1 00:00:05,798 --> 00:00:07,842 عقد مستودع "ستون وآبنائه" انتهى مع مزودهم الورق! 2 00:00:07,925 --> 00:00:08,926 اذهب واجلبه! - "ديفيد والاس" 3 00:00:12,555 --> 00:00:16,100 مستودع "ستون وآبنائه" خسر مؤخرا مزودهم الورق! 4 00:00:16,183 --> 00:00:18,811 إنهم الأسرة المالكة للأعمال. 5 00:00:18,894 --> 00:00:20,646 أنا و"جيم" اعتدنا أن ننظف هناك. 6 00:00:20,730 --> 00:00:22,898 كنا نذهب ونتظاهر بأننا من العائلة، الإخوة. 7 00:00:23,190 --> 00:00:25,735 فعلنا ذلك في شركة محاماة الأسرة المالكة، 8 00:00:26,318 --> 00:00:30,823 في شركة بناء الأسرة المالكة، ومتجر دراجات الأسرة المالكة. 9 00:00:30,906 --> 00:00:32,825 "جيم" و"دوايت سكربرت" 10 00:00:32,908 --> 00:00:36,495 كنت الديناميكي، القابل للفوز التي كانت جذورها من قبل أمي. 11 00:00:39,039 --> 00:00:40,207 نعم! 12 00:00:41,000 --> 00:00:44,962 وكان "جيم" أقرب مولع للتظاهر بأنه ينتمي. 13 00:00:45,921 --> 00:00:49,300 العميل لم يعرف أي من ذلك، ولكن كنت أعرف. 14 00:00:50,009 --> 00:00:53,012 آمل أن تكون قد دفعت فواتيرك التخزين، "جيمبو"، 15 00:00:53,095 --> 00:00:54,263 لأنه قد حان الوقت لحلقة أخرى 16 00:00:54,346 --> 00:00:56,515 من "هانسم آند ستنكي"، أخوة الورق للتوظيف. 17 00:00:56,724 --> 00:00:58,684 آسف، "ستنكي"، لا أستطيع فعلها، مشغول جدا 18 00:00:58,976 --> 00:01:00,895 يا إلهي! مرة أخرى؟ أنت "ستنكي"! 19 00:01:00,978 --> 00:01:03,606 حسنا، لا توجد طريقة ممكنة أستطيع الوصول إلى هناك، فقط اسأل "فيليس". 20 00:01:03,689 --> 00:01:04,899 يمكن أن تكون شقيقتك الأكبر أو شيء ما. 21 00:01:05,065 --> 00:01:06,275 "فيليس"، أختي؟ 22 00:01:06,484 --> 00:01:09,361 أكثر من جدة جدتي التي ماتت من الغباء. 23 00:01:09,612 --> 00:01:11,572 لدي آذان، "دوايت". 24 00:01:11,655 --> 00:01:16,869 هل لديك حقا آذان، "فيليس"؟ مثل كل البشر؟ 25 00:01:16,952 --> 00:01:18,746 لدينا جميعا آذان. 26 00:01:18,996 --> 00:01:20,748 أترى ما ترك لي هنا، "جيم"؟ 27 00:01:20,915 --> 00:01:22,666 مهلا، أنا في فيلادلفيا الآن. 28 00:01:22,958 --> 00:01:25,586 كيف تكون هذه مشكلتي؟ اركب سيارتك وقد إلى هنا. 29 00:01:25,669 --> 00:01:28,672 يمكنك القيام بها بثلاثين دقيقة إذا كنت تقود بسرعة 240 ميلا في الساعة. 30 00:01:29,089 --> 00:01:31,509 كم من الوقت ستستغرق مني إذا قدت بسرعة 300 ميل في الساعة؟ 31 00:01:33,093 --> 00:01:37,348 هذا سؤال جيد. 300 مرة... 32 00:01:38,390 --> 00:01:43,437 مائة وثمانون ... هذا يأتي إلى 25 دقيقة. 33 00:01:44,438 --> 00:01:48,609 نعم. حسنا، شكرا لك، "جيم". نعم، أنا أفضل منك. 34 00:01:48,692 --> 00:01:52,321 شكرا على الاعتراف بذلك. حسنا، وداعا. أحبك. 35 00:02:03,165 --> 00:02:04,375 "سكراتون" ترحب بكم 36 00:02:08,003 --> 00:02:09,588 ذا أوفيس 37 00:02:12,258 --> 00:02:13,717 "داريل"! تبدو جيدة! 38 00:02:13,801 --> 00:02:15,970 أنا أتجه إلى "فيلي"، مقابلة مع شركة "جيم". 39 00:02:16,220 --> 00:02:19,473 مهلا، حظا سعيدا. عندما تصل إلى "فيلي"، هلا تخبر "جيم" أنني أفتقده؟ 40 00:02:19,557 --> 00:02:21,141 لماذا لا تأتي وتقولي له بنفسك؟ 41 00:02:21,559 --> 00:02:23,769 هذا ستكون عظيما. ذلك يشبه مدرسة الخندق، 42 00:02:23,936 --> 00:02:27,106 باستثناء بدلا من الحصول على وقف التنفيذ، لقد حصلت... 43 00:02:27,189 --> 00:02:28,399 على ماذا حصلت؟ 44 00:02:29,942 --> 00:02:33,696 يا إلهي! لماذا لم أفكر في ذلك؟ "أندي" ليس هنا. 45 00:02:35,990 --> 00:02:39,702 مهلا، "إيرين"، أنا أتوقع شحنة من الأقلام. أيمكنك تغطية ذلك؟ 46 00:02:40,160 --> 00:02:43,956 "تغطية ذلك". ماذا يعني ذلك بالضبط؟ ماذا نتحدث هنا؟ تفاصيل. 