1 00:00:05,798 --> 00:00:07,883 Stone & Son Giysi Deposunun kağıt tedarik sözleşmesi doldu! 2 00:00:07,925 --> 00:00:08,926 Hadi kap işi! - David Wallace 3 00:00:12,555 --> 00:00:16,142 Stone & Son Giysi Deposu geçenlerde kağıt tedarikçisini kaybetti. 4 00:00:16,183 --> 00:00:18,853 Burası bir aile şirketi. 5 00:00:18,894 --> 00:00:20,688 Jim'le eskiden bu işleri kapardık. 6 00:00:20,730 --> 00:00:22,898 Gidip kardeşmiş gibi davranırdık. 7 00:00:23,190 --> 00:00:25,735 Aile şirketi olan bir hukuk firmasında, 8 00:00:26,318 --> 00:00:30,865 aile şirketi olan bir inşaat firması ve motorsiklet dükkanında bunu yaptık. 9 00:00:30,906 --> 00:00:32,867 Jim ve Dwight Schrupert. 10 00:00:32,908 --> 00:00:36,495 Ben, annesinin gözdesi olan dinamik, sevimli kişiydim. 11 00:00:41,000 --> 00:00:44,962 Jim de buraya aitmiş gibi davranan, odasına kapanmış ayak fetişistiydi. 12 00:00:45,921 --> 00:00:49,300 Müşteri bunların hiçbirini bilmiyordu, ama ben biliyordum. 13 00:00:50,009 --> 00:00:53,053 Umarım peruk depolama faturalarını ödemişsindir, Jimbo, 14 00:00:53,095 --> 00:00:54,305 çünkü yeni bölüm zamanı. 15 00:00:54,346 --> 00:00:56,682 Yakışıklı ve Kokmuş, Kiralık Kağıt Kardeşler. 16 00:00:56,724 --> 00:00:58,684 Üzgünüm, Kokmuş, yapamam. Çok meşgulüm. 17 00:00:58,976 --> 00:01:00,936 Yine mi? Sensin Kokmuş! 18 00:01:00,978 --> 00:01:03,647 Oraya gelmem mümkün değil, o yüzden Phyllis'e sor. 19 00:01:03,689 --> 00:01:05,024 Ablan falan olabilir. 20 00:01:05,065 --> 00:01:06,442 Phyllis mi ablam olacak? 21 00:01:06,484 --> 00:01:09,361 Daha çok aptallıktan ölen büyük-büyük-büyükannem olur o. 22 00:01:09,612 --> 00:01:11,614 Bunu duydum, Dwight. 23 00:01:11,655 --> 00:01:16,911 Gerçekten mi, Phyllis? Tüm insanlar gibi mi? 24 00:01:16,952 --> 00:01:18,746 Hepimiz duyuyoruz. 25 00:01:18,996 --> 00:01:20,873 Neyle uğraştığımı görüyor musun, Jim? 26 00:01:20,915 --> 00:01:22,666 Bak, şu anda Philadelphia'dayım. 27 00:01:22,958 --> 00:01:25,628 Bundan bana ne! Arabana atla gel işte. 28 00:01:25,669 --> 00:01:28,672 380 km hızla gelirsen 30 dakikada varırsın. 29 00:01:29,089 --> 00:01:31,509 480 km hızla gelsem ne kadar sürer? 30 00:01:33,093 --> 00:01:37,348 Bak bu iyi bir soru. 480 çarpı... 31 00:01:38,390 --> 00:01:43,437 Yüz seksen... 25 dakika ediyor. 32 00:01:44,438 --> 00:01:48,651 Evet, teşekkür ederim, Jim. Evet, senden iyiyim. 33 00:01:48,692 --> 00:01:52,321 Bunu onayladığın için teşekkürler. Peki, görüşürüz. Seni seviyorum. 34 00:02:03,165 --> 00:02:04,375 Scranton'a Hoş Geldiniz 35 00:02:12,258 --> 00:02:13,759 Darryl! İyi görünüyorsun! 36 00:02:13,801 --> 00:02:15,970 Philly'ye gidiyorum, Jim'in şirketiyle görüşmeye. 37 00:02:16,220 --> 00:02:19,515 İyi şanslar. Philly'ye vardığında Jim'e onu özlediğimi söyler misin? 38 00:02:19,557 --> 00:02:21,141 Neden gelip kendin söylemiyorsun? 39 00:02:21,559 --> 00:02:23,894 Bu harika olurdu. Okulu kırmak gibi. 40 00:02:23,936 --> 00:02:27,147 Tek farkı, uzaklaştırma almak yerine, seni... 41 00:02:27,189 --> 00:02:28,399 Ne yapıyorlar ki? 42 00:02:29,942 --> 00:02:33,696 Aman Tanrım! Bunu neden düşünemedim? Andy burada değil. 43 00:02:35,990 --> 00:02:39,702 Erin, kalem teslimatı bekliyorum. Buna sen bakabilir misin? 44 00:02:40,160 --> 00:02:43,956 "Bakmak" derken? Tam olarak ne demek? Neyden bahsediyoruz? Detaylar... 45 00:02:44,248 --> 00:02:46,333 Bir kurye bir kutu kalem getirecek. 