1 00:00:06,423 --> 00:00:07,591 "ข้อความใหม่ ร้านสูทสโตนแอนด์ซัน... 2 00:00:07,674 --> 00:00:09,468 สัญญาซื้อขายกระดาษหมดอายุ ลุยเลย เดวิด แวลเลส" 3 00:00:12,137 --> 00:00:15,766 ร้านสูทสโตนแอนด์ซัน เพิ่งเสียร้านส่งกระดาษไป 4 00:00:15,891 --> 00:00:18,060 ที่นั่นเป็นธุรกิจของครอบครัว 5 00:00:18,435 --> 00:00:22,731 ผมกับจิมเคยลุยที่นั่นแล้ว เราแกล้งเป็นพี่น้องกัน 6 00:00:22,856 --> 00:00:25,776 เราไปที่บริษัทกฎหมายของครอบครัว 7 00:00:25,901 --> 00:00:28,070 บริษัทก่อสร้างของครอบครัว 8 00:00:28,195 --> 00:00:30,322 ร้านมอเตอร์ไซค์ของครอบครัว 9 00:00:30,447 --> 00:00:32,407 จิมและดไวท์ ชรูเพิร์ด 10 00:00:32,533 --> 00:00:37,287 พวกเราสุดยอดมาก แม่รักสุด ๆ 11 00:00:40,541 --> 00:00:45,420 และจิมก็แอบจิตคลั่งฝ่าเท้า 12 00:00:45,546 --> 00:00:47,548 พวกลูกค้าไม่มีทางรู้ 13 00:00:48,090 --> 00:00:49,550 แต่ผมรู้ 14 00:00:49,675 --> 00:00:52,636 หวังว่านายคงจ่ายค่าโกดังเก็บวิกนะ จิมโบ้ 15 00:00:52,761 --> 00:00:56,640 เพราะเราต้องลุยเล่นบท พี่น้องสุดหล่อตัวเหม็นกันต่อแล้ว 16 00:00:56,765 --> 00:00:58,600 ขอโทษนะ คนตัวเหม็น ไ ม่ได้จริง ๆงานเยอะมาก 17 00:00:58,725 --> 00:01:00,644 อีกแล้วเหรอ นายนั่นแหละตัวเหม็น 18 00:01:00,769 --> 00:01:02,312 โอเค ฉันไปไม่ได้จริง ๆ 19 00:01:02,437 --> 00:01:04,898 ลองถามฟิลลิสซิ เธอเป็นพี่สาวนายได้ 20 00:01:05,023 --> 00:01:09,194 ฟิลลิสเนี่ยนะ เธอเป็นยายทวดที่ตาย เพราะความโง่มากกว่า 21 00:01:09,319 --> 00:01:13,824 - ฉันมีหูนะ ดไวท์ - จริงเหรอ ฟิลลิส 22 00:01:13,949 --> 00:01:16,368 เหมือนมนุษย์ทั่วไปน่ะเหรอ 23 00:01:16,493 --> 00:01:18,412 เราทุกคนก็มีหูทั้งนั้นแหละ 24 00:01:18,829 --> 00:01:20,581 เห็นมั้ยว่าฉันต้องเจออะไรบ้าง จิม 25 00:01:20,706 --> 00:01:22,499 ตอนนี้ฉันอยู่ฟิลาเดเฟียนะ 26 00:01:22,624 --> 00:01:25,085 นั่นเป็นปัญหาฉันได้ไง ขึ้นรถและมาที่นี่ซะ 27 00:01:25,210 --> 00:01:28,630 นายมาถึงภายใน 30 นาทีได้ ถ้านายขับ 245 ไมล์ต่อชั่วโมง 28 00:01:28,755 --> 00:01:31,383 แล้วถ้าฉันขับ 300 ไมล์ต่อชั่วโมงล่ะ 29 00:01:31,508 --> 00:01:35,304 เข้าใจถาม 30 00:01:35,470 --> 00:01:37,389 300 คูณด้วย... 31 00:01:37,973 --> 00:01:39,766 180 32 00:01:40,684 --> 00:01:43,520 ก็ 25 นาที 33 00:01:43,979 --> 00:01:46,690 ใช่แล้ว ขอบใจมาก จิม 34 00:01:46,815 --> 00:01:49,693 ฉันเก่งกว่านาย ขอบใจที่บอก 35 00:01:49,818 --> 00:01:51,945 เอาล่ะ บาย รักนายนะ 36 00:02:07,628 --> 00:02:09,213 (ออฟฟิศป่วนชวนหัว) 37 00:02:12,049 --> 00:02:13,759 แดร์ริล ดูดีนะ 38 00:02:13,884 --> 00:02:16,178 