1 00:00:05,798 --> 00:00:07,842 У "Стоун и сын" истек контракт с поставщиком! 2 00:00:07,925 --> 00:00:08,926 Получи их! - Дэвид Уоллес 3 00:00:12,555 --> 00:00:16,100 "Стоун и сын" потеряли своего поставщика бумаги. 4 00:00:16,183 --> 00:00:18,811 У них семейный бизнес. 5 00:00:18,894 --> 00:00:20,646 Мы с Джимом выходили на таких клиентов. 6 00:00:20,730 --> 00:00:22,898 Притворялись родственниками, братьями. 7 00:00:23,190 --> 00:00:25,735 Мы занимались этим в семейной адвокатской конторе, 8 00:00:26,318 --> 00:00:30,823 в семейной строительной компании и в семейном магазине для байкеров. 9 00:00:30,906 --> 00:00:32,825 Джим и Дуайт Шруперты. 10 00:00:32,908 --> 00:00:36,495 Я был энергичным победителем, в котором мать души не чает. 11 00:00:39,039 --> 00:00:40,207 Да! 12 00:00:41,000 --> 00:00:44,962 А Джим - скрытым фетишистом, который притворялся членом команды. 13 00:00:45,921 --> 00:00:49,300 Клиенты этого не знали, зато я знал. 14 00:00:50,009 --> 00:00:53,012 Надеюсь, ты всё еще оплачиваешь склад для своих париков, Джимбо, 15 00:00:53,095 --> 00:00:54,263 пришло время очередной серии 16 00:00:54,346 --> 00:00:56,515 "Красавчика и Вонючки, братьев по найму". 17 00:00:56,724 --> 00:00:58,684 Извини, Вонючка. Я слишком занят. 18 00:00:58,976 --> 00:01:00,895 Опять двадцать пять? Вонючка - это ты! 19 00:01:00,978 --> 00:01:03,606 Слушай, я не могу вырваться, попроси Филлис. 20 00:01:03,689 --> 00:01:04,899 Пусть сыграет старшую сестру. 21 00:01:05,065 --> 00:01:06,275 Филлис, мою сестру? 22 00:01:06,484 --> 00:01:09,361 Скорее, покойную пра-прабабушку, которая умерла от тупости. 23 00:01:09,612 --> 00:01:11,572 Дуайт, у меня уши есть. 24 00:01:11,655 --> 00:01:16,869 Да неужели, Филлис? Как у всего человечества? 25 00:01:16,952 --> 00:01:18,746 У всех есть уши. 26 00:01:18,996 --> 00:01:20,748 Ты видишь на кого меня кидаешь, Джим? 27 00:01:20,915 --> 00:01:22,666 Слушай, я в Филадельфии. 28 00:01:22,958 --> 00:01:25,586 Мне параллельно. Лезь в машину и дуй сюда. 29 00:01:25,669 --> 00:01:28,672 На скорости 390 километров в час успеешь за полчаса. 30 00:01:29,089 --> 00:01:31,509 А как скоро я доберусь на скорости 480? 31 00:01:33,093 --> 00:01:37,348 Хороший вопрос. 480 умножить... 32 00:01:38,390 --> 00:01:43,437 Двести девяносто... Получится 25 минут. 33 00:01:44,438 --> 00:01:48,609 Да. Что ж, спасибо, Джим. Да, я лучше тебя. 34 00:01:48,692 --> 00:01:52,321 Благодарю за признание этого факта. Пока-пока. Люблю тебя. 35 00:02:03,165 --> 00:02:04,375 Скрантон Приветствует Вас 36 00:02:08,003 --> 00:02:09,588 Офис 37 00:02:12,258 --> 00:02:13,717 Дэррил! Хорошо выглядишь! 38 00:02:13,801 --> 00:02:15,970 Еду в Филли, на собеседование в компанию Джима. 39 00:02:16,220 --> 00:02:19,473 Удачи тебе. Передашь Джиму, что я соскучилась? 40 00:02:19,557 --> 00:02:21,141 Поехали вместе - сама скажешь. 41 00:02:21,559 --> 00:02:23,769 Если бы. Это как школьный прогул, 42 00:02:23,936 --> 00:02:27,106 но вместо выговора тебя... 43 00:02:27,189 --> 00:02:28,399 А что за это будет? 44 00:02:29,942 --> 00:02:33,696 Господи! И о чем я думаю? Энди же нет. 45 00:02:35,990 --> 00:02:39,702 Да, Эрин. Сегодня мне доставят ручки. Прикроешь меня? 46 00:02:40,160 --> 00:02:43,956 "Прикроешь". А что это значит? О чем речь? Подробнее. 