46 00:02:46,375 --> 00:02:48,586 Sen de bunun tamam olduğundan emin olacaksın. 47 00:02:48,627 --> 00:02:52,256 Nasıl yani? Nasıl emin olacağım? 48 00:02:52,298 --> 00:02:53,883 Bu konuda eğitim almadım. 49 00:02:54,842 --> 00:02:56,260 Tamam, görüşürüz. 50 00:03:08,355 --> 00:03:09,481 Selam çocuklar. 51 00:03:09,773 --> 00:03:11,150 Clark! Selam. 52 00:03:11,191 --> 00:03:13,027 Bakın kim gelmiş! Dwight Jr. 53 00:03:13,319 --> 00:03:18,324 E, nasıldı? Jan'le seks yani. 54 00:03:18,365 --> 00:03:20,367 Centilmenler böyle konuları konuşmaz. 55 00:03:20,409 --> 00:03:22,745 Özellikle bir bayanın hisleri söz konusuysa... 56 00:03:22,786 --> 00:03:26,582 Jan geçen hafta hangi yaştaysa kadın o yaşta cinsel zirveye ulaşır. 57 00:03:26,624 --> 00:03:29,877 Bu sanki, vahşi bir hayvanla sevişmek gibiydi. 58 00:03:31,211 --> 00:03:34,089 Ama aklınıza gelebileceği gibi, erkek avcısı gibi değil. 59 00:03:34,131 --> 00:03:36,926 Bir arı sürüsü gibiydi. 60 00:03:38,177 --> 00:03:42,431 Her otel odasında bir problem bulan arılar gibi. 61 00:03:42,473 --> 00:03:44,308 Centilmen olmakta yanlış bir şey yok. 62 00:03:44,350 --> 00:03:47,311 Annemin dediği gibi, "Nazik konuş. Edepsiz davran." 63 00:03:47,728 --> 00:03:51,440 -Peruğunun nesi var, Meredith? -Ne oldu ki? Ters mi? 64 00:03:53,525 --> 00:03:57,863 Yok. Oldu. Düzelttin. Jan'dan bir hediyem var. 65 00:03:59,490 --> 00:04:00,950 Bir espresso makinesi. 66 00:04:01,533 --> 00:04:05,996 Amalfi Sahili'nde espressoya bayıldık. Afiyet olsun! 67 00:04:08,916 --> 00:04:11,877 On altı tür espresso. İşte bu İtalyan işi. 68 00:04:11,919 --> 00:04:15,214 Arkadaşımda bundan vardı: Her seferinde mükemmel espresso. 69 00:04:15,255 --> 00:04:17,007 Hep arkadaşların, Oscar. 70 00:04:17,049 --> 00:04:18,968 Sadece yeni makinenin tadını çıkarsak? 71 00:04:19,259 --> 00:04:21,303 Aslında "espresso" diye okunuyor. 72 00:04:21,345 --> 00:04:23,639 Dur ama, zaten öyle demiştin. 73 00:04:23,681 --> 00:04:27,309 Özür dilerim. Yanlış söylersin diye düşünmüştüm sadece. O yüzden... 74 00:04:30,521 --> 00:04:32,022 İşte burada! 75 00:04:32,439 --> 00:04:34,066 White Pages'ı bağlamak için 76 00:04:34,108 --> 00:04:37,194 üstlendiğin ufak görevden dolayı seninle gurur duyuyoruz. 77 00:04:37,236 --> 00:04:39,488 Benimle daha çok gurur duyuluyor, ama... 78 00:04:39,738 --> 00:04:42,491 Takdir etmek istersen, komisyonun yarısını verebilirsin. 79 00:04:42,866 --> 00:04:46,537 Çok isterdim ama, olmaz. 80 00:04:46,996 --> 00:04:49,999 Baksana, herkesin sana Dwight Jr. dediğini hatırlıyor musun? 81 00:04:50,040 --> 00:04:52,668 -Ve bundan nasıl hoşlandığını? -Çok hoşuma gidiyordu. 82 00:04:52,918 --> 00:04:57,798 Bir satışı bağlamak için oğlummuş gibi yapmaya ne dersin? 83 00:04:58,048 --> 00:05:01,719 Bu bir satışçı olmamı sağlayacaksa, arkadaşınmış taklidi yapabilirim. 84 00:05:02,594 --> 00:05:05,973 Anlaştık o zaman, oğlum. 85 00:05:11,145 --> 00:05:13,939 -Selam, arkadaşlar. -Bakın kim burada. 86 00:05:14,231 --> 00:05:16,859 Üzgünüm, aşırı meşgulüm. Kalemler gelecek. 87 00:05:16,900 --> 00:05:19,236 Kıyamet kopmadan önce bir kahve alıyorum. 88 00:05:19,528 --> 00:05:21,155 -Bunu dene. -Teşekkürler. 89 00:05:23,699 --> 00:05:26,368 Şu anda gerçekten Pete'i düşünmeye zamanım yok. 90 00:05:26,410 --> 00:05:29,455 Tüm şu kalem teslimatıyla ilgili çok meşgulüm. 