente quando os sentimentos de uma senhora estão envolvidos. 73 00:03:22,869 --> 00:03:24,078 As mulheres atingem o seu auge sexual 74 00:03:24,162 --> 00:03:26,122 com a idade que a jan tinha na semana passada. 75 00:03:26,206 --> 00:03:30,960 Quero dizer, foi… como fazer amor com um animal selvagem. 76 00:03:31,044 --> 00:03:33,129 Mas não como um puma como podem pensar. 77 00:03:33,213 --> 00:03:37,300 Foi como, hum… como um enxame de abelhas. 78 00:03:37,383 --> 00:03:42,263 Abelhas que apenas encontram algo errado em cada quarto de hotel. 79 00:03:42,347 --> 00:03:44,224 Não há nada de errado em ser um cavalheiro. 80 00:03:44,307 --> 00:03:47,310 Como a minha mãe costumava dizer: “fale com classe, aja com indecência”. 81 00:03:47,393 --> 00:03:49,145 Que se passa com a peruca, Meredith? 82 00:03:49,229 --> 00:03:53,358 O quê, está virada ao contrário? 83 00:03:53,441 --> 00:03:55,693 Não. Tu conseguiste. Tu arranjaste-a. 84 00:03:55,777 --> 00:03:59,072 Eu tenho um presente da jan. 85 00:03:59,155 --> 00:04:00,698 É uma máquina expresso. 86 00:04:00,782 --> 00:04:02,617 — Ooh! — Nós afeiçoamo-nos muito 87 00:04:02,700 --> 00:04:05,036 de café expresso na costa amalfitana, por isso… 88 00:04:05,119 --> 00:04:08,081 bom apetite. 89 00:04:08,164 --> 00:04:10,708 — Ooh! 16 Tipos de café expresso. 90 00:04:10,792 --> 00:04:12,126 Agora, isso é italiano. 91 00:04:12,210 --> 00:04:13,211 O meu amigo tem um destes. 92 00:04:13,294 --> 00:04:15,088 Um expresso à prova de tolos, sempre. 93 00:04:15,171 --> 00:04:16,756 Sempre com os amigos, Oscar. 94 00:04:16,839 --> 00:04:19,008 Não podemos simplesmente desfrutar da nova máquina de café expresso? 95 00:04:19,092 --> 00:04:21,094 Na verdade, é pronunciado café expresso. 96 00:04:21,177 --> 00:04:23,179 Espera. Isso foi o que disseste. 97 00:04:23,263 --> 00:04:26,266 Peço desculpa. Presumi que ias pronunciar mal. 98 00:04:26,349 --> 00:04:30,061 Por isso… 99 00:04:30,144 --> 00:04:32,146 ali está ele! Ha ha ha! 100 00:04:32,230 --> 00:04:33,940 Estamos todos tão orgulhosos de ti. 101 00:04:34,023 --> 00:04:37,151 Pelo pequeno papel que desempenhaste em conseguir as páginas brancas. 102 00:04:37,235 --> 00:04:39,529 Orgulhoso de mim, mas… 103 00:04:39,612 --> 00:04:42,448 se queres mesmo mostrar apreço, dá-me apenas metade da comissão. 104 00:04:42,532 --> 00:04:46,035 Meu Deus, sabes, quem me dera poder, mas… 105 00:04:46,119 --> 00:04:47,120 não. 106 00:04:47,203 --> 00:04:48,621 Ei, escuta, lembras-te como todos 107 00:04:48,705 --> 00:04:50,957 costumavam chamar-te Dwight Júnior e o quanto gostavas disso? 108 00:04:51,040 --> 00:04:52,959 Ha ha ha ha. Eu adorava. 109 00:04:53,042 --> 00:04:58,089 Gostarias de fingir ser meu filho para conseguir uma venda? 110 00:04:58,172 --> 00:05:02,051 Se isso me levar a ser um vendedor, eu vou fingir ser teu amigo. 111 00:05:02,135 --> 00:05:05,221 Então, parece que temos um acordo… 112 00:05:05,305 --> 00:05:07,307 filho. 113 00:05:10,768 --> 00:05:12,186 Olá, pessoal. 114 00:05:12,270 --> 00:05:13,980 Ei, olha quem é. 115 00:05:14,063 --> 00:05:17,108 Desculpa. Super ocupada. Canetas chegam mais tarde. 116 00:05:17,191 --> 00:05:19,319 Apenas agarrar uma java antes que todo o inferno rebente. 117 00:05:19,402 --> 00:05:23,072 Experimenta este. Obrigado. 118 00:05:24,490 --> 00:05:26,284 Não tenho tempo para pensar no pete neste momento. 119 00:05:26,367 --> 00:05:29,370 Tenho muita coisa a acontecer com todo este carregamento de canetas. 120 00:05:29,454 --> 00:05:31,080 E eu tenho muita gente a confiar em mim, 121 00:05:31,164 --> 00:05:34,000 e sentir-me-ia super culpada se quebrasse a confiança de alguém. 