47 00:02:44,248 --> 00:02:46,292 Курьер принесет коробку ручек, 48 00:02:46,375 --> 00:02:48,544 а ты проверь, всё ли в порядке. 49 00:02:48,627 --> 00:02:52,214 Что? Всё? Как я буду знать, что всё в порядке? 50 00:02:52,298 --> 00:02:53,883 Меня этому не обучали. 51 00:02:54,842 --> 00:02:56,260 Ладно, увидимся. 52 00:03:08,355 --> 00:03:09,481 Привет, народ. 53 00:03:09,773 --> 00:03:11,025 Кларк! Привет. 54 00:03:11,191 --> 00:03:13,027 Гляньте, кто вернулся! Дуайт-младший. 55 00:03:13,319 --> 00:03:18,282 Ну и как всё прошло? Я про секс с Джен. 56 00:03:18,365 --> 00:03:20,326 Джентльмен не говорит на такие темы. 57 00:03:20,409 --> 00:03:22,578 Особенно, если это касается чувств леди. 58 00:03:22,786 --> 00:03:26,540 Женщина достигает сексуального пика в возрасте Джен на прошлой неделе. 59 00:03:26,624 --> 00:03:29,877 Словно занимаешься любовью с диким животным. 60 00:03:31,211 --> 00:03:33,964 Не с пантерой, как вам может показаться. 61 00:03:34,131 --> 00:03:36,926 А как с роем пчел. 62 00:03:38,177 --> 00:03:42,306 Пчел, которых не устраивает каждый номер в отеле. 63 00:03:42,473 --> 00:03:44,266 Джентльмены - это хорошо. 64 00:03:44,350 --> 00:03:47,311 Как мама говорила: "Хамят, но красиво говорят". 65 00:03:47,728 --> 00:03:51,440 - Это что, парик, Мередит? - А что? Задом наперед? 66 00:03:53,525 --> 00:03:57,863 Нет. Нормально. Теперь в порядке. У меня подарок от Джен. 67 00:03:59,490 --> 00:04:00,950 Эспрессо-машина. 68 00:04:01,533 --> 00:04:05,996 Нам пришлось по вкусу эспрессо на побережье, так что bon appétit! 69 00:04:08,916 --> 00:04:11,752 Шестнадцать видов эспрессо. Прям как в Италии. 70 00:04:11,919 --> 00:04:15,047 У моего друга такая есть. Безупречный эспрессо каждый раз. 71 00:04:15,255 --> 00:04:16,924 Опять про друзей заладил, Оскар. 72 00:04:17,049 --> 00:04:18,968 Может, насладимся новой машиной для эспрессо? 73 00:04:19,259 --> 00:04:21,136 Вообще-то, правильно говорить эспрессо. 74 00:04:21,345 --> 00:04:23,472 Стоп, ты так и сказала. 75 00:04:23,681 --> 00:04:27,309 Прошу прощения. Я ожидал, что ты неправильно это выговоришь... 76 00:04:30,521 --> 00:04:32,022 Вот он где! 77 00:04:32,439 --> 00:04:33,899 Мы так тобой гордимся, 78 00:04:34,108 --> 00:04:37,152 что ты удачно исполнил свою роль, и мы заполучили Белые Страницы. 79 00:04:37,236 --> 00:04:39,488 Всё благодаря мне, но... 80 00:04:39,738 --> 00:04:42,491 Если хочешь отблагодарить, отдай половину комиссионных. 81 00:04:42,866 --> 00:04:46,537 Боже, да я бы с радостью, но нет. 82 00:04:46,996 --> 00:04:49,957 Помнишь, как все называли тебя Дуайтом-младшим, 83 00:04:50,040 --> 00:04:52,668 - и тебе даже нравилось? - Безумно. 84 00:04:52,918 --> 00:04:57,798 Не хочешь сыграть моего сына, чтобы привлечь нового клиента? 85 00:04:58,048 --> 00:05:01,719 Если за это меня сделают торговцем, то я согласен сыграть и твоего друга. 86 00:05:02,594 --> 00:05:05,973 Значит, договорились, сынуля. 87 00:05:11,145 --> 00:05:13,939 - Привет, ребята. - Вот ты где. 88 00:05:14,231 --> 00:05:16,775 Извини, очень занята. Сегодня ручки доставят. 89 00:05:16,900 --> 00:05:19,236 Перехвачу кофе, пока не наступил полный капец. 90 00:05:19,528 --> 00:05:21,155 - Попробуй этот. - Спасибо. 91 00:05:23,699 --> 00:05:26,285 Мне сейчас некогда думать о Пите. 92 00:05:26,410 --> 00:05:29,413 Я теперь загружена этими ручками. 