91 00:05:29,496 --> 00:05:32,791 Bana güvenen çok kişi var. Kalem konusunda güvenleri boşa çıkarsa 92 00:05:32,833 --> 00:05:35,794 çok suçlu hissederim. 93 00:05:36,295 --> 00:05:39,798 -Görüşme için hazır mısın? -Doğuştan hazırım! 94 00:05:39,840 --> 00:05:41,759 Hayır. Görüşmelerde kötüyümdür. 95 00:05:41,800 --> 00:05:44,094 Görüşmeye kadar Andy'nin işini cepte görüyordum. 96 00:05:44,136 --> 00:05:45,721 Bu konuda endişe duymamalısın. 97 00:05:45,763 --> 00:05:50,267 Orası Jim gibi şapşallarla dolu yeni ve ufak bir şirket. 98 00:05:50,309 --> 00:05:52,269 Öyledir sanırım. 99 00:05:52,311 --> 00:05:55,814 Hadi ama! Jim gibilerle dolu bir odadan korkuyor olamazsın. 100 00:05:55,856 --> 00:05:59,109 Onu severim, ama aslında o saçlı bir Gumby. 101 00:05:59,151 --> 00:06:00,861 Stone & Son GİYSİ DEPOSU 102 00:06:00,903 --> 00:06:04,073 Bu komik işte. Bir baba oğul giysi dükkanıyla görüşen 103 00:06:04,114 --> 00:06:06,200 baba-oğul satış ekibi. 104 00:06:06,867 --> 00:06:11,705 Biliyor musun, haklısın. Bu hiç aklımıza gelmemişti, değil mi oğlum? 105 00:06:11,747 --> 00:06:13,791 Kesinlikle, baba. 106 00:06:15,417 --> 00:06:17,044 Görüyorum ki bir avcısınız. 107 00:06:17,086 --> 00:06:21,673 Sabah saatlerini Clarky ve ben gibi kamuflajda geçiriyorsunuz? 108 00:06:21,715 --> 00:06:24,843 -Babam olduğu için bana Clarky diyor. -Benim suçum. 109 00:06:24,885 --> 00:06:26,804 Bugünlerde pek avcıya rastlanmıyor. 110 00:06:26,845 --> 00:06:29,181 Babam görebileceğiniz en iyi avcıdır. 111 00:06:29,223 --> 00:06:32,101 Bir hayvan seri katili gibi denebilir. 112 00:06:32,559 --> 00:06:34,937 Bir keresinde uyuyan bir geyiğe gizlice yanaştı. 113 00:06:34,978 --> 00:06:38,107 Ve anında başını kesti. Muhteşemdi. 114 00:06:41,443 --> 00:06:45,614 Onun doğum günüydü. Üç olmuştu. Öyle işte... 115 00:06:45,948 --> 00:06:49,451 Bunların hepsini denemek istiyorum. Saçmalık mı bu? 116 00:06:49,493 --> 00:06:51,286 Tabii ya. Bir tadım testi yapmadan, 117 00:06:51,328 --> 00:06:53,956 hangi aromayı sipariş edeceğimizi nereden bileceğiz? 118 00:06:53,997 --> 00:06:56,083 Tadım testi mi? Ben varım. 119 00:06:56,125 --> 00:06:57,626 YOLO! 120 00:06:58,794 --> 00:06:59,962 Ne? 121 00:07:00,003 --> 00:07:02,131 Yani bir kere dünyaya geliyoruz. 122 00:07:02,381 --> 00:07:07,261 Evet bunu anladık, Oscar! Sadece bunu söylemen güzel görünmüyor. 123 00:07:07,302 --> 00:07:10,013 -Yani... -Kimler katılıyor bakalım? 124 00:07:10,055 --> 00:07:11,056 Evet. 125 00:07:13,767 --> 00:07:16,645 Angela? Bizi oraya getirme. 126 00:07:16,687 --> 00:07:18,230 Yok, ben gelmiyorum. 127 00:07:18,272 --> 00:07:20,399 Hadi o zaman, gidelim. 128 00:07:20,440 --> 00:07:22,943 Elimi koymadan katılamaz mıyım? 129 00:07:22,985 --> 00:07:24,611 -Kesinlikle hayır -Olmaz. 130 00:07:24,653 --> 00:07:26,113 Peki. 131 00:07:30,993 --> 00:07:34,538 Peki arkadaşlar, hepsini içiyoruz. 132 00:07:34,580 --> 00:07:36,707 Hepsini içiyoruz! 133 00:07:36,748 --> 00:07:38,458 -Evet. -Evet. 134 00:07:38,917 --> 00:07:40,711 Hey, yüzüğüm nerede? 135 00:07:40,752 --> 00:07:42,337 Eminim ortaya çıkar. 136 00:07:44,798 --> 00:07:46,884 Evet, bayan. Doğuya Franklin'e gidip, 137 00:07:46,925 --> 00:07:48,635 Commonwealth'e geçiyorsunuz. 138 00:07:48,677 --> 00:07:51,471 Bizi sağda göreceksiniz. Kaçırmazsınız. 139 00:07:51,513 --> 00:07:54,016 Uygun olan tüm demografik bilgiye ulaşmak istiyorum. 140 00:07:54,057 --> 00:07:55,726 Dediğinizi anlıyorum. Ulaşacağız. 