122 00:05:34,083 --> 00:05:36,169 Em relação às canetas. 123 00:05:36,252 --> 00:05:37,462 Estás pronto para a tua entrevista? 124 00:05:37,545 --> 00:05:39,589 Eu nasci pronto! 125 00:05:39,672 --> 00:05:41,507 Não. Eu não presto em entrevistas. 126 00:05:41,591 --> 00:05:43,926 Eu tinha o emprego do Andy no saco até à minha entrevista. 127 00:05:44,010 --> 00:05:45,678 Bem, não devias estar nervoso com isto. 128 00:05:45,762 --> 00:05:48,598 Este é um pequeno começo com um monte de tipos 129 00:05:48,681 --> 00:05:52,185 tão idiotas como o Jim. — Sim, penso que sim. 130 00:05:52,268 --> 00:05:55,271 Na verdade, não se pode ter medo de uma sala cheia de jims. 131 00:05:55,355 --> 00:05:59,233 Eu amo o tipo, mas ele é basicamente um tipo com um corte de cabelo. 132 00:06:01,027 --> 00:06:02,945 É meio engraçado. 133 00:06:03,029 --> 00:06:04,238 Equipe de vendas do pai e do filho 134 00:06:04,322 --> 00:06:06,282 reunião com um pai e filho numa loja de fatos. 135 00:06:06,366 --> 00:06:09,494 Sabe, tem razão! 136 00:06:09,577 --> 00:06:11,412 Nem tínhamos pensado nisso, pois não, rapaz? 137 00:06:11,496 --> 00:06:14,207 Não, não pensamos de certeza, pai. 138 00:06:14,290 --> 00:06:17,043 Oh! És um caçador, estou a ver. 139 00:06:17,126 --> 00:06:18,920 Passar as tuas primeiras horas da manhã às escuras 140 00:06:19,003 --> 00:06:21,422 como o clarky e eu? Hum? 141 00:06:21,506 --> 00:06:23,966 Ele chama-me Clarky porque ele é o meu pai. 142 00:06:24,050 --> 00:06:25,134 Culpado. 143 00:06:25,218 --> 00:06:27,136 Não se conhecem muitos caçadores hoje em dia. 144 00:06:27,220 --> 00:06:29,222 O meu pai é o melhor caçador que existe. 145 00:06:29,305 --> 00:06:32,058 Quero dizer, ele é como um assassino em série… de animais. 146 00:06:32,141 --> 00:06:34,977 Uma vez escondeu-se atrás de um veado adormecido. 147 00:06:35,061 --> 00:06:37,647 E acabou por serrar a cabeça dele… foi de loucos! 148 00:06:41,275 --> 00:06:42,402 Era o aniversário dele. 149 00:06:42,485 --> 00:06:45,571 Tinha acabado de fazer três, por isso… — ah. 150 00:06:45,655 --> 00:06:48,282 Pessoal, penso que as quero experimentar todas. 151 00:06:48,366 --> 00:06:49,367 É de doidos? 152 00:06:49,450 --> 00:06:51,160 Não. Olha, sem um teste de sabor, 153 00:06:51,244 --> 00:06:53,121 como é suposto sabermos de que sabores gostamos 154 00:06:53,204 --> 00:06:54,205 para pedir de novo? 155 00:06:54,288 --> 00:06:55,998 Teste de sabor? Estou dentro. 156 00:06:56,082 --> 00:06:58,543 Yolo! 157 00:06:58,626 --> 00:06:59,919 — O quê? — Oh. 158 00:07:00,002 --> 00:07:02,171 É esta coisa. Significa que só se vive uma vez. 159 00:07:02,255 --> 00:07:05,174 Sim, estamos cientes do que isso significa, Oscar. 160 00:07:05,258 --> 00:07:07,176 Apenas não pareces fixe a dizê-lo. 161 00:07:07,260 --> 00:07:09,178 — Bem … está bem, pessoal. 162 00:07:09,262 --> 00:07:13,266 Quem alinha? — Sim. 163 00:07:13,349 --> 00:07:15,143 Angela. 164 00:07:15,226 --> 00:07:16,519 Não nos obrigues a ir até aí. 165 00:07:16,602 --> 00:07:18,020 Não, eu não… não. 166 00:07:18,104 --> 00:07:20,231 Muito bem, vamos lá. 167 00:07:20,314 --> 00:07:23,151 Não posso simplesmente concordar sem pôr a mão? 168 00:07:23,234 --> 00:07:24,402 Absolutamente não. Nem pensar. 169 00:07:24,485 --> 00:07:27,655 Oh, está bem. 170 00:07:30,783 --> 00:07:31,784 Ok, pessoal. 171 00:07:31,868 --> 00:07:34,370 Nós todos bebemo-los todos. 172 00:07:34,454 --> 00:07:36,497 Nós todos bebemo-los todos. 173 00:07:36,581 --> 00:07:37,957 — Sim! — Sim. 174 00:07:38,040 --> 00:07:39,542 — Uau! — Ei. 175 00:07:39,625 --> 00:07:42,712 Onde está o meu anel? — Tenho a certeza que vai aparecer. 