93 00:05:29,496 --> 00:05:32,750 Мне многие доверяют, поэтому будет обидно, 94 00:05:32,833 --> 00:05:35,794 если я кого-нибудь подставлю с этими ручками. 95 00:05:36,295 --> 00:05:39,757 - Готов к собеседованию? - Я всегда готов. 96 00:05:39,840 --> 00:05:41,717 Нет. Ненавижу собеседования. 97 00:05:41,800 --> 00:05:44,053 Работа Энди была у меня почти в кармане. 98 00:05:44,136 --> 00:05:45,679 Да успокойся ты. 99 00:05:45,763 --> 00:05:50,225 Скромный стартап с кучей зануд вроде Джима. 100 00:05:50,309 --> 00:05:52,227 Ну да. 101 00:05:52,311 --> 00:05:55,773 Слушай, нечего боятся толпы Джимов. 102 00:05:55,856 --> 00:05:59,068 Я его люблю, но он же просто волосатый Гамби. 103 00:05:59,151 --> 00:06:00,736 Стоун и сын МАГАЗИН ОДЕЖДЫ 104 00:06:00,903 --> 00:06:04,031 Забавно. Команда из отца и сына продажников 105 00:06:04,114 --> 00:06:06,200 встречается с командой из отца и сына торговцев. 106 00:06:06,867 --> 00:06:11,622 А вы правы. Мы об этом даже не задумывались, правда, сынок? 107 00:06:11,747 --> 00:06:13,791 Это точно, пап. 108 00:06:15,417 --> 00:06:16,919 Вижу, вы охотник. 109 00:06:17,086 --> 00:06:21,548 Утро встречаете в засидке вместе, как Кларки и я? 110 00:06:21,715 --> 00:06:24,718 - Зовет меня Кларки, ведь я его сын. - Есть такое. 111 00:06:24,885 --> 00:06:26,762 Сейчас редко встретишь охотников. 112 00:06:26,845 --> 00:06:29,139 Мой папа, пожалуй, лучший из всех. 113 00:06:29,223 --> 00:06:32,101 Он как серийный убийца животных. 114 00:06:32,559 --> 00:06:34,895 Однажды он подкрался к спящему оленю 115 00:06:34,978 --> 00:06:38,107 и отпилил ему башку. Было круто. 116 00:06:41,443 --> 00:06:45,614 Был его день рождения. Только исполнилось три годика . Так что... 117 00:06:45,948 --> 00:06:49,409 Ребята, я бы их все попробовал. Я не спятил? 118 00:06:49,493 --> 00:06:51,245 Да. Если их все не распробовать, 119 00:06:51,328 --> 00:06:53,914 как мы узнаем, какие сорта заказать в следующий раз? 120 00:06:53,997 --> 00:06:56,041 Вкусовой тест? Я за. 121 00:06:56,125 --> 00:06:57,626 Юху! 122 00:06:58,794 --> 00:06:59,837 Что? 123 00:07:00,003 --> 00:07:02,131 Ну, так. Живем только раз. 124 00:07:02,381 --> 00:07:07,136 Мы в курсе. Ты только не делай так больше. 125 00:07:07,302 --> 00:07:09,930 - Ну... - Ладно, народ, кто за? 126 00:07:10,055 --> 00:07:11,056 Да. 127 00:07:13,767 --> 00:07:16,603 Анджела? А то ведь сами подойдем. 128 00:07:16,687 --> 00:07:18,188 Нет. Я не хочу. 129 00:07:18,272 --> 00:07:20,357 Ладно, идем. 130 00:07:20,440 --> 00:07:22,818 Можно я соглашусь без рук? 131 00:07:22,985 --> 00:07:24,444 - Никак нет! - Ни за что. 132 00:07:24,653 --> 00:07:26,113 Ладно. 133 00:07:30,993 --> 00:07:34,496 Итак, пьем до дна. 134 00:07:34,580 --> 00:07:36,540 Пьем до дна! 135 00:07:36,748 --> 00:07:38,458 - Да. - Да! 136 00:07:38,917 --> 00:07:40,586 Эй, где мое кольцо? 137 00:07:40,752 --> 00:07:42,337 Ничего, появится. 138 00:07:44,798 --> 00:07:46,842 Да, мэм, идите на восток по Франклин, 139 00:07:46,925 --> 00:07:48,468 пока не дойдете до Коммонвэлс. 140 00:07:48,677 --> 00:07:51,430 Вы увидите нас с правой стороны. Не пропустите. 141 00:07:51,513 --> 00:07:53,974 Хочу дотянуться до всех групп населения. 142 00:07:54,057 --> 00:07:55,684 Мы все к этому стремимся. 