47 00:02:44,248 --> 00:02:46,292 رجل التسليم سيسلم صندوق من الأقلام، 48 00:02:46,375 --> 00:02:48,544 وتأكد فقط أن كل شيء في بانتظام. 49 00:02:48,627 --> 00:02:52,214 ماذا؟ كل شيء؟ كيف يمكنني التأكد من أنه بانتظام؟ 50 00:02:52,298 --> 00:02:53,883 أنا لم أتدرب على هذا. 51 00:02:54,842 --> 00:02:56,260 حسنا، أراكي لاحقا. 52 00:03:08,355 --> 00:03:09,481 مرحبا شباب. 53 00:03:09,773 --> 00:03:11,025 "كلارك"! مهلا. 54 00:03:11,191 --> 00:03:13,027 مهلا، انظروا عاد! "دوايت الابن". 55 00:03:13,319 --> 00:03:18,282 مهلا، كيف كان ذلك؟ أعني الجنس مع "جان". 56 00:03:18,365 --> 00:03:20,326 الرجل المحترم لا يناقش مثل هذه الأمور، 57 00:03:20,409 --> 00:03:22,578 خاصة عندما تشترك مشاعر سيدة. 58 00:03:22,786 --> 00:03:26,540 تصل النساء ذروتها الجنسية في أي عمر "جان" كان الأسبوع الماضي. 59 00:03:26,624 --> 00:03:29,877 أعني، إنه مثل ممارسة الحب مع حيوان بري. 60 00:03:31,211 --> 00:03:33,964 لكن ليس كأسد أمريكي، كما تعتقد. 61 00:03:34,131 --> 00:03:36,926 إنه كسرب من النحل. 62 00:03:38,177 --> 00:03:42,306 النحل الذي يعثر على شيء خاطئ مع كل غرفة في الفندق. 63 00:03:42,473 --> 00:03:44,266 لا شيء خطأ في كونه رجل محترم. 64 00:03:44,350 --> 00:03:47,311 مثلما اعتادت أمي أن تقول، "تحدث بأناقة، تصرف بسوء". 65 00:03:47,728 --> 00:03:51,440 -ماذا يجري مع الشعر المستعار، "ميريديث"؟ -ماذا؟ هل هو على الوراء؟ 66 00:03:53,525 --> 00:03:57,863 لا. قمت بإصلاحه. لدي هدية من "جان". 67 00:03:59,490 --> 00:04:00,950 إنها آلة صنع إسبريسو. 68 00:04:01,533 --> 00:04:05,996 أصبحنا مولعين جدا بالإسبرسو على ساحل "أمالفي"، لذلك بالعافية! 69 00:04:08,916 --> 00:04:11,752 ستة عشر نوعا من الإسبريسو. الآن هذا هو الإيطالي. 70 00:04:11,919 --> 00:04:15,047 صديقي لديه واحد من هذه. إسبريسو مضمونة، في كل مرة. 71 00:04:15,255 --> 00:04:16,924 دائما مع الأصدقاء، "أوسكار". 72 00:04:17,049 --> 00:04:18,968 ألا يمكننا أن نستمتع فقط بآلة الإسبريسو الجديدة؟ 73 00:04:19,259 --> 00:04:21,136 في الواقع، إنها تنطق اسبريسو. 74 00:04:21,345 --> 00:04:23,472 انتظر، هذا ما قلته. 75 00:04:23,681 --> 00:04:27,309 أنا أعتذر. لقد افترضت للتو أنك سوف تخطئ بنطق ذلك، ... 76 00:04:30,521 --> 00:04:32,022 ها هو! 77 00:04:32,439 --> 00:04:33,899 نحن فخورون جدا بك 78 00:04:34,108 --> 00:04:37,152 لأجل الجزء الصغير الذي لعبت في هبوط الصفحات البيضاء. 79 00:04:37,236 --> 00:04:39,488 فخرا لي، ولكن... 80 00:04:39,738 --> 00:04:42,491 إذا كنت تريد حقا أن تظهر تقديرا، فقط أعطني نصف التكليف. 81 00:04:42,866 --> 00:04:46,537 أوه، كما تعلم، أتمنى لو أستطيع، لكن لا. 82 00:04:46,996 --> 00:04:49,957 مهلا، اسمع، تذكر كيف أن الجميع اعتادوا أن ينادوك "دوايت الابن"، 83 00:04:50,040 --> 00:04:52,668 -وكم كنت أحببت ذلك؟ -لقد أحببته. 84 00:04:52,918 --> 00:04:57,798 كيف تريد أن تدعي أنك ابني من أجل هبوط البيع؟ 85 00:04:58,048 --> 00:05:01,719 إذا كان سيؤدي بأني سأكونه بائعا، سأدعي أنني صديقك. 86 00:05:02,594 --> 00:05:05,973 ثم يبدو أن لدينا صفقة، أيها الابن. 87 00:05:11,145 --> 00:05:13,939 -مرحبا يا شباب. -مرحبا، انظروا من هذا. 88 00:05:14,231 --> 00:05:16,775 آسفة، أيها المشغول. الأقلام تأتي لاحقا. 89 00:05:16,900 --> 00:05:19,236 مجرد الاستيلاء على قهوة قبل أن كل جهنم تتوقف عن العنف. 90 00:05:19,528 --> 00:05:21,155 -جربي هذه. -شكرا. 91 00:05:23,699 --> 00:05:26,285 ليس لدي وقت للتفكير حول "بيت" الآن. 92 00:05:26,410 --> 00:05:29,413 لدي فقط الكثير مع هذه الشحنة الكاملة من الأقلام. 93 00:05:29,496 --> 00:05:32,750 ولدي الكثير من الناس يثقون بي، وسأشعر بأني مذنبة بشكل فائق 94 00:05:32,833 --> 00:05:35,794 إذا كسرت ثقة أي شخص حول الأقلام. 