176 00:07:45,047 --> 00:07:46,799 Sim, senhora, quer ir para leste em Franklin, 177 00:07:46,883 --> 00:07:48,468 levar isso até à commonwealt. 178 00:07:48,551 --> 00:07:50,678 Vai ver-nos do lado direito. Impossível não nos veres. 179 00:07:50,761 --> 00:07:51,971 — Uau. — Sim. 180 00:07:52,054 --> 00:07:53,973 E quero chegar a todos as demografias possíveis. 181 00:07:54,056 --> 00:07:55,558 Não, percebo o que estás a dizer, e nós vamos. 182 00:07:55,641 --> 00:07:58,019 O que se passa é que temos de fechar primeiro esta chave demográfica. 183 00:07:58,102 --> 00:07:59,353 O resto virá. Eu prometo. 184 00:07:59,437 --> 00:08:00,855 Dá-me só umas semanas, está bem? 185 00:08:00,938 --> 00:08:02,064 Estamos a falar de semanas, não de meses, certo? 186 00:08:02,148 --> 00:08:03,566 Semanas. Sempre semanas. 187 00:08:03,649 --> 00:08:05,610 Meu, da última vez que falei meses foi, tipo… 188 00:08:05,693 --> 00:08:08,196 há um milhão de semanas. — Está bem. Ótimo. 189 00:08:08,279 --> 00:08:10,907 Obrigado, Dennis, agradeço. Ei! 190 00:08:10,990 --> 00:08:13,618 Como estás? — Bem. 191 00:08:13,701 --> 00:08:15,286 — O que estás a fazer aqui? — Só te queria ver. 192 00:08:15,369 --> 00:08:16,829 — Isso é tão bom! — Raios. 193 00:08:16,913 --> 00:08:20,124 Jim, tens aqui uma verdadeira energia de facebook, meu. 194 00:08:20,208 --> 00:08:21,959 Transformaste este lugar. 195 00:08:22,043 --> 00:08:23,920 É muito bom, não é? Quer dizer, nós estamos a conseguir… 196 00:08:24,003 --> 00:08:27,632 ei, wade, temos que aumentar a linha temporal do dennis. 197 00:08:27,715 --> 00:08:29,509 Está bem. Na verdade, sabem que mais? 198 00:08:29,592 --> 00:08:31,594 Dêem-me um segundo, está bem? Sintam-se em casa. 199 00:08:33,721 --> 00:08:36,182 Mas penso que todas as suas preocupações serão respondidas. 200 00:08:36,265 --> 00:08:38,768 Quando vir a brochura em que o clark está a sair do meu carro. 201 00:08:38,851 --> 00:08:41,062 Ele é um bom rapaz. Faz o que eu disser. 202 00:08:41,145 --> 00:08:43,481 Não me posso relacionar com isso. 203 00:08:43,564 --> 00:08:45,149 O meu filho odeia-me. 204 00:08:45,233 --> 00:08:46,859 Oh? A sério? 205 00:08:46,943 --> 00:08:49,403 Trouxe-o para o negócio, e ele ressente-se de mim. 206 00:08:49,487 --> 00:08:51,405 O que pensa disso? 207 00:08:51,489 --> 00:08:53,533 Bem, as coisas entre mim e o clark são boas, 208 00:08:53,616 --> 00:08:54,992 não espetaculares. 209 00:08:55,076 --> 00:08:58,871 Na verdade, direi que nem sequer são boas. 210 00:08:58,955 --> 00:09:02,041 Na verdade, são más. Como tu e o teu filho. 211 00:09:02,124 --> 00:09:04,126 Aqui tens, pai. 212 00:09:04,210 --> 00:09:06,170 Eu sei que foram só uns minutos, mas… 213 00:09:06,254 --> 00:09:08,798 Deus, tive saudades tuas. Porque demoraste tanto? 214 00:09:08,881 --> 00:09:13,052 Andavas por aí a vadiar como um hooligan, a fumar umas ganzas? 215 00:09:13,135 --> 00:09:16,430 Claro que sim. Tal como ele me ensinou. 216 00:09:16,514 --> 00:09:20,851 Parecer porreiro estás a ser desrespeitoso! 217 00:09:20,935 --> 00:09:24,313 E eu amo-te… por dizeres isso. 218 00:09:25,439 --> 00:09:28,192 Nós não nos damos bem. 219 00:09:28,276 --> 00:09:30,111 Ha, ha! 220 00:09:30,194 --> 00:09:31,362 Acabei de o queimar. 221 00:09:31,445 --> 00:09:33,197 Porque a verdade é que… 222 00:09:33,281 --> 00:09:36,367 a nossa relação é… 223 00:09:36,450 --> 00:09:38,119 terrível. — Terrível. 224 00:09:38,202 --> 00:09:39,829 Sim. Génio. 225 00:09:39,912 --> 00:09:42,456 Estúpido, estúpido génio! 226 00:09:46,294 --> 00:09:49,213 Uau, este lugar é… tão fantástico. 