141 00:07:55,767 --> 00:07:58,103 Ama önce bu ana demografiği elde etmeliyiz. 142 00:07:58,145 --> 00:08:00,939 Devamı gelecek, emin olun. Sadece bana birkaç hafta verin. 143 00:08:00,981 --> 00:08:03,692 -Hafta diyoruz, ay değil? -Hafta, hep hafta. 144 00:08:03,734 --> 00:08:06,904 Aylardan bahsetmeyeli milyonlarca hafta oldu. 145 00:08:06,945 --> 00:08:09,615 -Peki, iyi o zaman. -Teşekkürler, Dennis. Memnun oldum. 146 00:08:10,490 --> 00:08:13,410 -Hey! Nasılsın? -İyiyim. 147 00:08:13,452 --> 00:08:15,495 -Burada ne yapıyorsun? -Seni göreyim dedim. 148 00:08:15,537 --> 00:08:16,830 -Bu harika. -Kahretsin. 149 00:08:17,122 --> 00:08:20,042 Jim, burada tam bir Facebook enerjisi var. 150 00:08:20,083 --> 00:08:21,835 Zuckerberg eli değmiş gibi. 151 00:08:21,877 --> 00:08:23,921 Çok güzel, değil mi? İlerliyoruz. 152 00:08:24,171 --> 00:08:27,674 Wade! Dennis'in programını hızlandırmamız gerekiyor. 153 00:08:27,716 --> 00:08:29,384 -Tamam. -Aslında, biliyor musunuz? 154 00:08:29,426 --> 00:08:32,554 Bana bir saniye verin, olur mu? Rahatınıza bakın. 155 00:08:33,472 --> 00:08:36,058 Clark'ın arabamdan getirdiği broşürü görünce... 156 00:08:36,099 --> 00:08:38,518 tüm endişeleriniz geçecektir. 157 00:08:38,810 --> 00:08:41,939 -İyi çocuk. Dediğim her şeyi yapıyor. -Tabii. 158 00:08:42,439 --> 00:08:44,816 Bende öyle değil. Oğlum benden nefret eder. 159 00:08:45,275 --> 00:08:46,902 Öyle mi? 160 00:08:46,944 --> 00:08:49,863 Onu işe dahil ettim, o ise kızıyor. Buna ne dersiniz? 161 00:08:51,406 --> 00:08:54,868 Clark'la bizim aramız da harika değil, iyi. 162 00:08:54,910 --> 00:08:59,373 Hatta aslına bakarsanız iyi bile değil. 163 00:08:59,414 --> 00:09:01,625 Kötü. Siz ve oğlunuz gibi. 164 00:09:02,584 --> 00:09:04,253 İşte burada, baba. 165 00:09:04,294 --> 00:09:07,256 Biliyorum, sadece birkaç dakika oldu ama seni özledim. 166 00:09:07,297 --> 00:09:09,091 Neden bu kadar sürdü? 167 00:09:09,132 --> 00:09:11,969 Ot içen bir serseri gibi takıldın mı dışarıda? 168 00:09:14,012 --> 00:09:17,182 Tabii öyle, bana öğrettiği gibi. Havalı görünüyor. 169 00:09:17,516 --> 00:09:19,643 Saygısız davranıyorsun. 170 00:09:21,228 --> 00:09:23,730 Bunu demen hoşuma gidiyor. 171 00:09:25,399 --> 00:09:26,817 İyi anlaşmıyoruz. 172 00:09:30,028 --> 00:09:31,321 Onu kızdırıyorum. 173 00:09:31,655 --> 00:09:35,492 Çünkü gerçek şu ki, ilişkimiz... 174 00:09:36,743 --> 00:09:37,744 -Berbat! -Berbat. 175 00:09:38,036 --> 00:09:41,957 Evet, zeki. Aptal, aptal zeki. 176 00:09:46,378 --> 00:09:50,507 Burası harikaymış. Bilmiyordum. 177 00:09:50,549 --> 00:09:52,259 Telefonda daha basit anlatmıştın. 178 00:09:52,301 --> 00:09:54,303 Yani aslında henüz bir maaşım bile yok. 179 00:09:54,344 --> 00:09:56,847 Burası yeni kurulan bir şirket, bu işler hep kalıyor. 180 00:09:57,264 --> 00:09:59,891 Burada işler kalıyorsa, ben de altında kalmak isterim. 181 00:09:59,933 --> 00:10:01,518 Yani ben de dahil olmak isterim. 182 00:10:01,560 --> 00:10:02,978 Dışarıda beklesen olur mu? 183 00:10:03,020 --> 00:10:04,438 -Tabii. Sorun değil. -Tamam? 184 00:10:04,479 --> 00:10:06,690 -Hazır mısın? Hadi geçelim. -Peki. 185 00:10:22,497 --> 00:10:24,458 Kalem teslimatı harika gitti. 186 00:10:24,499 --> 00:10:26,543 Artık tüm kalemler açılmayı bekliyor. 187 00:10:26,585 --> 00:10:29,379 Ama Pam kalemleri açmamı söylemedi. 