95 00:05:36,295 --> 00:05:39,757 أنت مستعد لمقابلتك؟ لقد ولدت مستعدا! 96 00:05:39,840 --> 00:05:41,717 لا. أنا فاشل في المقابلات. 97 00:05:41,800 --> 00:05:44,053 لدي وظيفة "أندي" في الحقيبة حتى المقابلة. 98 00:05:44,136 --> 00:05:45,679 حسنا، لا يجب أن تكون عصبيا حول هذا. 99 00:05:45,763 --> 00:05:50,225 هذه بداية صغيرة مع مجموعة من الرجال أغبياء مثل "جيم". 100 00:05:50,309 --> 00:05:52,227 نعم، أعتقد. 101 00:05:52,311 --> 00:05:55,773 حقا! لا يمكنك أن تكون خائفا من غرفة مليئة بأشخاص مثل "جيم". 102 00:05:55,856 --> 00:05:59,068 أحب الرجل، لكنه في الأساس لعبة "غومبي" مع الشعر. 103 00:05:59,151 --> 00:06:00,736 مستودع ستون وآبناؤه 104 00:06:00,903 --> 00:06:04,031 إنه مضحك، الأب والابن بفريق المبيعات 105 00:06:04,114 --> 00:06:06,200 أن أقابل متجر مدار من قبل أب وابن. 106 00:06:06,867 --> 00:06:11,622 أتعلم، أنت محق. لم نفكر مطلقا بهذا، أليس كذلك، بني؟ 107 00:06:11,747 --> 00:06:13,791 لا، بالتأكيد لا، أبتي. 108 00:06:15,417 --> 00:06:16,919 أنت القناص، كما أرى. 109 00:06:17,086 --> 00:06:21,548 تمضي صباحك الباكر خارجا تختبئ مثل "كلاركي" وأنا؟ 110 00:06:21,715 --> 00:06:24,718 -إنه يدعوني "كلاركي" لأنه والدي. -مذنب. 111 00:06:24,885 --> 00:06:26,762 لم تقابل العديد من الصيادين في هذه الأيام. 112 00:06:26,845 --> 00:06:29,139 والدي هو أفضل صياد هناك. 113 00:06:29,223 --> 00:06:32,101 أنا أعني، أنه مثل قاتل متسلسل للحيوانات. 114 00:06:32,559 --> 00:06:34,895 في أحد المرات، تسلل وراء غزال نائم 115 00:06:34,978 --> 00:06:38,107 ورأى فقط رأسه مقطوعا. كان ذلك رائعا. 116 00:06:41,443 --> 00:06:45,614 كان عيد ميلاده. عندما أصبح عمره ثلاثة. وبالتالي... 117 00:06:45,948 --> 00:06:49,409 يا رفاق، أنا أفكر أنني أريد أن أجربهم جميعا. هل هذا جنون؟ 118 00:06:49,493 --> 00:06:51,245 بلى. انظر، بدون اختبار الذوق، 119 00:06:51,328 --> 00:06:53,914 كيف من المفترض أن نعرف أي النكهات التي نود أن إعادة طلبها؟ 120 00:06:53,997 --> 00:06:56,041 باختبار الذوق؟ أنا مشترك. 121 00:06:56,125 --> 00:06:57,626 هيا! 122 00:06:58,794 --> 00:06:59,837 ماذا؟ 123 00:07:00,003 --> 00:07:02,131 إنه شيء. يعني "أنت تعيش مرة واحدة فقط". 124 00:07:02,381 --> 00:07:07,136 نعم، نحن على علم بما تعنيه، "أوسكار". أنت فقط لا تبدو رائعا بقولك ذلك. 125 00:07:07,302 --> 00:07:09,930 -حسنا... -حسنا، جميعا، من مشترك؟ 126 00:07:10,055 --> 00:07:11,056 نعم. 127 00:07:13,767 --> 00:07:16,603 "أنجيلا"؟ لا تجعلينا نأتي لهناك. 128 00:07:16,687 --> 00:07:18,188 لا، لا أريد. لا. 129 00:07:18,272 --> 00:07:20,357 حسنا، لنذهب. 130 00:07:20,440 --> 00:07:22,818 ألا أستطيع الموافقة فقط بدون أن أضع يدي فيه؟ 131 00:07:22,985 --> 00:07:24,444 -بالتأكيد لا! -لا مجال لذلك. 132 00:07:24,653 --> 00:07:26,113 حسنا. 133 00:07:30,993 --> 00:07:34,496 حسنا شباب، سنشربهم جميعا. 134 00:07:34,580 --> 00:07:36,540 سنشربهم جميعا! 135 00:07:36,748 --> 00:07:38,458 -نعم. -نعم! 136 00:07:38,917 --> 00:07:40,586 مهلا، أين خاتمي؟ 137 00:07:40,752 --> 00:07:42,337 أنا متأكد أنه سيتحول. 138 00:07:44,798 --> 00:07:46,842 نعم، سيدتي، أنت تريدين الذهاب شرقا إلى "فرانكلين"، 139 00:07:46,925 --> 00:07:48,468 خذي ذلك على طول الطريق إلى "كومنولث". 140 00:07:48,677 --> 00:07:51,430 سترينا على الجانب الأيمن. لا يمكنك إضاعتنا. 141 00:07:51,513 --> 00:07:53,974 نعم، وأريد الوصول كل سكني ممكن. 142 00:07:54,057 --> 00:07:55,684 لا، أسمع ما تقوله، ونحن سنفعل. 