143 00:07:55,767 --> 00:07:58,061 Сперва надо определиться с главной целевой группой. 144 00:07:58,145 --> 00:08:00,898 Дальше проще, поверьте. Мне нужна пара недель, ладно? 145 00:08:00,981 --> 00:08:03,650 - Надеюсь, не месяцев? - Недель, недель. 146 00:08:03,734 --> 00:08:06,862 Последний раз слово "месяцев" я употреблял миллион недель назад. 147 00:08:06,945 --> 00:08:09,615 - Хорошо. Добро. - Очень признателен, Деннис. 148 00:08:10,490 --> 00:08:13,327 - Привет! Как ты? - Хорошо. 149 00:08:13,452 --> 00:08:15,454 - Что ты здесь делаешь? - Соскучилась. 150 00:08:15,537 --> 00:08:16,830 - Здорово. - Черт. 151 00:08:17,122 --> 00:08:20,000 Джим, у вас тут так же динамично, как в Фейсбуке. 152 00:08:20,083 --> 00:08:21,668 Прям как у Цукерберга. 153 00:08:21,877 --> 00:08:23,921 Здорово, да? Мы все подружились. 154 00:08:24,171 --> 00:08:27,633 Эй, Уэйд! Подкорректируй сроки Денниса. 155 00:08:27,716 --> 00:08:29,301 - Хорошо. - Знаете что? 156 00:08:29,426 --> 00:08:32,554 Подождите секунду. Устраивайтесь поудобнее. 157 00:08:33,472 --> 00:08:36,016 Думаю, все ваши сомнения исчезнут, 158 00:08:36,099 --> 00:08:38,518 как только увидите брошуру, которую принесет Кларк. 159 00:08:38,810 --> 00:08:41,939 - Он славный парень. Послушный. - Ага. 160 00:08:42,439 --> 00:08:44,816 Вам повезло. Мой сын терпеть меня не может. 161 00:08:45,275 --> 00:08:46,777 Правда? 162 00:08:46,944 --> 00:08:49,863 Я взял его в дело, а он еще и возмущается. Как вам это? 163 00:08:51,406 --> 00:08:54,826 Ну, между нами с сыном тоже не всё гладко. 164 00:08:54,910 --> 00:08:59,331 На самом деле всё далеко не гладко. 165 00:08:59,414 --> 00:09:01,625 Даже паршиво. Как и у вас. 166 00:09:02,584 --> 00:09:04,211 Держи, пап! 167 00:09:04,294 --> 00:09:07,214 Всего две минуты прошло, а я уже соскучился! 168 00:09:07,297 --> 00:09:09,049 Где тебя носило? 169 00:09:09,132 --> 00:09:11,969 Бездельничал там, как хулиган, косячок скурил? 170 00:09:14,012 --> 00:09:17,182 Точно. Всё как ты меня учил. Я крутой. 171 00:09:17,516 --> 00:09:19,643 Имей совесть. 172 00:09:21,228 --> 00:09:23,730 И я люблю тебя за твое воспитание. 173 00:09:25,399 --> 00:09:26,817 Мы не ладим. 174 00:09:30,028 --> 00:09:31,321 Подколол. 175 00:09:31,655 --> 00:09:35,492 На самом-то деле отношения между нами... 176 00:09:36,743 --> 00:09:37,744 - Кошмарные! - Кошмарные. 177 00:09:38,036 --> 00:09:41,957 Да, гений. Тупой, тупой гений. 178 00:09:46,378 --> 00:09:50,465 Как у вас тут здорово. Я и не думала! 179 00:09:50,549 --> 00:09:52,217 По телефону у меня сложилось иное впечатление. 180 00:09:52,301 --> 00:09:54,261 У меня пока даже зарплаты нет. 181 00:09:54,344 --> 00:09:56,847 Это стартап. Они всё время идут ко дну. 182 00:09:57,264 --> 00:09:59,850 Если этот корабль утонет, я хочу утонуть на нем. 183 00:09:59,933 --> 00:10:01,435 С ним, в смысле утонуть с ним. 184 00:10:01,560 --> 00:10:02,811 Подождешь нас? 185 00:10:03,020 --> 00:10:04,354 - Конечно. Не волнуйся. - Да? 186 00:10:04,479 --> 00:10:06,690 - Готов? Пошли. - Да. 187 00:10:22,497 --> 00:10:24,416 Доставка ручек прошла чудесно. 188 00:10:24,499 --> 00:10:26,501 Теперь все ручки ждут, когда их откроют. 