ต้องไปฟิลลี่ มีสัมภาษณ์งานกับบริษัทจิม 39 00:02:16,303 --> 00:02:17,638 โชคดีนะ 40 00:02:17,763 --> 00:02:19,473 พอคุณถึงฟิลลี่ ฝากบอกจิมว่าฉันคิดถึงเขาด้วยนะ 41 00:02:19,598 --> 00:02:21,058 ทำไมไม่มาด้วยกันแล้วบอกเขาเองล่ะ 42 00:02:21,183 --> 00:02:22,726 ได้ก็ดีสิ 43 00:02:22,851 --> 00:02:26,480 เหมือนโดดเรียน แต่แทนที่จะโดนพักการเรียน กลับโดน... 44 00:02:27,105 --> 00:02:28,482 คุณโดนอะไร 45 00:02:29,733 --> 00:02:32,444 พระเจ้า ทำไมฉันคิดไม่ถึงนะ 46 00:02:32,569 --> 00:02:34,196 แอนดี้ไม่อยู่นี่ 47 00:02:35,864 --> 00:02:38,784 เอรินจ๊ะ ฉันกำลังรอคนส่งปากกาอยู่ 48 00:02:38,909 --> 00:02:40,953 - เธอช่วยดูแทนหน่อยได้มั้ย - ดูแทนเหรอ 49 00:02:41,078 --> 00:02:44,164 หมายความว่าไง เธอกำลังพูดถึงอะไร บอกรายละเอียดหน่อย 50 00:02:44,289 --> 00:02:46,959 คนส่งเอกสารจะเอาปากกามาส่ง 51 00:02:47,084 --> 00:02:48,502 เธอช่วยดูให้ทุกอย่างเรียบร้อยได้มั้ย 52 00:02:48,627 --> 00:02:50,462 อะไรนะ ทุกอย่างเหรอ 53 00:02:50,587 --> 00:02:52,339 ฉันจะดูแลเรื่องนั้นได้ไง 54 00:02:52,464 --> 00:02:54,550 ฉันไม่ได้ฝึกเรื่องนั้นมา 55 00:02:55,008 --> 00:02:56,301 แล้วเจอกันนะ 56 00:03:08,605 --> 00:03:09,690 ไง ทุกคน 57 00:03:09,815 --> 00:03:11,024 - คลาร์ค - ไง 58 00:03:11,149 --> 00:03:13,193 ดูซิ ใครกลับมา ดไวท์ จูเนียร์ 59 00:03:13,318 --> 00:03:17,948 เป็นไงบ้าง ฉันหมายถึงเซ็กซ์กับเจนน่ะ 60 00:03:18,073 --> 00:03:20,158 สุภาพบุรุษไม่พูดถึงเรื่องแบบนั้น 61 00:03:20,284 --> 00:03:22,661 โดยเฉพาะถ้ามีความรู้สึก ของผู้หญิงมาเกี่ยวด้วย 62 00:03:22,786 --> 00:03:26,248 ผู้หญิงถึงจุดสุดยอด เหมือนที่เจนทำเมื่ออาทิตย์ที่แล้ว 63 00:03:26,373 --> 00:03:29,835 มันเหมือนร่วมรักกับสัตว์ป่า 64 00:03:31,003 --> 00:03:33,130 แต่ไม่ใช่เสืออย่างที่คุณคิดหรอกนะ 65 00:03:33,255 --> 00:03:36,550 เหมือนฝูงผึ้งมากกว่า 66 00:03:37,968 --> 00:03:41,722 ผึ้งที่สอดรู้สอดเห็นไปทุกห้องในโรงแรม 67 00:03:42,264 --> 00:03:43,932 เป็นสุภาพบุรุษมันก็ดีหรอก 68 00:03:44,057 --> 00:03:45,267 เหมือนที่แม่ฉันเคยพูด... 69 00:03:45,392 --> 00:03:47,561 “พูดจาดี การกระทำต่ำ” 70 00:03:47,686 --> 00:03:50,189 - วิกผมเป็นอะไรน่ะ เมเรอดิธ - ทำไม กลับด้านเหรอ 71 00:03:53,150 --> 00:03:55,903 ไม่หรอก คุณจัดการได้แล้ว 72 00:03:56,028 --> 00:03:58,614 ผมมีของขวัญจากเจนมาฝากด้วย 73 00:03:59,489 --> 00:04:01,200 เครื่องทำกาแฟเอสเพรสโซ่ 74 00:04:01,325 --> 00:04:04,870 เราชอบดื่มเอสเพรสโซ่ที่ชายฝั่งอมาลฟี่ เพราะงั้นก็... 