143 00:07:55,767 --> 00:07:58,061 الشيء هو، علينا أن ننهي هذه السكنية الرئيسية أولا. 144 00:07:58,145 --> 00:08:00,898 البقية سيأتي دورها، أعدك. فقط أعطني بضعة أسابيع، حسنا؟ 145 00:08:00,981 --> 00:08:03,650 -نحن نتحدث بالأسابيع هنا، وليس بالأشهر؟ -أسابيع، دائما أسابيع. 146 00:08:03,734 --> 00:08:06,862 يا رجل، آخر مرة تحدثت عن الأشهر كانت، مثل، قبل مليون أسبوع. 147 00:08:06,945 --> 00:08:09,615 -حسنا. جيد. -شكرا، "دينيس". أقدر ذلك. 148 00:08:10,490 --> 00:08:13,327 -مهلا! كيف حالك؟ -جيد. 149 00:08:13,452 --> 00:08:15,454 -ما الذي تفعله هنا؟ -أردت فقط أن أراك. 150 00:08:15,537 --> 00:08:16,830 -هذا عظيم جدا. -اللعنة. 151 00:08:17,122 --> 00:08:20,000 "جيم"،لقد حصلت على طاقة فيسبوك حقيقية تعال إلى هنا، يا رجل. 152 00:08:20,083 --> 00:08:21,668 أنت "زوغيربارع" هذا المكان. 153 00:08:21,877 --> 00:08:23,921 إنه عظيم جدا، أليس كذلك؟ أعني، نحن قادمون. 154 00:08:24,171 --> 00:08:27,633 مهلا، "وايد"! لدينا فقط دفع جدول "دنيس" الزمني. 155 00:08:27,716 --> 00:08:29,301 -حسنا. -في الواقع، أتعرف ماذا؟ 156 00:08:29,426 --> 00:08:32,554 أعطني ثانية واحدة، حسنا؟ اعتبروا أنفسكم في منزلكم. 157 00:08:33,472 --> 00:08:36,016 لكن أعتقد أن كل مخاوفك سيتم الرد عليها 158 00:08:36,099 --> 00:08:38,518 عندما ترى الكتيب أن "كلارك" خرج من سيارتي. 159 00:08:38,810 --> 00:08:41,939 -إنه صبي جيد. كما أقول. -بلى. 160 00:08:42,439 --> 00:08:44,816 لا أستطيع أن أعتمد على ذلك. ابني يكره شجاعتي. 161 00:08:45,275 --> 00:08:46,777 حقا؟ 162 00:08:46,944 --> 00:08:49,863 لقد أحضرته إلى الأعمال التجارية، وقال انه يستاء مني. كيف يعجبك هذا؟ 163 00:08:51,406 --> 00:08:54,826 حسنا، الأمور بيني وبين "كلارك" جيدة، ليست عظيمة. 164 00:08:54,910 --> 00:08:59,331 في الواقع، سأقول أنها ليست جيدة حتى، حقا. 165 00:08:59,414 --> 00:09:01,625 إنها سيئة. مثلك وابنك. 166 00:09:02,584 --> 00:09:04,211 ها هنا، أبتي! 167 00:09:04,294 --> 00:09:07,214 أعلم إنها مجرد بضع دقائق، ولكن يا إلهي، اشتقت إليك! 168 00:09:07,297 --> 00:09:09,049 ما الذي أخرك؟ 169 00:09:09,132 --> 00:09:11,969 هل كنت تتسكع هناك مثل الهمج، وتدخن الحشيش؟ 170 00:09:14,012 --> 00:09:17,182 أنا متأكد، تماما كما علمني. أبدو رائعا. 171 00:09:17,516 --> 00:09:19,643 كنت غير محترم. 172 00:09:21,228 --> 00:09:23,730 وأنا أحبك لقولك ذلك. 173 00:09:25,399 --> 00:09:26,817 نحن لا نحصل عليه. 174 00:09:30,028 --> 00:09:31,321 أنا فقط أحرقته، 175 00:09:31,655 --> 00:09:35,492 لأن الحقيقة هي أن علاقتنا... 176 00:09:36,743 --> 00:09:37,744 -سيئة! -سيئة. 177 00:09:38,036 --> 00:09:41,957 نعم، يا عبقري. غبي، عبقري غبي. 178 00:09:46,378 --> 00:09:50,465 رائع، هذا المكان عظيم جدا. لا يوجد لدي أي فكرة! 179 00:09:50,549 --> 00:09:52,217 على الهاتف، جعلته يبدو أنيقا. 180 00:09:52,301 --> 00:09:54,261 حسنا، أعني، ليس لدي الراتب حتى. 181 00:09:54,344 --> 00:09:56,847 إنها البداية، لذلك هذه الأمور تنخفض في كل وقت. 182 00:09:57,264 --> 00:09:59,850 إذا كانت هذه الشركة تنخفض، أريد أن أذهب إليها. 183 00:09:59,933 --> 00:10:01,435 مع ذلك، أريد أن أذهب معها. 184 00:10:01,560 --> 00:10:02,811 هل أنت رائعة للتسكع؟ 185 00:10:03,020 --> 00:10:04,354 -بالتأكيد. لا مشكلة. -نعم؟ 186 00:10:04,479 --> 00:10:06,690 -أنت جاهزة؟ لنفعلها. -نعم. 187 00:10:22,497 --> 00:10:24,416 تسليم الأقلام كان رائعا. 