188 00:10:29,421 --> 00:10:31,715 Ben de "Tabii, kalemleri teslim alırım" diyerek 189 00:10:31,757 --> 00:10:33,759 arkasını döndüğü anda kalemleri açıp 190 00:10:33,800 --> 00:10:36,303 harika kalem açan kişi unvanını kapanlardan değilim. 191 00:10:36,345 --> 00:10:38,722 Diğer yandan, orada öylece bekliyorlar. 192 00:10:38,764 --> 00:10:41,641 Pam açmamamı da söylemedi. 193 00:10:41,683 --> 00:10:43,852 İşgüzar olmak istemem, ama tembel olmak da. 194 00:10:43,894 --> 00:10:46,313 İşgüzar, tembel, işgüzar, tembel. 195 00:10:46,355 --> 00:10:49,483 Beynim pinpon topu gibi oynuyor. Delice bu! 196 00:10:49,524 --> 00:10:53,904 Pardon. Soru neydi? Evet. 197 00:10:53,945 --> 00:10:56,740 Hayır, daha önce espresso içmedim. Ama iyidir. 198 00:10:59,993 --> 00:11:02,371 Favorim Viennese Amaretto. 199 00:11:02,704 --> 00:11:05,916 Şimdiye kadar denediğim en kötü aroma ise Alpine Select. 200 00:11:06,917 --> 00:11:08,168 Evet! 201 00:11:09,586 --> 00:11:12,756 -Bir! İki! Üç! -Kevin! Kevin! Kevin! Bırak şunu! 202 00:11:12,798 --> 00:11:15,258 -Yeter artık, Kevin. Yeter! -Dur, Kevin! Kevin! 203 00:11:15,300 --> 00:11:16,843 Erkek giyim katalogunuz için, 204 00:11:16,885 --> 00:11:19,221 sanırım size oldukça iyi bir fiyat verebiliriz. 205 00:11:19,262 --> 00:11:20,555 Bunu daha önce duymuştum. 206 00:11:20,597 --> 00:11:22,182 -Anlıyorum. -Eminim öyledir. 207 00:11:22,224 --> 00:11:24,976 İnsanların neler duyduğuyla ilgili bilgisi yok, oğlum. 208 00:11:25,018 --> 00:11:27,312 Yine başladık, yaşlı adamdan bir ders. 209 00:11:27,354 --> 00:11:29,189 Ona kulak ver! Seni o yarattı. 210 00:11:29,231 --> 00:11:31,983 Belki biraz dinlesen gelişebilirdin. 211 00:11:32,025 --> 00:11:34,152 Kadınların seni hor görmesine şaşmamalı. 212 00:11:34,194 --> 00:11:35,570 Kadınlar beni hor görmez. 213 00:11:35,612 --> 00:11:38,240 Son kız arkadaşı bir travestiydi, hemen anlamıştım. 214 00:11:38,532 --> 00:11:42,869 Adem elması gemi burnu gibiydi. Başparmakları ise arazi gorili gibi. 215 00:11:42,911 --> 00:11:45,539 Ama bizimki göremedi ya da görmek istemedi. 216 00:11:45,580 --> 00:11:48,625 Bu kadarı yeter. Onunla ilgili benim de söyleyeceklerim var. 217 00:11:48,667 --> 00:11:51,503 -Öyle mi? Ne gibi? -Şu sarhoş olup da, 218 00:11:51,545 --> 00:11:54,714 balolarına giden çocukları öldürdüğün gibi. 219 00:11:54,756 --> 00:11:56,925 Böyle bir şey olmadı. Hep böyle yalancıdır. 220 00:11:56,967 --> 00:11:58,343 Çocukluğundan beri... 221 00:11:58,385 --> 00:12:01,680 Kedi kumu kutusundan "şeker" toplarken yakalanmıştı. 222 00:12:01,721 --> 00:12:02,848 Utanç verici. 223 00:12:02,889 --> 00:12:05,559 Size çeşitli mat veya parlak baskılar sunabiliriz... 224 00:12:05,600 --> 00:12:09,354 Pantolonunun tüm ceplerinden dökülen kahverengi parlak parçalar. 225 00:12:09,396 --> 00:12:12,232 Elbette miktara göre indirim oluyor. Eğer... 226 00:12:12,274 --> 00:12:16,736 Dizleri üstünde kediyi takip ediyor. Elleri de kedinin kuyruğunun altında. 227 00:12:16,778 --> 00:12:19,573 "Lütfen kedicik, daha alabilir miyim?" diyor bir de. 228 00:12:19,614 --> 00:12:21,241 Böyle bir şey uydurulmaz. 229 00:12:21,283 --> 00:12:25,745 Bence uydurulabilir. Az arkadaşı olan biri tarafından. 230 00:12:25,787 --> 00:12:27,414 Beklettiğim için özür dilerim. 231 00:12:27,456 --> 00:12:29,166 İşte geldi. Oğlum. 232 00:12:29,916 --> 00:12:33,086 Kedi dışkısı toplayıcılığı akıyor her yerinden. 