227 00:09:49,297 --> 00:09:51,716 Não fazia ideia… ao telefone, fizeste com que parecesse estranho. 228 00:09:51,799 --> 00:09:53,634 Bem, isto é, ainda nem sequer tenho um cheque. 229 00:09:53,718 --> 00:09:54,969 É uma start-up, por isso… 230 00:09:55,052 --> 00:09:56,596 estas coisas acontecem a toda a hora. 231 00:09:56,679 --> 00:09:59,599 Se esta empresa está a cair, eu quero cair com ela. 232 00:09:59,682 --> 00:10:01,142 Com ela. Quero ir ao fundo com ela. 233 00:10:01,225 --> 00:10:02,602 Ficas bem a andar por aqui? 234 00:10:02,685 --> 00:10:03,894 — Claro, sem problemas. — Sim? 235 00:10:03,978 --> 00:10:05,396 — Estás pronto? — Sim. 236 00:10:05,479 --> 00:10:08,733 Vamos a isso. 237 00:10:21,787 --> 00:10:23,706 A entrega das canetas correu lindamente, 238 00:10:23,789 --> 00:10:25,791 e agora tenho todas estas canetas à espera de serem desempacotadas. 239 00:10:25,875 --> 00:10:27,627 Mas a Pam não me disse para desempacotar as canetas, 240 00:10:27,710 --> 00:10:29,295 e eu não sou uma daquelas pessoas que é do tipo, “uh, claro”, 241 00:10:29,378 --> 00:10:30,838 eu recebo as canetas quando elas chegarem”. 242 00:10:30,921 --> 00:10:32,089 E depois assim que viras as costas, 243 00:10:32,173 --> 00:10:33,758 eu desempacoto as canetas e recebo todo este crédito 244 00:10:33,841 --> 00:10:35,676 e um grande desempacotador de canetas. 245 00:10:35,760 --> 00:10:37,928 Por outro lado… eles estão apenas aqui paradas. 246 00:10:38,012 --> 00:10:41,098 A Pam não me disse para não as desempacotar. 247 00:10:41,182 --> 00:10:43,351 Não quero ser intrometida, mas não quero ser preguiçosa. 248 00:10:43,434 --> 00:10:44,977 Intrometida, preguiçosa. Preguiçosa, preguiçosa. 249 00:10:45,061 --> 00:10:47,480 Ah! O meu cérebro está aos saltos na minha cabeça neste momento. 250 00:10:47,563 --> 00:10:48,773 É de doidos. 251 00:10:48,856 --> 00:10:51,233 Desculpa. Qual era mesmo a tua pergunta? 252 00:10:51,317 --> 00:10:52,985 Oh, sim. 253 00:10:53,069 --> 00:10:54,987 Não. Nunca bebi um expresso antes. 254 00:10:55,071 --> 00:10:57,406 São bons, no entanto. 255 00:10:57,490 --> 00:10:59,408 A-bam! 256 00:10:59,492 --> 00:11:02,036 O meu favorito é o amaretto vienense. 257 00:11:02,119 --> 00:11:06,499 E o pior sabor que tentei até agora é seleção alpina! 258 00:11:06,582 --> 00:11:07,708 Sim! 259 00:11:09,335 --> 00:11:10,336 — Ah! — Um! 260 00:11:10,419 --> 00:11:11,754 — Kevin! Kevin! Kevin! — Dois! 261 00:11:11,837 --> 00:11:12,963 — Pára! — Três! 262 00:11:13,047 --> 00:11:14,048 Já chega, Kevin. Pára com isso, Kevin! 263 00:11:14,131 --> 00:11:15,132 — Quatro! — Já chega. 264 00:11:15,216 --> 00:11:16,384 Por isso, para o seu catálogo de roupa masculina, 265 00:11:16,467 --> 00:11:18,844 penso que podemos oferecer-lhe preços muito competitivos. 266 00:11:18,928 --> 00:11:20,596 — Eu já ouvi isso antes. — Bem, eu entendo, mas… 267 00:11:20,680 --> 00:11:22,348 aposto que sim. Ele não sabe nada 268 00:11:22,431 --> 00:11:24,642 sobre o que as pessoas já ouviram antes, meu filho. 269 00:11:24,725 --> 00:11:26,769 Aqui vamos nós outra vez, outra palestra do velhote. 270 00:11:26,852 --> 00:11:28,771 Ouve-o. Ele criou-te. 271 00:11:28,854 --> 00:11:31,440 Talvez se ouvisses um pouco, melhorasses. 272 00:11:31,524 --> 00:11:32,942 Não admira que as mulheres te desprezem. 273 00:11:33,025 --> 00:11:35,027 As mulheres não me desprezam. 274 00:11:35,111 --> 00:11:36,654 A última namorada dele era um travesti. 275 00:11:36,737 --> 00:11:37,822 Eu soube logo. 276 00:11:37,905 --> 00:11:40,366 A maçã do adão como a proa de um navio. 