188 00:10:24,499 --> 00:10:26,501 والآن لدي كل هذه الأقلام فقط تنتظر لتكون غير محزومة، 189 00:10:26,585 --> 00:10:29,338 لكن "بان" لم يخبرني بألا أحزم الأقلام، وأنا لسست أحد هؤلاء الناس 190 00:10:29,421 --> 00:10:31,673 الذين مثل، "بالتأكيد أنا سأقبل الأقلام عندما يأتوا"، 191 00:10:31,757 --> 00:10:33,717 ومن ثم بمجرد أن تدير ظهرك، أنا أفك الأقلام، 192 00:10:33,800 --> 00:10:36,261 وأحصل على كل هذه النقاط عندما يفلت قلم عظيم! 193 00:10:36,345 --> 00:10:38,680 من ناحية أخرى، إنهم جالسين هنا. 194 00:10:38,764 --> 00:10:41,600 لم يخبرني "بام" بعدم فكها. 195 00:10:41,683 --> 00:10:43,810 أنا لا أريد أن أكون مشغولة، ولكن لا أريد أن أكون كسولة. 196 00:10:43,894 --> 00:10:46,271 مشغولة، كسولة، مشغولة، كسولة. 197 00:10:46,396 --> 00:10:49,441 عقلي ككرة بينغ-بونغ حول رأسي الآن. إنه جنون! 198 00:10:49,524 --> 00:10:53,862 أنا آسف. ما هو سؤالك مرة أخرى؟ بلى. 199 00:10:53,945 --> 00:10:56,740 لا، لم يكن لدي إسبرسو من قبل. إنهم جيدين، على الرغم من ذلك. 200 00:10:59,993 --> 00:11:02,371 النكهة المفضلة لدي هي "فياريز أماريتو"، 201 00:11:02,704 --> 00:11:05,916 والنكهة الأسوأ التي جربتها حتى الآن هي "ألبين سيلكت". 202 00:11:06,917 --> 00:11:08,168 نعم! 203 00:11:09,586 --> 00:11:12,714 -واحد! اثنين! ثلاثة! -"كيفن"! "كيفن"! "كيفن"! توقف عن ذلك! 204 00:11:12,798 --> 00:11:15,133 -هذا يكفي، "كيفن". هذا يكفي! -اقطعها، "كيفن"! "كيفن"! 205 00:11:15,300 --> 00:11:16,802 لذا، لأجل كتالوج الملابس الرجالية، 206 00:11:16,885 --> 00:11:19,096 أعتقد أننا يمكن أن نقدم لك بعض الأسعار التنافسية للغاية. 207 00:11:19,262 --> 00:11:20,514 سمعت ذلك من قبل. 208 00:11:20,597 --> 00:11:22,140 -حسنا، أفهم... -سأراهن أنك فهمت. 209 00:11:22,224 --> 00:11:24,935 إنه لا يعرف شيئا عن ما سمع الناس من قبل، ابني. 210 00:11:25,018 --> 00:11:27,187 نحن نعيد ذلك مرة أخرى، محاضرة أخرى من الرجل العجوز. 211 00:11:27,354 --> 00:11:29,064 استمع إليه! لقد صنعك. 212 00:11:29,231 --> 00:11:31,942 ربما إذا استمعت قليلا، كنت ستتحسن. 213 00:11:32,025 --> 00:11:34,111 لا عجب أن النساء تحتقرك. 214 00:11:34,194 --> 00:11:35,487 النساء لا تحتقرني. 215 00:11:35,612 --> 00:11:38,240 صديقته الأخيرة كانت خنساء. كنت أعرف ذلك على الفور. 216 00:11:38,532 --> 00:11:42,828 تفاحة آدم مثل مقدمة السفينة. الإبهام مثل غوريلا الأراضي المنخفضة. 217 00:11:42,911 --> 00:11:45,455 لكن هذا الشخص لا يمكن أن يرى ذلك أو لا يريد أن يرى ذلك. 218 00:11:45,580 --> 00:11:48,500 حسنا، هذا يكفي، لأنني يمكن أن أقول بعض الأشياء عنه أيضا. 219 00:11:48,667 --> 00:11:51,461 -بلى؟ مثل ماذا؟ -مثل الوقت الذي كنت قد سكرت 220 00:11:51,545 --> 00:11:54,548 وقتلت هؤلاء الأطفال الذين في طريقهم إلى حفلة موسيقية. 221 00:11:54,756 --> 00:11:56,883 لم يحدث ذلك. كان دائما كاذبا. 222 00:11:56,967 --> 00:11:58,301 منذ أن كان طفلا صغيرا، 223 00:11:58,385 --> 00:12:01,596 وأمسك بالبراز من صندوق القمامة. 224 00:12:01,721 --> 00:12:02,722 مخجل حقا. 225 00:12:02,889 --> 00:12:05,434 لذلك، يمكننا أن نقدم لك مادة أو طباعة لامعة في مجموعة متنوعة... 226 00:12:05,600 --> 00:12:09,229 فتات بني مضيء يتلألأ من كل الحقيبة في بنطلونه. 227 00:12:09,396 --> 00:12:12,107 هناك كمية خصم واضحة. إذا كنت 228 00:12:12,274 --> 00:12:16,695 تتبع القطة حول ركبتيها مع يديك تمسكان زيلها، 229 00:12:16,778 --> 00:12:19,531 وتقول، "رجاء، قطتي، هل أستطيع الحصول على المزيد"؟ 230 00:12:19,614 --> 00:12:21,199 لا يمكنك جعل هذه الأشياء. 231 00:12:21,283 --> 00:12:25,704 لا، أعتقد أن شخصا ما يمكن أن يجعلها، شخص مع عدد قليل جدا من الأصدقاء. 232 00:12:25,787 --> 00:12:27,372 مهلا، صغيري، آسف لابقائك منتظرا. 233 00:12:27,456 --> 00:12:29,166 ها هو. ابني. 234 00:12:29,916 --> 00:12:33,086 لديه جامع براز القطط مكتوبة في جميع أنحاءه. 