189 00:10:26,585 --> 00:10:29,338 Но Пэм не разрешала их открывать. И я не из тех, 190 00:10:29,421 --> 00:10:31,673 кто говорит: "Конечно, я приму доставку ручек", 191 00:10:31,757 --> 00:10:33,717 а когда вы отвернетесь, я распакую 192 00:10:33,800 --> 00:10:36,261 и получу признание как великий вскрыватель упаковок. 193 00:10:36,345 --> 00:10:38,680 Хотя с другой стороны, они уже здесь. 194 00:10:38,764 --> 00:10:41,600 И Пэм не запрещала их открывать. 195 00:10:41,683 --> 00:10:43,810 Не хочу быть назойливой и не хочу быть бездельницей. 196 00:10:43,894 --> 00:10:46,271 Назойливая, бездельница, назойливая, бездельница. 197 00:10:46,396 --> 00:10:49,441 Мой мозг играет в пинг-понг сам с собой. Это безумие. 198 00:10:49,524 --> 00:10:53,862 Простите. Какой был вопрос? Да. 199 00:10:53,945 --> 00:10:56,740 Нет, я раньше не пила эспрессо. Ну да, вкусно. 200 00:10:59,993 --> 00:11:02,371 Мое любимое - это венское амаретто, 201 00:11:02,704 --> 00:11:05,916 а худший сорт - это пока отборный альпийский. 202 00:11:06,917 --> 00:11:08,168 Да! 203 00:11:09,586 --> 00:11:12,714 - Один! Два! Три! - Кевин! Прекрати! 204 00:11:12,798 --> 00:11:15,133 - Хватит, Кевин. Хватит! - Заканчивай, Кевин! 205 00:11:15,300 --> 00:11:16,802 Для вашего мужского каталога 206 00:11:16,885 --> 00:11:19,096 предлагаем конкурентоспособные цены. 207 00:11:19,262 --> 00:11:20,514 Я это уже слышал. 208 00:11:20,597 --> 00:11:22,140 - Я понимаю... - Не сомневаюсь. 209 00:11:22,224 --> 00:11:24,935 Он понятия не имеет, о чем раньше слышали другие. 210 00:11:25,018 --> 00:11:27,187 Понеслось, очередная лекция старика. 211 00:11:27,354 --> 00:11:29,064 Послушай его! Он создал тебя. 212 00:11:29,231 --> 00:11:31,942 Может, если прислушаешься, то начнешь и справляться. 213 00:11:32,025 --> 00:11:34,111 Не удивительно, что женщины презирают тебя. 214 00:11:34,194 --> 00:11:35,487 Женщины меня не презирают. 215 00:11:35,612 --> 00:11:38,240 Его последняя девушка была трансвеститом. Я ее раскусил. 216 00:11:38,532 --> 00:11:42,828 Кадык как нос корабля. Пальцы как у равнинной гориллы. 217 00:11:42,911 --> 00:11:45,455 А этот или не замечал, или не хотел замечать. 218 00:11:45,580 --> 00:11:48,500 Ладно, хватит, про него я тоже могу много рассказать. 219 00:11:48,667 --> 00:11:51,461 - Да? Например? - Помнишь, как ты напился 220 00:11:51,545 --> 00:11:54,548 и убил детей, которые шли на выпускной. 221 00:11:54,756 --> 00:11:56,883 Этого не было. Он всегда был лгуном. 222 00:11:56,967 --> 00:11:58,301 Еще с детства, 223 00:11:58,385 --> 00:12:01,596 когда его поймали на собирании "конфеток" из кошачьего туалета. 224 00:12:01,721 --> 00:12:02,722 Вот позор. 225 00:12:02,889 --> 00:12:05,434 Мы предлагаем матовую и глянцевую печать... 226 00:12:05,600 --> 00:12:09,229 Блестящие коричневые какашки уже валились из каждого кармана. 227 00:12:09,396 --> 00:12:12,107 Есть оптовые скидки. Если вы... 228 00:12:12,274 --> 00:12:16,695 Ползал на коленях за котом, сложив руки ковшиком, 229 00:12:16,778 --> 00:12:19,531 и повторял: "Котик, можно еще?" 230 00:12:19,614 --> 00:12:21,199 Такого не придумаешь. 231 00:12:21,283 --> 00:12:25,704 А по-моему, такое мог придумать тот, у кого мало друзей. 232 00:12:25,787 --> 00:12:27,372 Привет. Прошу прощения, задержался. 233 00:12:27,456 --> 00:12:29,166 А вот и он. Мой сын. 234 00:12:29,916 --> 00:12:33,086 У него на лбу написано "коллекционер кошачьего помета". 