233 00:12:34,754 --> 00:12:37,424 "Kedi dışkısı toplayıcılığı" mı dediniz? 234 00:12:37,674 --> 00:12:40,135 Kesinlikle pazarı büyütmeye bakıyoruz. Ama şimdilik 235 00:12:40,177 --> 00:12:43,138 burada Kuzeydoğuda popüler olan sporculara odaklanıyoruz. 236 00:12:43,180 --> 00:12:44,723 Tabii bu zorunlu değil. 237 00:12:45,515 --> 00:12:48,727 "Zorunlu." Buluşan iki erkek geliyor hep aklıma. 238 00:12:54,357 --> 00:12:58,028 Gey arkadaşlarım var. Bir gey arkadaş. Oscar. 239 00:12:59,321 --> 00:13:03,241 Peki buraya uygun olduğunuzu düşündüren nedir? 240 00:13:09,080 --> 00:13:10,332 Peki. 241 00:13:12,542 --> 00:13:14,336 Pekâlâ. 242 00:13:14,377 --> 00:13:18,173 Belli ki hepiniz meşgulsünüz. Daha fazla zamanınızı almak istemem. 243 00:13:18,465 --> 00:13:20,342 Üzgünüm. Ben... 244 00:13:21,760 --> 00:13:24,554 Belli ki buraya uygun yeterlikte değilim. 245 00:13:24,596 --> 00:13:26,556 Ben bir depo müdürüyüm, biliyor musunuz? 246 00:13:27,265 --> 00:13:29,809 Darryl, ben bir gazete editörüydüm. 247 00:13:30,060 --> 00:13:32,062 Fen öğretmeni, voleybol koçu. 248 00:13:32,312 --> 00:13:34,314 Ben bir Ev Alışveriş Ağında çalışıyorum. 249 00:13:34,648 --> 00:13:37,734 Ben avukatım. Burada gerçekten yardım edebilecek tek kişi benim. 250 00:13:38,610 --> 00:13:41,446 Bildiğin gibi ben de gazete satıcısıydım. 251 00:13:41,780 --> 00:13:44,574 Herkesi çıplak düşünmenin işe yaradığını öğrendim. 252 00:13:48,203 --> 00:13:50,997 Harika. Sağ olun. 253 00:13:51,915 --> 00:13:53,917 Yeniden başlamaya ne dersin? 254 00:13:53,959 --> 00:13:56,378 Darryl, şirketle ilgili görüşlerin var mı? 255 00:13:56,419 --> 00:14:01,216 Evet. Aslına bakarsanız bazı notlar almıştım. 256 00:14:02,551 --> 00:14:04,219 Buyrun. 257 00:14:06,304 --> 00:14:09,057 Vay be. Adam hazır gelmiş. Etkilendim. 258 00:14:13,853 --> 00:14:16,314 Demek saat 2'de burası böyle oluyormuş. 259 00:14:20,110 --> 00:14:22,779 Normalde bu saatlerde siesta yaparım. 260 00:14:27,033 --> 00:14:30,579 Kalemleri mi yerleştiriyorsun? Yeni ofis yöneticisi gibisin. 261 00:14:30,620 --> 00:14:33,665 Hayır. Pam'in gitmesi gerektiğinden kalem teslimatını üstlendim. 262 00:14:33,707 --> 00:14:35,584 Kulağa çılgınca geldiğini biliyorum. 263 00:14:35,625 --> 00:14:37,210 Ama yemin ederim gerçek. 264 00:14:37,252 --> 00:14:41,548 Pam! Dikkatli ol! Erin işini gözüne kestirmiş! 265 00:14:41,590 --> 00:14:43,049 Hayır, kestirmedim. 266 00:14:43,091 --> 00:14:45,218 Hiç de öyle değil. Unut gitsin. 267 00:14:45,260 --> 00:14:46,970 -Pam, dikkatli ol! -Çok üzgünüm. 268 00:14:47,012 --> 00:14:51,766 Kalemler, buna inanmadın tabii. Üzgünüm. Ne gündü ama. 269 00:14:53,852 --> 00:14:55,979 Bu arada Jim hep senden söz ediyor. 270 00:14:56,271 --> 00:14:58,189 Benden bahsetmesi çok hoş. 271 00:14:58,440 --> 00:15:01,610 Yine de Scranton'da yarı zamanlı çalışmak zorunda olması kötü. 272 00:15:01,651 --> 00:15:05,113 İlginç. Çünkü ben onu Philadelphia'da yarı zamanlı çalışır görüyorum. 273 00:15:05,155 --> 00:15:06,698 Buraya taşınmanızı bekliyoruz. 274 00:15:10,035 --> 00:15:12,329 Üzgünüm. Bize kağıt satmak için mi buradasınız? 275 00:15:12,370 --> 00:15:14,080 Pardon? Erkekler konuşuyor. 276 00:15:14,122 --> 00:15:16,291 Oğullar babalarını idol görürlerdi. 277 00:15:16,333 --> 00:15:21,463 Biz eski topraklar dayanışmalıyız. En iyisi de sözleşme imzalamak. 278 00:15:21,504 --> 00:15:25,342 Çok isterdim. Ama Sam Jr. burada, işi artık o yürütüyor. 