235 00:12:34,754 --> 00:12:37,424 هل قلت "جامع براز القطط"؟ 236 00:12:37,674 --> 00:12:40,093 لذلك، بالتأكيد نبحث عن توسيع سوقنا، ولكن في الوقت الراهن، 237 00:12:40,177 --> 00:12:43,054 نحن فقط نركز على الرياضيين المشهورين هنا في الشمال الشرقي. 238 00:12:43,180 --> 00:12:44,723 وبطبيعة الحال، هذا ليس تفويضا. 239 00:12:45,515 --> 00:12:48,727 "تفويض". أعتقد دائما أنها رجلين في موعد غرامي. 240 00:12:54,357 --> 00:12:58,028 لدي أصدقاء مثلي الجنس. أحدهم. "أوسكار". 241 00:12:59,321 --> 00:13:03,241 حسنا، ما الذي يجعلك تفكر أنك ستكون مناسبا هنا؟ 242 00:13:09,080 --> 00:13:10,332 حسنا. 243 00:13:12,542 --> 00:13:14,169 حسنا. 244 00:13:14,377 --> 00:13:18,173 من الواضح، أنكم مشغول حقا، وأنا لا أريد أن أضيع وقتكم بعد الآن. 245 00:13:18,465 --> 00:13:20,342 أنا آسف. أنا فقط... 246 00:13:21,760 --> 00:13:24,387 من الواضح، أنني غير مؤهل لأكون هنا، يا رجل. 247 00:13:24,596 --> 00:13:26,556 أنا مدير مستودع، كما تعلمون؟ 248 00:13:27,265 --> 00:13:29,809 "داريل"، كنت محرر صحيفة. 249 00:13:30,060 --> 00:13:32,062 مدرس علوم، مدرب كرة طائرة. 250 00:13:32,312 --> 00:13:34,314 أعمل في "هوم شوبينع نيكورك". 251 00:13:34,648 --> 00:13:37,734 أنا محام. أنا الوحيد هنا الذي يمكن أن يساعد بصراحة. 252 00:13:38,610 --> 00:13:41,446 كما تعلمون، كنت بائع ورق. 253 00:13:41,780 --> 00:13:44,574 مهلا، أجد أنه يساعد إذا صورت الجميع عاريين. 254 00:13:48,203 --> 00:13:50,997 رائع. مهلا، شكرا. 255 00:13:51,915 --> 00:13:53,875 لذا، ماذا عن البدء مجددا؟ 256 00:13:53,959 --> 00:13:56,211 "داريل"، هل لديك أي أفكار عن الشركة؟ 257 00:13:56,419 --> 00:14:01,216 نعم. نعم، في الواقع، كتبت بعضها في الأسفل. 258 00:14:02,551 --> 00:14:04,219 ها هنا. 259 00:14:06,304 --> 00:14:09,057 رائع، هذا الرجل جاء مستعدا. هذا يثير إعجابي. 260 00:14:13,853 --> 00:14:16,314 لذا، هذا هو كيف أن الساعة الثانية مساءا تبدو هنا. 261 00:14:20,110 --> 00:14:22,779 عادة ما آخذ قيلولة الآن. 262 00:14:27,033 --> 00:14:30,412 أحزم أقلام؟ أنت مثل مشرف المكتب الجديد. 263 00:14:30,620 --> 00:14:33,623 لا، أنا فقط أخذت شحنة الأقلام لأن "بام" كان عليه أن يغادر. 264 00:14:33,707 --> 00:14:35,542 عندما أقول ذلك بصوت عال، أنا أعلم أن ذلك يبدو جنونا، 265 00:14:35,625 --> 00:14:37,043 لكنها الحقيقة، أقسم. 266 00:14:37,252 --> 00:14:41,506 "بام"! "بام"! انظر! "إيرين" تحاول أن تأخذ عملك! 267 00:14:41,590 --> 00:14:43,008 لا، أنا لا أحاول. 268 00:14:43,091 --> 00:14:45,093 إنه ليس كذلك أبدا! انسى الأمر. 269 00:14:45,260 --> 00:14:46,928 -"بام"، انظر! -أنا آسفة جدا! 270 00:14:47,012 --> 00:14:51,766 الأقلام، أنت لم تشتري هذه. أنا آسفة. يا له من يوم. 271 00:14:53,852 --> 00:14:55,979 بالمناسبة، "جيم" يتحدث عنك في كل وقت. 272 00:14:56,271 --> 00:14:58,189 هذا جميل أنه يتحدث عني. 273 00:14:58,440 --> 00:15:01,568 إنه سيئ للغاية أنه لا يزال عليه أن يعمل بدوام جزئي في "سكرانتون"، رغما. 274 00:15:01,651 --> 00:15:05,030 حسنا، هذا مضحك، لأنني أفكر به كما كان يعمل بدوام جزئي في "فيلادلفيا". 275 00:15:05,155 --> 00:15:06,698 لا يمكننا الانتظار حتى تنتقلي إلى هنا. 276 00:15:10,035 --> 00:15:12,287 أنا آسف. يا رفاق أنت هنا لبيعنا الورق؟ 277 00:15:12,370 --> 00:15:13,955 هل تمانع؟ الرجال يتحدثون. 278 00:15:14,122 --> 00:15:16,249 الأبناء تستخدم لتفريق آبائهم. 279 00:15:16,333 --> 00:15:21,296 نحن القديمين نحتاج لنلتصق معا، وكيف يكون أفضل من توقيع العقد؟ 280 00:15:21,504 --> 00:15:25,175 أحب ذلك. لكن "سام الابن" هنا، وإنه يدير الأعمال الآن. 281 00:15:25,383 --> 00:15:30,055 نوع من دفعي خارجا، الحقيقة تقال. أنا هنا فقط للاتصال البشري. 