277 00:11:40,449 --> 00:11:42,410 Polegares como um gorila das planícies. 278 00:11:42,493 --> 00:11:45,037 Mas este não o podia ver ou não queria ver. 279 00:11:45,121 --> 00:11:46,747 Pronto, já chega, 280 00:11:46,831 --> 00:11:48,207 porque eu também posso dizer algumas coisas sobre ele. 281 00:11:48,290 --> 00:11:49,750 — Sim, como o quê? — Como daquela vez 282 00:11:49,834 --> 00:11:52,795 que bebeste demais e… e depois… 283 00:11:52,878 --> 00:11:54,380 mataste aqueles miúdos a caminho do baile de finalistas. 284 00:11:54,463 --> 00:11:56,257 Isso nunca aconteceu. Ele sempre foi um mentiroso. 285 00:11:56,340 --> 00:11:59,260 Desde que era uma criança e ele foi apanhado a “salvar doces” 286 00:11:59,343 --> 00:12:01,095 da caixa de areia do gatinho. 287 00:12:01,178 --> 00:12:02,513 Realmente vergonhoso. 288 00:12:02,596 --> 00:12:04,598 Para que possa oferecer uma impressão mate ou brilhante… 289 00:12:04,682 --> 00:12:08,853 bocados castanhos reluzentes a cair de cada bolsa das suas calças. 290 00:12:08,936 --> 00:12:11,605 Há obviamente um desconto por volume se você… 291 00:12:11,689 --> 00:12:15,735 a seguir o gato de joelhos com as mãos em copas debaixo da cauda, 292 00:12:15,818 --> 00:12:18,696 a dizer, “por favor, gatinho, posso ter mais?" 293 00:12:18,779 --> 00:12:20,573 Não se pode inventar isto! 294 00:12:20,656 --> 00:12:22,825 Não, eu penso que alguém podia inventar. 295 00:12:22,908 --> 00:12:24,660 Alguém com muito poucos amigos. 296 00:12:24,744 --> 00:12:27,037 Ei, amigos, desculpem por fazê-los esperar. 297 00:12:27,121 --> 00:12:28,706 Ali está ele. O meu filho. 298 00:12:28,789 --> 00:12:32,835 Em colecionador de caca de gato escrito na cara. 299 00:12:34,211 --> 00:12:37,256 Disse colecionador de caca de gato? 300 00:12:37,339 --> 00:12:39,133 Definitivamente à procura de expandir o nosso mercado, 301 00:12:39,216 --> 00:12:40,843 mas por agora apenas concentrados nos atletas. 302 00:12:40,926 --> 00:12:42,636 Que são populares aqui no nordeste. 303 00:12:42,720 --> 00:12:44,430 Claro, isso não é um obrigatório. 304 00:12:44,513 --> 00:12:48,726 “Obrigatório”. Penso sempre em dois homens num encontro. 305 00:12:53,647 --> 00:12:56,358 Eu tenho amigos gays. Eu tenho um amigo gay. 306 00:12:56,442 --> 00:12:58,736 Oscar. — Hum-hum. 307 00:12:58,819 --> 00:13:03,407 Tudo bem, então, o que te faz pensar que serias um boa adição aqui? 308 00:13:07,912 --> 00:13:11,165 Ok. Hum… 309 00:13:11,248 --> 00:13:14,168 muito bem. 310 00:13:14,251 --> 00:13:15,920 Obviamente, parecem todos muito ocupados, 311 00:13:16,003 --> 00:13:17,797 e não quero desperdiçar mais o vosso tempo. 312 00:13:17,880 --> 00:13:20,883 Desculpem, eu só… 313 00:13:20,966 --> 00:13:23,677 obviamente, não estou qualificado para estar aqui, meu, eu… 314 00:13:23,761 --> 00:13:26,347 sou um gerente de armazém, sabes… 315 00:13:26,430 --> 00:13:29,391 Darryl, eu era um editor de jornais. 316 00:13:29,475 --> 00:13:31,811 Professor de ciências. Treinador de voleibol. 317 00:13:31,894 --> 00:13:33,938 Eu trabalho num canal de compras em casa. 318 00:13:34,021 --> 00:13:35,397 Eu sou advogado. 319 00:13:35,481 --> 00:13:37,566 Eu sou o único aqui que pode ajudar honestamente. 320 00:13:37,650 --> 00:13:40,569 E, como sabes, eu era um vendedor de papel. 321 00:13:40,653 --> 00:13:43,697 Ei, eu penso que ajuda se imaginares toda a gente nua. 322 00:13:45,991 --> 00:13:47,868 Fixe. 323 00:13:47,952 --> 00:13:51,080 Ei, obrigado. 324 00:13:51,163 --> 00:13:53,749 Por isso que tal recomeçarmos, hum? 325 00:13:53,833 --> 00:13:55,918 Darryl, tens alguma ideia sobre a empresa? 