279 00:15:25,383 --> 00:15:30,180 Aslında beni işin dışına itti. Ben görüşmeler için buradayım. 280 00:15:30,221 --> 00:15:31,556 Tamam, baba. 281 00:15:32,390 --> 00:15:34,643 Bir dakika, patron sen misin yani? 282 00:15:34,684 --> 00:15:35,977 Bu doğru. 283 00:15:37,187 --> 00:15:38,855 -Merhaba, ben Clark. -Selam. 284 00:15:39,105 --> 00:15:40,940 -Hadi konuşalım. -Tamam. 285 00:15:41,191 --> 00:15:43,068 Katalogumuza baktığınızda... 286 00:15:43,568 --> 00:15:45,528 Geldiğin için teşekkürler Darryl. 287 00:15:45,570 --> 00:15:47,989 Tanışmak güzeldi, Darryl. Bence işe çok uygunsun. 288 00:15:48,239 --> 00:15:49,824 Evet, ben de. 289 00:15:50,116 --> 00:15:52,869 Bence nasıl olacak, biliyor musunuz? 290 00:15:53,536 --> 00:15:57,040 Kevin Durant'ın sıçrama atışı gibi olacak, perfecto. 291 00:16:12,180 --> 00:16:13,431 Aman Tanrım! 292 00:16:15,600 --> 00:16:19,145 Potanın yanına akvaryumu koyan onlar. 293 00:16:19,187 --> 00:16:22,899 Düşün ki masanın kenarına bir bardak süt koysam, Cece de devirse... 294 00:16:22,941 --> 00:16:24,067 Cece'yi suçlamazdım. 295 00:16:24,109 --> 00:16:26,403 Ben de bu senaryoda 3 yaşındaki kızım. 296 00:16:27,153 --> 00:16:30,573 Diyelim ki seni işe almadılar. Boş gezen biri değilsin ki. 297 00:16:30,824 --> 00:16:33,326 Seni seven insanlarla dolu harika bir işin var. 298 00:16:33,368 --> 00:16:36,496 Ve Jada'yı sadece hafta sonları görürüm. 299 00:16:36,538 --> 00:16:40,375 Philadelphia'da yaşamak ister miyim, emin değilim. 300 00:16:40,417 --> 00:16:43,086 Doğru? Sağ ol. Orası sadece Philly. 301 00:16:43,128 --> 00:16:45,964 Orası New York, Paris veya Londra'ymış gibi davranıyorlar. 302 00:16:46,005 --> 00:16:48,174 -Kimin ihtiyacı var ki? -Bizim değil. 303 00:16:50,760 --> 00:16:54,389 Evet, bunun farklı bir durum olduğuna karar verildi. 304 00:16:54,431 --> 00:16:56,474 Balığın parasını ödemeni istiyorlar. 305 00:16:56,850 --> 00:16:59,561 Ve ne zaman başlayabileceğini öğrenmek istiyorlar. 306 00:17:00,603 --> 00:17:01,771 Ne? 307 00:17:03,982 --> 00:17:06,067 Dün nasıl olur? 308 00:17:07,819 --> 00:17:09,696 -Tebrikler. -Teşekkür ederim! 309 00:17:09,738 --> 00:17:11,614 Sanırım Philly'ye taşınman gerekecek. 310 00:17:11,656 --> 00:17:14,409 Evet! Philly'ye bayılıyorum! Ya 215 ya hiç! 311 00:17:14,451 --> 00:17:15,535 Hadi ama! 312 00:17:17,454 --> 00:17:20,623 Hayır, üzülmedim. Darryl için gerçekten heyecanlandım. 313 00:17:22,959 --> 00:17:26,463 Onu kaybedeceğimiz için biraz üzülmüş olabilirim. 314 00:17:29,424 --> 00:17:31,760 Burası çok sıcak geliyor. Sıcak mı? 315 00:17:31,801 --> 00:17:33,595 Çok ama çok sıcak geliyor. 316 00:17:33,636 --> 00:17:37,724 Delilik bu! Klima tüm yıl çalışmalı. Ocak'ta da. 317 00:17:38,892 --> 00:17:42,103 Bu aptal pencere ne işe yarıyor ki! 318 00:17:43,688 --> 00:17:47,859 Hepimiz biliyoruz ki, kağıtta ve modada tarzlar değişir. 319 00:17:48,526 --> 00:17:52,030 Babamın takımına bakın. Tamamen akrilik. 320 00:17:52,071 --> 00:17:53,865 Bu yüzden yüzünde fırtınalar kopuyor. 321 00:17:54,532 --> 00:17:56,743 Bu takım yangın söndürücü de içeriyor mu? 322 00:17:58,536 --> 00:18:01,539 Baksana, baba. Belki de bana bir takım almalısın. 323 00:18:01,581 --> 00:18:04,876 İhtiyacım olacak çünkü. Sonunda "gerçek" bir işim olacaksa 324 00:18:04,918 --> 00:18:07,962 ve senin lanet evinden defolup gideceksem? 325 00:18:08,004 --> 00:18:09,088 İyi noktaya değindi. 