75 00:04:04,995 --> 00:04:06,371 ดื่มให้อร่อยนะ 76 00:04:08,332 --> 00:04:11,668 เอสเพรสโซ่ 16 แบบ อิตาเลียนแท้ ๆ 77 00:04:11,793 --> 00:04:15,172 เพื่อนฉันก็มีแบบนี้ เอสเพรสโซ่จัดเต็มทุกครั้ง 78 00:04:15,297 --> 00:04:16,924 ต้องพูดถึงเพื่อนทุกครั้งเลยเหรอ ออสการ์ 79 00:04:17,049 --> 00:04:19,092 แค่ชื่นชมเครื่องทำเอสเพรสโซ่เฉย ๆ ไม่ได้เหรอ 80 00:04:19,218 --> 00:04:21,053 ที่จริงมันออกเสียงว่าเอสเพรสโซ่ 81 00:04:21,178 --> 00:04:23,263 คุณก็พูดแบบนี้นี่น่า 82 00:04:23,388 --> 00:04:27,559 ผมขอโทษ นึกว่าคุณจะออกเสียงผิด 83 00:04:30,270 --> 00:04:31,522 มาแล้วเหรอ 84 00:04:32,564 --> 00:04:35,317 พวกเราภูมิใจในตัวนายมาก กับบทเล็ก ๆที่นายเล่น 85 00:04:35,442 --> 00:04:36,985 ในตอนเริ่มของไวท์เพจ 86 00:04:37,110 --> 00:04:39,446 เป็นฉันคงดีกว่าแต่... 87 00:04:39,571 --> 00:04:41,031 ถ้าอยากแสดงความชื่นชมจริง ๆ 88 00:04:41,156 --> 00:04:42,616 ก็ยกคอมมิชชั่นครึ่งนึงให้ผมสิ 89 00:04:42,741 --> 00:04:45,702 ก็อยากอยู่นะแต่... 90 00:04:45,911 --> 00:04:46,995 ไม่ล่ะ 91 00:04:47,371 --> 00:04:49,706 จำตอนที่ทุกคนเรียกนายว่าดไวท์ จูเนียร์ 92 00:04:49,831 --> 00:04:52,584 - แล้วนายก็ชอบมันมากได้มั้ย - ชอบมากเลยล่ะ 93 00:04:52,835 --> 00:04:55,879 นายอยากแกล้งเล่นเป็นลูกชายฉัน 94 00:04:56,004 --> 00:04:57,756 เพื่อขายของให้ลูกค้ามั้ย 95 00:04:57,881 --> 00:05:00,092 ถ้ามันทำให้ผมได้เป็นพนักงานขาย 96 00:05:00,217 --> 00:05:02,135 ผมจะแกล้งเป็นเพื่อนคุณ 97 00:05:02,261 --> 00:05:04,763 ตกลงตามนั้นนะ 98 00:05:04,888 --> 00:05:06,139 ไอ้ลูกชาย 99 00:05:11,061 --> 00:05:13,897 - ไงคะ ทุกคน - ดูซิ ใครมา 100 00:05:14,022 --> 00:05:16,817 ขอโทษนะ ฉันยุ่งมาก จะมีปากกามาส่ง 101 00:05:16,942 --> 00:05:19,736 แค่มาดื่มกาแฟ ก่อนทุกอย่างจะเริ่มเละเทะ 102 00:05:19,862 --> 00:05:21,738 - ลองนี่สิ - ขอบคุณ 103 00:05:24,283 --> 00:05:26,159 ฉันไม่มีเวลาคิดเรื่องพีทตอนนี้ 104 00:05:26,285 --> 00:05:30,622 ฉันมีเรื่องต้องทำเยอะมาก ทั้งเรื่องส่งปากกา ทุกคนเชื่อใจฉัน 105 00:05:30,747 --> 00:05:34,168 ฉันคงรู้สึกผิดมาก ถ้าทำให้ทุกคนผิดหวัง 106 00:05:34,293 --> 00:05:35,919 เรื่องปากกาน่ะ 107 00:05:36,295 --> 00:05:39,548 - คุณพร้อมสัมภาษณ์รึยัง - พร้อมตั้งแต่เกิดแล้ว 108 00:05:39,673 --> 00:05:41,383 ไม่จริงหรอก ผมไม่เก่งเรื่องสัมภาษณ์งาน 109 00:05:41,508 --> 00:05:43,677 ผมได้งานจนกระทั่งไปสัมภาษณ์ 110 00:05:43,802 --> 00:05:45,345 คุณไม่ควรตื่นเต้นเรื่องนี้ 111 00:05:45,470 --> 00:05:48,390 แค่ต้องเข้าห้องกับพวกผู้ชาย 112 00:05:48,515 --> 00:05:51,852 - ที่เฉิ่มเหมือนจิม - ผมก็ว่างั้น 113 