326 00:13:56,001 --> 00:13:59,171 Sim, por acaso, eu… ah… 327 00:13:59,255 --> 00:14:01,632 eu escrevi uma coisas. — Oh. 328 00:14:01,715 --> 00:14:05,803 Aqui está. 329 00:14:05,886 --> 00:14:08,681 Uau, este gajo veio preparado. Isso impressiona-me! 330 00:14:12,643 --> 00:14:15,980 Então, este é o aspeto das 14:00h por aqui. 331 00:14:19,608 --> 00:14:22,987 Normalmente faço uma sesta agora. 332 00:14:26,282 --> 00:14:28,576 Canetas de meia, huh? 333 00:14:28,659 --> 00:14:30,119 És como a nova administradora do escritório. 334 00:14:30,202 --> 00:14:31,996 Não. Acabei de tomar conta do carregamento de canetas. 335 00:14:32,079 --> 00:14:33,539 Porque a Pam teve de sair. 336 00:14:33,622 --> 00:14:35,457 Quando o digo em voz alta, sei que isso parece uma loucura, 337 00:14:35,541 --> 00:14:36,667 mas é a verdade, eu juro. 338 00:14:36,750 --> 00:14:39,378 Pam! Pam, cuidado! 339 00:14:39,461 --> 00:14:41,714 A Erin está a tentar fazer o teu trabalho! — Não, não estou. 340 00:14:41,797 --> 00:14:43,799 Não é assim de todo. 341 00:14:43,883 --> 00:14:46,218 Esquece. Lamento muito. — Pam, cuidado! 342 00:14:46,302 --> 00:14:48,470 Canetas, não acreditem nisto. 343 00:14:48,554 --> 00:14:51,849 Sinto muito. Que dia que tiveram. 344 00:14:53,601 --> 00:14:55,686 Já agora, o Jim está sempre a falar de ti. 345 00:14:55,769 --> 00:14:57,813 É querido que ele fale de mim. 346 00:14:57,897 --> 00:14:58,898 É pena que ele ainda tenha de trabalhar em part-time. 347 00:14:58,981 --> 00:14:59,982 Em Scranton, no entanto. 348 00:15:00,065 --> 00:15:01,650 Bem, isso é engraçado, 349 00:15:01,734 --> 00:15:04,987 porque penso nele a trabalhar part-time em Filadélfia. 350 00:15:05,070 --> 00:15:09,408 Mal podemos esperar até que se mudem para cá. 351 00:15:09,491 --> 00:15:12,119 Desculpem, estão aqui para nos vender papel? 352 00:15:12,202 --> 00:15:13,954 Importas-te? Os homens estão a falar. 353 00:15:14,038 --> 00:15:15,998 Os filhos costumavam idolatrar os pais. 354 00:15:16,081 --> 00:15:17,666 Nós, os veteranos temos de nos manter unidos. 355 00:15:17,750 --> 00:15:20,961 E quão melhor do que assinar um contrato? 356 00:15:21,045 --> 00:15:22,338 Eu adoraria. 357 00:15:22,421 --> 00:15:24,924 Aqui o Sam Júnior, gere o negócio agora. 358 00:15:25,007 --> 00:15:26,800 Tipo empurrou-me para fora, verdade seja dita. 359 00:15:26,884 --> 00:15:29,595 Só estou aqui em busca de contato humano. 360 00:15:29,678 --> 00:15:31,805 Ok, pai. 361 00:15:31,889 --> 00:15:34,266 Espere. Então, você é o chefe? 362 00:15:34,350 --> 00:15:35,809 Isso mesmo. 363 00:15:35,893 --> 00:15:38,812 — Olá. Eu sou o Clark. — Olá. 364 00:15:38,896 --> 00:15:40,356 — Vamos conversar. — Está bem. 365 00:15:40,439 --> 00:15:42,775 Por isso, se vires o nosso catálogo aqui… 366 00:15:42,858 --> 00:15:44,985 bem, obrigado por teres vindo, Darryl. 367 00:15:45,069 --> 00:15:46,528 Foi um prazer conhecer-te, Darryl. 368 00:15:46,612 --> 00:15:47,780 Penso que você se encaixaria bem aqui. 369 00:15:47,863 --> 00:15:49,531 Sim. Sim, eu também. 370 00:15:49,615 --> 00:15:50,699 Penso que seria… 371 00:15:50,783 --> 00:15:52,284 sabes uma coisa? 372 00:15:52,368 --> 00:15:55,371 Penso que seria como um tiro de Kevin durant… 373 00:15:55,454 --> 00:15:58,999 perfeito! 374 00:16:11,762 --> 00:16:13,013 Oh, meu Deus. 375 00:16:15,182 --> 00:16:16,475 Foram eles 376 00:16:16,558 --> 00:16:18,268 que puseram um aquário ao lado de um cesto de basquetebol. 377 00:16:18,352 --> 00:16:21,772 É como se eu pusesse um copo de leite na borda da mesa e a cece o derrubasse, 378 00:16:21,855 --> 00:16:23,315 eu não culpo a cece. 379 00:16:23,399 --> 00:16:26,360 Então, sou como uma rapariga de três anos neste cenário. 