326 00:18:10,715 --> 00:18:15,720 Bu İtalyan ipeği. Çok rahat, çok zevkli, ama pahalı. 327 00:18:15,762 --> 00:18:18,348 İtalyan istemezsin. Mafya gibi görünürsün. 328 00:18:18,389 --> 00:18:20,683 Arkasından Riker's Island'da ömür boyu yatarsın. 329 00:18:20,725 --> 00:18:23,645 Sıkıcılar Adası'nda levazımatçı gibi görünmekten iyidir. 330 00:18:23,895 --> 00:18:27,607 Öyle bir yer yok. Kayıtlı bir ada değil orası. 331 00:18:27,649 --> 00:18:29,234 Kartografin kaçtı? 332 00:18:33,947 --> 00:18:35,573 Nasıl görünüyorum? 333 00:18:36,324 --> 00:18:40,036 Aslında harika görünüyorsun. Seni doğru yönlendirmişler. 334 00:18:40,078 --> 00:18:43,748 Bir baba-oğul ekibinden satın almak mantıklı sanırım. 335 00:18:44,082 --> 00:18:46,417 Ne yapacağım biliyor musun? Ben de alacağım. 336 00:18:47,126 --> 00:18:49,045 Herkes baksın. Enerji geldiğine göre, 337 00:18:49,087 --> 00:18:53,633 neden fotokopi makinesini hep istediğimiz gibi yana taşımıyoruz? 338 00:18:53,675 --> 00:18:54,801 İyi fikir! 339 00:18:54,843 --> 00:18:56,928 Haydi bakalım! 340 00:18:56,970 --> 00:18:58,596 Bir, iki, üç! 341 00:18:59,597 --> 00:19:03,017 Halıyı yırttık. Başımız derde girecek. 342 00:19:03,268 --> 00:19:04,435 Durun! 343 00:19:06,187 --> 00:19:08,356 Bu çok güzel! Hardwood! 344 00:19:09,148 --> 00:19:10,692 Burada olduğunu biliyordum. 345 00:19:10,733 --> 00:19:13,236 Ona gerçekten görebileceğimi hiç düşünmemiştim. 346 00:19:13,278 --> 00:19:15,071 Halıyı yırtın! 347 00:19:16,739 --> 00:19:19,158 Balıklarını öldürdüm, yine de beni işe aldılar. 348 00:19:19,200 --> 00:19:21,494 Bu iş böyle oluyor canım! 349 00:19:22,203 --> 00:19:25,248 Her şey yolunda. Ben hazırım. Siz hazır mısınız? 350 00:19:34,632 --> 00:19:36,134 Everybody dance now 351 00:19:41,347 --> 00:19:42,390 Kevin, çekil! 352 00:19:42,432 --> 00:19:45,143 Gergedan ayaklarınla orada durunca halıyı çekemiyorum. 353 00:19:45,184 --> 00:19:49,022 Halıyı altımdan çekersen burada duramam. 354 00:19:49,063 --> 00:19:52,734 Başım beni öldürecek. Bebek aspirini olan var mı? 355 00:19:52,984 --> 00:19:55,904 Bu kadar söylenme yeter! eden biraz daha kahve almıyorsun? 356 00:19:56,195 --> 00:19:58,990 Hepsi bitti! Hepsini deneme şansım olmadı. 357 00:19:59,032 --> 00:20:02,035 Çünkü Creed kahvemi bitkiye döktü. 358 00:20:02,076 --> 00:20:03,119 Yapraklar seğirmişti. 359 00:20:03,161 --> 00:20:05,455 -Sus! -Sen sus! 360 00:20:05,496 --> 00:20:07,206 Herkes susup çalışsın! 361 00:20:07,248 --> 00:20:08,583 Senin için çalışmıyoruz! 362 00:20:08,625 --> 00:20:09,667 -Evet! -Evet! 363 00:20:09,709 --> 00:20:11,210 Saat 5 olmuş. 364 00:20:17,091 --> 00:20:19,260 -Kevin, biraz... -Neler oluyor? 365 00:20:24,265 --> 00:20:26,267 Evet! Başardık! 366 00:20:26,309 --> 00:20:28,102 Kapıyı sen açtın. 367 00:20:28,144 --> 00:20:31,064 Sen de kapattın. Sahaya geri döndük! 368 00:20:32,357 --> 00:20:33,900 Çak bakalım! 369 00:20:34,651 --> 00:20:38,613 Baksana, şu kedi dışkısı konusu... 370 00:20:38,655 --> 00:20:40,782 O sendin, değil mi? 371 00:20:40,823 --> 00:20:44,994 -Beni yakaladın! Onları toplardım. -Neden? 372 00:20:45,453 --> 00:20:48,706 Hepsi birbirinden farklı, kar tanesi gibi. 373 00:21:06,140 --> 00:21:07,934 Burada neler oldu? 374 00:21:08,226 --> 00:21:13,272 Beni kalemlerden sorumlu tuttun, Pam. Olan bu işte. Kalemler oldu! 375 00:21:17,610 --> 00:21:19,404 Kalemler burada mı?