282 00:15:30,221 --> 00:15:31,556 حسنا، أبتي. 283 00:15:32,390 --> 00:15:34,517 انتظر، أنت الرئيس؟ 284 00:15:34,684 --> 00:15:35,977 هذا صحيح. 285 00:15:37,187 --> 00:15:38,855 -مرحبا، أنا "كلارك". -مرحبا. 286 00:15:39,105 --> 00:15:40,940 -لنتحدث. -حسنا. 287 00:15:41,191 --> 00:15:43,068 لذا، إذا نظرت إلى كاتالوجنا هنا... 288 00:15:43,568 --> 00:15:45,362 حسنا، شكرا على قدومك، "داريل". 289 00:15:45,570 --> 00:15:47,989 كان اجتماع لطيف لك، "داريل". أعتقد أنك مناسب بشكل عظيم هنا. 290 00:15:48,239 --> 00:15:49,824 نعم نعم. أنا أيضا. 291 00:15:50,116 --> 00:15:52,869 أعتقد أنه سيكون مثل ... أنت تعرف ماذا؟ 292 00:15:53,536 --> 00:15:57,040 أعتقد أنه سيكون مثل "كيفن دورانت" اقفز، مثالي. 293 00:16:12,180 --> 00:16:13,431 يا إلهي. 294 00:16:15,600 --> 00:16:19,104 انهم الذين وضعوا حوض للأسماك بجانب، قائم كرة السلة. 295 00:16:19,229 --> 00:16:22,857 إنها مثل لو وضعت كوب من الحليب على حافة الطاولة، و "سيسي" دقت عليها، 296 00:16:22,941 --> 00:16:23,942 أنا لا ألوم "سيسي". 297 00:16:24,109 --> 00:16:26,403 لذا، أنا كفتاة بثلاثة أعوام في هذا السيناريو؟ 298 00:16:27,153 --> 00:16:30,573 قل أنهم لا يوظفوك. إنها ليس كأنك خارجا في الشارع. 299 00:16:30,824 --> 00:16:33,159 لديك عمل عظيم مع الناس الذين يحبونك. 300 00:16:33,368 --> 00:16:36,454 وكنت فقط أريد رؤية "جادا" في عطلة نهاية الأسبوع. 301 00:16:36,538 --> 00:16:40,208 كما تعلمين، لست متأكدا أنني أحب العيش في "فيلادلفيا". 302 00:16:40,417 --> 00:16:43,044 حقا؟ شكرا! إنها مجرد "فيلي". 303 00:16:43,128 --> 00:16:45,922 الجميع يتصرف وكأنها مثل "نيويورك" أو "باريس" أو "لندن". 304 00:16:46,005 --> 00:16:48,174 -من يحتاجها؟ -ليس نحن. 305 00:16:50,760 --> 00:16:54,347 حسنا، إذا كان الإجماع أن ذلك كان فريدا من نوعه. 306 00:16:54,431 --> 00:16:56,474 سيجعلونك تدفع ثمن الأسماك، 307 00:16:56,850 --> 00:16:59,561 وأرادوا أن يعرفوا عندما يمكنك البدء. 308 00:17:00,603 --> 00:17:01,813 ماذا؟ 309 00:17:03,982 --> 00:17:06,067 ماذا عن البارحة؟ 310 00:17:07,819 --> 00:17:09,654 -تهانينا. -شكرا! 311 00:17:09,738 --> 00:17:11,573 أعتقد أنك قد تنتقل إلى "فيلي" بعد كل ذلك. 312 00:17:11,656 --> 00:17:14,367 نعم فعلا! أحب "فيلي"! 215 أو مت! 313 00:17:14,451 --> 00:17:15,535 هيا يا رجل! 314 00:17:17,454 --> 00:17:20,623 لا، أنا لست مستاءة. أنا متحمسة حقا من أجل "داريل". 315 00:17:22,959 --> 00:17:26,463 ربما أنا خائبة الأمل قليلا أننا سنفقده. 316 00:17:29,424 --> 00:17:31,718 إنها حارة حقا هنا. هل الجو حار هنا؟ 317 00:17:31,801 --> 00:17:33,553 إنها حارة حقا هنا. 318 00:17:33,636 --> 00:17:37,724 هذا جنون! إنها تحتاج إلى تحويل المكيف على مدار السنة. يناير، أيضا! 319 00:17:38,892 --> 00:17:42,103 أنا لا فهم الفكرة من هذه النافذة الغبية! 320 00:17:43,688 --> 00:17:47,859 أعني، انظر، أنا وأنت كلانا نعرف أنه في الورق أو الأزياء، تتغير الأنماط. 321 00:17:48,526 --> 00:17:51,946 تحقق من بدلة والدي. أنت تبحث عن الاكريليك النقي. 322 00:17:52,071 --> 00:17:53,865 هذا هو السبب في أن وجهه ينفجر دائما. 323 00:17:54,532 --> 00:17:56,743 هل تأتي هذه البدلة مع طفاية حريق؟ 324 00:17:58,536 --> 00:18:01,372 أتعرف ماذا، يا أبي؟ ربما يجب أن تشتري لي بدلة. 325 00:18:01,581 --> 00:18:04,834 أعني، أنني سأحتاج إلى واحدة، صحيح، إذا كنت سأحصل على عمل حقيقي 326 00:18:04,918 --> 00:18:07,879 وأحرك مؤخرتي الكسولة خارج منزلك الملعون؟ 