380 00:16:26,443 --> 00:16:28,278 Imaginemos que não te contratam. 381 00:16:28,362 --> 00:16:30,280 Não é como se estivesses na rua. 382 00:16:30,364 --> 00:16:32,324 Tens um ótimo trabalho com pessoas que te amam. 383 00:16:32,408 --> 00:16:34,994 E só via a jada aos fins de semana. 384 00:16:35,077 --> 00:16:39,540 Sabes, eu… eu não tenho tanta certeza que gostaria de viver em Filadélfia. 385 00:16:39,623 --> 00:16:42,292 Certo? Obrigado! É só a Filadélfia. 386 00:16:42,376 --> 00:16:44,962 Todos agem como se fosse nova iorque, Paris ou Londres. 387 00:16:45,045 --> 00:16:47,172 — Quem precisa disso? — Nós não. 388 00:16:49,258 --> 00:16:53,887 Está bem. Então, o consenso foi de que foi único. 389 00:16:53,971 --> 00:16:57,182 Eles vão-te fazer pagar o peixe, e… 390 00:16:57,266 --> 00:17:00,227 eles queriam saber quando é que podes começar. 391 00:17:00,310 --> 00:17:02,229 O quê? 392 00:17:02,312 --> 00:17:04,356 Que tal ontem? 393 00:17:06,483 --> 00:17:08,861 — Parabéns. — Oh, obrigado. 394 00:17:08,944 --> 00:17:11,113 Penso que afinal tens de te mudar para a Filadélfia. 395 00:17:11,196 --> 00:17:12,406 Sim, eu amo a Filadélfia! 396 00:17:12,489 --> 00:17:14,241 Dois-um-cinco ou morrer! 397 00:17:16,326 --> 00:17:17,619 Não, não estou chateada. 398 00:17:17,703 --> 00:17:20,789 Estou muito entusiasmada pelo Darryl. 399 00:17:22,291 --> 00:17:27,087 Talvez eu esteja um pouco desapontada por que o vamos perder. 400 00:17:29,131 --> 00:17:31,300 Está muito calor aqui dentro. Está calor aqui dentro? 401 00:17:31,383 --> 00:17:32,843 Está muito, muito quente aqui dentro. 402 00:17:32,926 --> 00:17:35,095 De doidos! Precisam de ter o A.C. Ligado o ano todo! 403 00:17:35,179 --> 00:17:36,638 Em janeiro também! 404 00:17:38,140 --> 00:17:41,643 Eu não percebo o objetivo desta estúpida janela! 405 00:17:43,020 --> 00:17:44,480 Quero dizer, olha, tu e eu sabemos que… 406 00:17:44,563 --> 00:17:47,274 que no papel ou na moda, os estilos mudam. 407 00:17:47,357 --> 00:17:49,234 Vê o fato do meu pai. 408 00:17:49,318 --> 00:17:51,361 Estás a olhar para o acrílico puro. 409 00:17:51,445 --> 00:17:53,280 É por isso que a cara dele está sempre a rebentar. 410 00:17:53,363 --> 00:17:56,116 Esse fato vem com um extintor de incêndio? 411 00:17:56,200 --> 00:17:57,743 Ha ha ha ha. 412 00:17:57,826 --> 00:17:58,869 Sabes que mais, pai? 413 00:17:58,952 --> 00:18:00,704 Talvez devesses comprar-me um fato. 414 00:18:00,788 --> 00:18:02,456 Quer dizer, vou precisar de um, certo, 415 00:18:02,539 --> 00:18:04,208 se alguma vez vou conseguir um emprego “a sério”. 416 00:18:04,291 --> 00:18:07,252 E tirar “o meu rabo preguiçoso” da tua “casa de g.D.". 417 00:18:07,336 --> 00:18:09,880 Ele apanhou-te com essa. 418 00:18:09,963 --> 00:18:11,924 Isso é seda italiana. Muito confortável. 419 00:18:12,007 --> 00:18:14,426 De muito bom gosto… embora caro. 420 00:18:14,510 --> 00:18:17,054 Sim, tu não queres italiano. Vais parecer um “dom” mafioso. 421 00:18:17,137 --> 00:18:19,681 Quando deres por isso, estás a viver na ilha rikers. 422 00:18:19,765 --> 00:18:22,017 Bem, isso é melhor do que parecer o agente funerário. 423 00:18:22,101 --> 00:18:24,436 Da ilha aborrecida. Aquele lugar não existe. 424 00:18:24,520 --> 00:18:26,396 Não é uma ilha documentada. 425 00:18:26,480 --> 00:18:29,566 Muito cartográfica? 426 00:18:32,820 --> 00:18:35,072 Como é que eu estou? 427 00:18:35,155 --> 00:18:38,117 Na verdade… estás ótimo. 428 00:18:38,200 --> 00:18:39,409 Eles orientaram-te bem. 429 00:18:39,493 --> 00:18:43,122 Penso que faz sentido comprar de uma equipa de pai e filho. 