235 00:12:34,754 --> 00:12:37,424 "Коллекционер кошачьего помета"? 236 00:12:37,674 --> 00:12:40,093 Да, мы планируем расширение, но пока что 237 00:12:40,177 --> 00:12:43,054 занимаемся известными местными атлетами. 238 00:12:43,180 --> 00:12:44,723 Это, конечно, не эге-гей. 239 00:12:45,515 --> 00:12:48,727 Всегда думаю о геях, когда это слышу. 240 00:12:54,357 --> 00:12:58,028 У меня есть друзья геи. Один такой друг. Оскар. 241 00:12:59,321 --> 00:13:03,241 Почему вы считаете, что подойдете нам? 242 00:13:09,080 --> 00:13:10,332 Ладно. 243 00:13:12,542 --> 00:13:14,169 Хорошо. 244 00:13:14,377 --> 00:13:18,173 Похоже, вы очень заняты, я не хочу напрасно тратить ваше время. 245 00:13:18,465 --> 00:13:20,342 Извините. Я... 246 00:13:21,760 --> 00:13:24,387 Я вообще не подхожу для этого места. 247 00:13:24,596 --> 00:13:26,556 Я всего лишь заведующий складом. 248 00:13:27,265 --> 00:13:29,809 Дэррил, я был редактором газеты. 249 00:13:30,060 --> 00:13:32,062 Преподавательница естествознания, тренер по воллейболу. 250 00:13:32,312 --> 00:13:34,314 Я работаю в теле-магазине. 251 00:13:34,648 --> 00:13:37,734 Я юрист. Я тут один могу чем-то помочь. 252 00:13:38,610 --> 00:13:41,446 Ну а я, как ты знаешь, продавал бумагу. 253 00:13:41,780 --> 00:13:44,574 И если поможет, представь всех голыми. 254 00:13:48,203 --> 00:13:50,997 Круто. Спасибо. 255 00:13:51,915 --> 00:13:53,875 Давайте начнем заново. 256 00:13:53,959 --> 00:13:56,211 Дэррил, у тебя есть какие-нибудь предложения? 257 00:13:56,419 --> 00:14:01,216 Да. Да, вообще-то, я кое-что набросал. 258 00:14:02,551 --> 00:14:04,219 Пожалуйста. 259 00:14:06,304 --> 00:14:09,057 Надо же, этот парень подготовился. Впечатляет. 260 00:14:13,853 --> 00:14:16,314 Так вот как выглядит офис в два часа дня. 261 00:14:20,110 --> 00:14:22,779 Обычно у меня в это время сиеста. 262 00:14:27,033 --> 00:14:30,412 Складируешь ручки? Ты теперь новый администратор? 263 00:14:30,620 --> 00:14:33,623 Нет, я занялась доставкой ручек, потому что Пэм ушла. 264 00:14:33,707 --> 00:14:35,542 Когда я сказала это вслух, прозвучало безумно, 265 00:14:35,625 --> 00:14:37,043 но это правда, клянусь. 266 00:14:37,252 --> 00:14:41,506 Пэм! Пэм! Берегись! Эрин метит на твое место! 267 00:14:41,590 --> 00:14:43,008 Нет, это неправда. 268 00:14:43,091 --> 00:14:45,093 Вы всё неправильно поняли! Забудьте. 269 00:14:45,260 --> 00:14:46,928 - Пэм, берегись! - Простите. 270 00:14:47,012 --> 00:14:51,766 И куда вас принесло. Простите. Бедные ручки. 271 00:14:53,852 --> 00:14:55,979 Кстати, Джим о вас постоянно рассказывает. 272 00:14:56,271 --> 00:14:58,189 Да, это очень мило. 273 00:14:58,440 --> 00:15:01,568 Жаль, что ему до сих пор приходиться подрабатывать в Скрантоне. 274 00:15:01,651 --> 00:15:05,030 Странно, а по-моему, он подрабатывает в Филадельфии. 275 00:15:05,155 --> 00:15:06,698 Переезжайте сюда поскорее. 276 00:15:10,035 --> 00:15:12,287 Так вы пришли продать нам бумагу? 277 00:15:12,370 --> 00:15:13,955 Не перебивай старших. 278 00:15:14,122 --> 00:15:16,249 Сыновья боготворили отцов. 279 00:15:16,333 --> 00:15:21,296 Нам старикам нужно держаться вместе. Лучшее решение - подписать контракт. 280 00:15:21,504 --> 00:15:25,175 Я с удовольствием. Но теперь дела ведет Сэм-младший. 