327 00:18:08,004 --> 00:18:09,088 حصل عليك هناك. 328 00:18:10,715 --> 00:18:15,678 هذا حرير إيطالي. مريح جدا، أنيق جدا، ومكلف أيضا. 329 00:18:15,762 --> 00:18:18,306 نعم، أنت لا تريد الإيطالي. ستبدو وكأنك من المافيا. 330 00:18:18,389 --> 00:18:20,642 الشيء التالي الذي أعرفه، ستمارس حياتك على جزيرة "ريكر". 331 00:18:20,725 --> 00:18:23,645 هذا أفضل من أن تبدو مثل الحانوتي من جزيرة مملة. 332 00:18:23,895 --> 00:18:27,565 هذا المكان غير موجود. إنها ليست جزيرة موثقة. 333 00:18:27,649 --> 00:18:29,234 رسم الخرائط كثير؟ 334 00:18:33,947 --> 00:18:35,573 كيف أبدو؟ 335 00:18:36,324 --> 00:18:39,994 في الواقع، تبدو رائعا. إنها توجهك صحيحا. 336 00:18:40,078 --> 00:18:43,748 أعتقد أنه منطقي جدا الشراء من فريق الأب والابن. 337 00:18:44,082 --> 00:18:46,417 أتعلم؟ سأخذ واحدة أيضا. 338 00:18:47,126 --> 00:18:49,003 الجميع، الآن لدينا كل هذه الطاقة، 339 00:18:49,087 --> 00:18:53,591 لماذا لا نحرك الناسخة في المرفق مثل كنا دائما نريد؟ 340 00:18:53,675 --> 00:18:54,759 "فرينكن" الأول! 341 00:18:54,843 --> 00:18:56,886 طويلة جدا، الضوضاء! 342 00:18:56,970 --> 00:18:58,596 واحد اثنين ثلاثة! 343 00:18:59,597 --> 00:19:03,017 ولقد مزقنا السجادة. سيكون لدينا الكثير من المتاعب! 344 00:19:03,268 --> 00:19:04,435 انتظر! 345 00:19:06,229 --> 00:19:08,356 إنها جميلة! "هاردود"! 346 00:19:09,148 --> 00:19:10,650 كنت أعرف دائما أنه كان هنا. 347 00:19:10,733 --> 00:19:13,194 أنا فقط لم أحلم أن أرى ذلك فعلا. 348 00:19:13,278 --> 00:19:15,071 تمزيق السجاد! 349 00:19:16,739 --> 00:19:19,117 قتل أسماكهم، وهم لا يزالون يوظفونني! 350 00:19:19,200 --> 00:19:21,494 إنها الطريقة التي تفعلين بها ذلك، حبيبتي! 351 00:19:22,203 --> 00:19:25,248 كل شيء جيد. أنا مستعد. هل أنت مستعدة لهذا؟ 352 00:19:34,632 --> 00:19:36,134 الكل يرقص الآن 353 00:19:36,217 --> 00:19:37,302 نعم! 354 00:19:41,347 --> 00:19:42,348 "كيفن"، تحرك! 355 00:19:42,432 --> 00:19:45,101 لا أستطيع سحب البساط إذا كنت تقف على ذلك مع قدمك وحيد القرن. 356 00:19:45,184 --> 00:19:48,897 حسنا، لا أستطيع الوقوف هنا إذا كنت تسحب السجادة من تحتي. 357 00:19:49,063 --> 00:19:52,734 رأسي يقتلني. هل لدى أي شخص "أسبرين"؟ 358 00:19:52,984 --> 00:19:55,904 بما فيه الكفاية مع الأنين، بالفعل! لماذا لا يكون لديك فقط بعض القهوة؟ 359 00:19:56,195 --> 00:19:58,948 ذهب كل شيء! لم أحصل على فرصة لتجربتهم كلهم، 360 00:19:59,032 --> 00:20:01,910 لأن "كريد" سكب قهوتي الـ "بوجوتا سنرايز" في الصحن. 361 00:20:02,076 --> 00:20:03,077 رأيت أوراق النشل. 362 00:20:03,161 --> 00:20:05,413 -اخرس! -انت اخرس! 363 00:20:05,496 --> 00:20:07,165 اخرسوا واعملوا جميعا! 364 00:20:07,248 --> 00:20:08,541 نحن لا نعمل لك! 365 00:20:08,625 --> 00:20:09,626 -نعم! -نعم! 366 00:20:09,709 --> 00:20:11,210 مهلا، إنها الساعة الخامسة. 367 00:20:17,091 --> 00:20:19,260 -"كيفن"، هل يمكنك... -ماذا يجري؟ 368 00:20:24,265 --> 00:20:26,225 نعم! لقد فعلناها! 369 00:20:26,309 --> 00:20:28,061 حسنا، لقد فتحت الباب. 370 00:20:28,144 --> 00:20:31,064 وأغلقته. الرجال عادوا إلى المدينة! 371 00:20:32,357 --> 00:20:33,900 مرحى! 372 00:20:34,651 --> 00:20:38,571 مهلا، لذلك، كل ذلك حقا كان أعمال بزار قطط محددة، 373 00:20:38,655 --> 00:20:40,740 كان حولك أنت، صحيح؟ 374 00:20:40,823 --> 00:20:44,994 -أوقع بي! لقد اعتدت لأجمعهم. -لماذا؟ 375 00:20:45,453 --> 00:20:48,706 كل واحدة مختلفة جدا، مثل ندفة الثلج. 376 00:21:06,140 --> 00:21:07,934 مهلا، ماذا حدث هنا؟ 377 00:21:08,226 --> 00:21:13,272 تركتني مسؤولة عن الأقلام، "بام". هذا ما حدث. وقعت الأقلام! 378 00:21:17,610 --> 00:21:19,404 هل الأقلام هنا؟