430 00:18:43,205 --> 00:18:44,289 Sabes uma coisa? 431 00:18:44,373 --> 00:18:46,500 Eu também vou levar um. 432 00:18:46,583 --> 00:18:48,418 Todos, agora que temos toda esta energia, 433 00:18:48,502 --> 00:18:50,212 porque não mudamos a fotocopiadora para o anexo 434 00:18:50,295 --> 00:18:51,547 como nós sempre quisemos? 435 00:18:51,630 --> 00:18:53,882 — Uau! — Que cena! 436 00:18:53,966 --> 00:18:55,509 Adeus, barulho! 437 00:18:55,592 --> 00:18:57,261 Um, dois, três! 438 00:18:57,344 --> 00:18:58,887 Oh! 439 00:18:58,971 --> 00:19:00,180 E nós rasgámos a carpete. 440 00:19:00,264 --> 00:19:02,474 Oh, vamos ter tantos problemas! 441 00:19:02,558 --> 00:19:04,309 Espera! 442 00:19:04,393 --> 00:19:06,270 É tão bonito. 443 00:19:06,353 --> 00:19:07,688 Madeira dura. 444 00:19:07,771 --> 00:19:09,523 Eu sempre soube que estava aí embaixo. 445 00:19:09,606 --> 00:19:12,401 Nunca sonhei que iria realmente vê-lo. 446 00:19:12,484 --> 00:19:14,111 Rasgue o tapete! 447 00:19:14,194 --> 00:19:15,320 Oh oh oh! 448 00:19:15,404 --> 00:19:18,365 Matei o peixe deles, e mesmo assim contrataram-me. 449 00:19:18,448 --> 00:19:19,950 É assim que se faz isto, querida. 450 00:19:21,118 --> 00:19:22,786 Está tudo bem. Estou pronto. 451 00:19:22,870 --> 00:19:24,872 Estão todos prontos para isto? 452 00:19:24,955 --> 00:19:28,750 Uh uh-uh-uh-uh uh uh-uh-uh-uh 453 00:19:28,834 --> 00:19:35,257 uh uh-uh-uh-uh todos a dançar agora 454 00:19:35,340 --> 00:19:40,012 sim! Uh uh-uh-uh uh uh-uh-uh-uh 455 00:19:40,095 --> 00:19:41,930 Kevin, mexe-te. Não consigo puxar o tapete. 456 00:19:42,014 --> 00:19:44,433 Se estiveres em cima dele com os teus pés de rinoceronte. 457 00:19:44,516 --> 00:19:45,851 Bem, eu não posso ficar aqui. 458 00:19:45,934 --> 00:19:48,187 Se tirares o tapete de debaixo de mim. 459 00:19:48,270 --> 00:19:50,480 Oh, a minha cabeça está a dar cabo de mim. 460 00:19:50,564 --> 00:19:52,399 Alguém tem uma aspirina de bebé? 461 00:19:52,482 --> 00:19:54,026 Oh, já chega de lamúrias. 462 00:19:54,109 --> 00:19:55,319 Porque não tomas mais café? 463 00:19:55,402 --> 00:19:56,445 Desapareceu tudo. 464 00:19:56,528 --> 00:19:58,322 Não tive oportunidade de os experimentar a todos. 465 00:19:58,405 --> 00:20:01,241 Porque o Creed derramou o meu bogota sunrise na planta. 466 00:20:01,325 --> 00:20:02,409 Eu vi as folhas a tremer. 467 00:20:02,492 --> 00:20:04,620 — Cala-te. — Cala-te tu! 468 00:20:04,703 --> 00:20:06,538 Calem-se todos e trabalhem. 469 00:20:06,622 --> 00:20:08,207 — Nós não trabalhamos para ti. — Sim. 470 00:20:08,290 --> 00:20:09,291 — Sim. — Ei. 471 00:20:09,374 --> 00:20:11,585 São 17:00. 472 00:20:15,214 --> 00:20:18,592 — Kevin, podes … o que está a acontecer? 473 00:20:23,472 --> 00:20:25,349 Sim! Conseguimos! 474 00:20:25,432 --> 00:20:26,808 Abriste a porta. 475 00:20:26,892 --> 00:20:31,063 E tu fechaste-a. Os rapazes estão de volta à cidade. 476 00:20:31,146 --> 00:20:33,190 Dá cá cinco! Ha ha ha! 477 00:20:33,273 --> 00:20:37,611 Ei, então toda aquela cena de caca de gato realmente específico… 478 00:20:37,694 --> 00:20:39,154 era sobre ti, certo? 479 00:20:39,238 --> 00:20:42,115 Apanhaste-me! 480 00:20:42,199 --> 00:20:44,618 Eu costumava colecioná-los. — Porquê? 481 00:20:44,701 --> 00:20:47,955 Cada um é muito diferente, como um floco de neve. 482 00:21:05,889 --> 00:21:07,975 Olá. O que aconteceu aqui? 483 00:21:08,058 --> 00:21:09,977 Deixaste-me encarregue das canetas, Pam. 484 00:21:10,060 --> 00:21:13,313 Foi o que aconteceu. As canetas aconteceram. 485 00:21:17,401 --> 00:21:20,028 As canetas estão aqui?