281 00:15:25,383 --> 00:15:30,055 Честно говоря, он спихнул меня. А мне просто общения не хватает. 282 00:15:30,221 --> 00:15:31,556 Ладно, пап. 283 00:15:32,390 --> 00:15:34,517 Стоп, значит, директор вы? 284 00:15:34,684 --> 00:15:35,977 Правильно. 285 00:15:37,187 --> 00:15:38,855 - Привет, я Кларк. - Привет. 286 00:15:39,105 --> 00:15:40,940 - Поговорим. - Ладно. 287 00:15:41,191 --> 00:15:43,068 Здесь наш каталог... 288 00:15:43,568 --> 00:15:45,362 Спасибо, что зашел, Дэррил. 289 00:15:45,570 --> 00:15:47,989 Было приятно познакомиться. Вы отлично впишетесь. 290 00:15:48,239 --> 00:15:49,824 Да. Я тоже так думаю. 291 00:15:50,116 --> 00:15:52,869 Знаете... Знаете как? 292 00:15:53,536 --> 00:15:57,040 Как бросок в прыжке Кевина Дюранта. Идеально. 293 00:16:12,180 --> 00:16:13,431 Боже мой. 294 00:16:15,600 --> 00:16:19,104 Кому пришло в голову поставить аквариум под баскетбольное кольцо? 295 00:16:19,229 --> 00:16:22,857 Если бы я поставила стакан молока на край стола, а Сиси его смахнула, 296 00:16:22,941 --> 00:16:23,942 я бы не стала ее винить. 297 00:16:24,109 --> 00:16:26,403 Ты сравнила меня с трехлетней девочкой. 298 00:16:27,153 --> 00:16:30,573 Допустим, тебя не возьмут. Ты же не окажешься на улице. 299 00:16:30,824 --> 00:16:33,159 У тебя прекрасная работа, там тебя любят. 300 00:16:33,368 --> 00:16:36,454 И с Джейдой буду видеться только по выходным. 301 00:16:36,538 --> 00:16:40,208 Что-то я уже не уверен, что Филадельфия придется мне по вкусу. 302 00:16:40,417 --> 00:16:43,044 Правда? Спасибо! Это же просто Филли. 303 00:16:43,128 --> 00:16:45,922 Все ведут себя так, как будто это Нью-Йорк, Париж или Лондон. 304 00:16:46,005 --> 00:16:48,174 - Кому он нужен? - Только не нам. 305 00:16:50,760 --> 00:16:54,347 Итак, мы решили, что твоя выходка была уникальной. 306 00:16:54,431 --> 00:16:56,474 Они потребуют возмещения за рыбу. 307 00:16:56,850 --> 00:16:59,561 И интересуются, когда придешь. 308 00:17:00,603 --> 00:17:01,813 Что? 309 00:17:03,982 --> 00:17:06,067 Да хоть вчера. 310 00:17:07,819 --> 00:17:09,654 - Поздравляю. - Спасибо! 311 00:17:09,738 --> 00:17:11,573 Теперь тебе придется переехать. 312 00:17:11,656 --> 00:17:14,367 Да! Обожаю Филли! Филли я с тобой! 313 00:17:14,451 --> 00:17:15,535 Вот это да, чувак! 314 00:17:17,454 --> 00:17:20,623 Нет, я не расстроилась. Я очень рада за Дэррила. 315 00:17:22,959 --> 00:17:26,463 Ну, может, немножко расстроилась, что мы потеряем его. 316 00:17:29,424 --> 00:17:31,718 Как-то жарко здесь. Разве не жарко? 317 00:17:31,801 --> 00:17:33,553 Совсем душно. 318 00:17:33,636 --> 00:17:37,724 Дурдом! Кондиционер должен работать круглый год. В январе тоже! 319 00:17:38,892 --> 00:17:42,103 И зачем нам это глупое окно? 320 00:17:43,688 --> 00:17:47,859 Мы же с вами знаем, что в бумаге как и в моде стили сменяют друг друга. 321 00:17:48,526 --> 00:17:51,946 Посмотрите на костюм отца. Натуральный акрил. 322 00:17:52,071 --> 00:17:53,865 От того и аллергия на лице. 323 00:17:54,532 --> 00:17:56,743 К этому костюму прилагается огнетушитель? 324 00:17:58,536 --> 00:18:01,372 Слушай, папа. Может, купишь мне костюм? 325 00:18:01,581 --> 00:18:04,834 Мне он понадобится, если я устроюсь на "настоящую" работу 326 00:18:04,918 --> 00:18:07,879 и уберу свою ленивую задницу из твоей берлоги. 327 00:18:08,004 --> 00:18:09,088 Дело говорит. 328 00:18:10,715 --> 00:18:15,678 Итальянский шелк. Очень удобный, стильный, но и дорогой. 329 00:18:15,762 --> 00:18:18,306 Ничего итальянского. Будешь выглядеть как мафиози. 330 00:18:18,389 --> 00:18:20,642 Доиграешься до пожизненного на острове Рикер. 331 00:18:20,725 --> 00:18:23,645 Это лучше, чем стать могильщиком на острове Уныние. 332 00:18:23,895 --> 00:18:27,565 Нет такого острова. Он не зарегистрирован. 333 00:18:27,649 --> 00:18:29,234 С картографией не дружишь? 334 00:18:33,947 --> 00:18:35,573 Ну как? 335 00:18:36,324 --> 00:18:39,994 Вообще-то, очень здорово. Хороший совет. 336 00:18:40,078 --> 00:18:43,748 Не так уж и глупо покупать у семейной команды. 337 00:18:44,082 --> 00:18:46,417 Знаете что? И мне подберите. 338 00:18:47,126 --> 00:18:49,003 Друзья, пока нас переполняют силы, 339 00:18:49,087 --> 00:18:53,591 давайте перенесем ксерокс в кладовку, как мы давно хотели. 340 00:18:53,675 --> 00:18:54,759 Зашибись! 341 00:18:54,843 --> 00:18:56,886 Прощай, шум! 342 00:18:56,970 --> 00:18:58,596 Один, два, три! 343 00:18:59,597 --> 00:19:03,017 Мы порвали ковер. Нам достанется! 344 00:19:03,268 --> 00:19:04,435 Стойте! 345 00:19:06,229 --> 00:19:08,356 Красота! Паркет! 346 00:19:09,148 --> 00:19:10,650 Я всегда это знал. 347 00:19:10,733 --> 00:19:13,194 Я даже не мечтал, что когда-то его увижу. 348 00:19:13,278 --> 00:19:15,071 Рвем ковер! 349 00:19:16,739 --> 00:19:19,117 Убил всю рыбу, а они всё равно взяли. 350 00:19:19,200 --> 00:19:21,494 Знай наших! 351 00:19:22,203 --> 00:19:25,248 Отлично. Я готов. Вы готовы к этому? 352 00:19:34,632 --> 00:19:36,134 Танцуют все 353 00:19:36,217 --> 00:19:37,302 Да! 354 00:19:41,347 --> 00:19:42,348 Кевин, отойди! 355 00:19:42,432 --> 00:19:45,101 Я не могу вытащить ковер из-под твоих носорожьих лап. 356 00:19:45,184 --> 00:19:48,897 А я не могу тут стоять, пока ты ковер из-под меня дергаешь. 357 00:19:49,063 --> 00:19:52,734 Голова раскалывается. У кого есть детский аспирин? 358 00:19:52,984 --> 00:19:55,904 Хватит уже ныть! Выпей еще кофе! 359 00:19:56,195 --> 00:19:58,948 Его не осталось! Я не успел всё попробовать, 360 00:19:59,032 --> 00:20:01,910 потому что Крид вылил мой "Восход в Боготе" в цветок. 361 00:20:02,076 --> 00:20:03,077 И листья зашевелились. 362 00:20:03,161 --> 00:20:05,413 - Замолчи! - Сама заткнись! 363 00:20:05,496 --> 00:20:07,165 Все заткнулись и за работу! 364 00:20:07,248 --> 00:20:08,541 Мы не работаем на тебя! 365 00:20:08,625 --> 00:20:09,626 - Да! - Да! 366 00:20:09,709 --> 00:20:11,210 Эй, пять часов. 367 00:20:17,091 --> 00:20:19,260 - Кевин, ты можешь... - Что происходит? 368 00:20:24,265 --> 00:20:26,225 Да! Мы это сделали! 369 00:20:26,309 --> 00:20:28,061 Ты открыл дверь. 370 00:20:28,144 --> 00:20:31,064 А ты закрыл. Парни вернулись! 371 00:20:32,357 --> 00:20:33,900 Это пять! 372 00:20:34,651 --> 00:20:38,571 А эта история про кошачий помет 373 00:20:38,655 --> 00:20:40,740 она же про тебя, да? 374 00:20:40,823 --> 00:20:44,994 - Раскусил! Я его собирал. - Зачем? 375 00:20:45,453 --> 00:20:48,706 Каждая какашка уникальна, как снежинка. 376 00:21:06,140 --> 00:21:07,934 Привет, что произошло? 377 00:21:08,226 --> 00:21:13,272 Ты на меня ручки оставила, Пэм. Вот что произошло. Ручки! 378 00:21:17,610 --> 00:21:19,404 А где ручки-то?