00:05:51,977 --> 00:05:55,439 คุณไม่ควรกลัวห้อง ที่เต็มไปด้วยผู้ชายแบบจิม 114 00:05:55,564 --> 00:05:58,400 ฉันรักเขา แต่เขาเป็นผู้ชายที่ห่วงแต่เรื่องผม 115 00:05:58,901 --> 00:06:00,652 "ร้านสูทสโตนแอนด์ซัน" 116 00:06:00,861 --> 00:06:02,613 ตลกดีนะ 117 00:06:02,738 --> 00:06:06,867 ทีมขายพ่อลูกมาเจอกับพ่อลูกร้านขายสูท 118 00:06:07,284 --> 00:06:09,328 คุณพูดถูก 119 00:06:09,453 --> 00:06:11,538 เราไม่ได้คิดเรื่องนั้นเลย จริงมั้ย ลูก 120 00:06:11,663 --> 00:06:13,290 ไม่ได้คิดเลยฮะ พ่อ 121 00:06:14,583 --> 00:06:16,793 คุณชอบล่าสัตว์สินะครับ 122 00:06:16,919 --> 00:06:18,879 ใช้เวลาช่วงเช้าออกไปส่องสัตว์ 123 00:06:19,004 --> 00:06:21,381 เหมือนคลาร์คกี้กับผม 124 00:06:21,507 --> 00:06:24,760 - เขาเรียกผมว่าคลาร์คกี้เพราะเขาเป็นพ่อผม - จริงครับ 125 00:06:24,885 --> 00:06:26,428 ทุกคนนี้ไม่มีใครล่าสัตว์กันแล้ว 126 00:06:26,553 --> 00:06:28,764 พ่อผมล่าสัตว์เก่งที่สุดเลย 127 00:06:28,889 --> 00:06:32,267 พ่อฆ่าสัตว์เป็นว่าเล่นเลย 128 00:06:32,392 --> 00:06:34,770 มีครั้งนึง พ่อแอบย่องไปหลังกวางที่กำลังนอน 129 00:06:34,895 --> 00:06:37,481 และเลื่อยหัวมันออก เละเทะมากเลย 130 00:06:41,276 --> 00:06:45,197 นั่นเป็นวันเกิดเขา เพิ่งสามขวบ 131 00:06:45,781 --> 00:06:48,450 ฉันอยากลองให้หมดเลย 132 00:06:48,575 --> 00:06:51,078 - ฟังดูบ้ามั้ย - ไม่เลย ถ้าเราไม่ลองชิม... 133 00:06:51,203 --> 00:06:53,789 แล้วจะรู้ได้ไงว่าอยากสั่งรสไหนอีก 134 00:06:53,914 --> 00:06:55,999 ลองชิม ฉันเอาด้วย 135 00:06:58,794 --> 00:07:00,045 อะไรน่ะ 136 00:07:00,170 --> 00:07:02,172 มันแปลว่าคนเราเกิดมามีชีวิตเดียว 137 00:07:02,297 --> 00:07:04,883 เรารู้ว่ามันหมายความว่าอะไร ออสการ์ 138 00:07:05,008 --> 00:07:07,219 นายแค่ดูไม่เท่พอที่จะพูด 139 00:07:07,344 --> 00:07:09,137 - นั่นมัน... - เอาล่ะ ทุกคน 140 00:07:09,263 --> 00:07:11,306 - ใครเห็นด้วยบ้าง - มาเลย 141 00:07:13,517 --> 00:07:14,726 แองเจล่า 142 00:07:15,143 --> 00:07:18,105 - อย่าให้เราต้องเดินไปหา - ไม่ล่ะ ฉันไม่เอาด้วย 143 00:07:18,230 --> 00:07:20,107 เอาล่ะ งั้นไปกันเถอะ 144 00:07:20,232 --> 00:07:22,651 ฉันเห็นด้วยเฉย ๆ ไม่ต้องวางมือไม่ได้เหรอ 145 00:07:22,776 --> 00:07:24,403 - ไม่มีทาง - ไม่ได้หรอก 146 00:07:24,528 --> 00:07:26,488 ก็ได้ 147 00:07:30,742 --> 00:07:32,160 เอาล่ะ ทุกคน 148 00:07:32,286 --> 00:07:36,582 - เราจะดื่มมันให้หมด - เราจะดื่มมันให้หมด 149 00:07:36,707 --> 00:07:38,542 - ใช่เลย - ใช่ 150 00:07:38,917 --> 00:07:42,212 - แหวนฉันอยู่ไหน - เดี๋ยวก็โผล่มาเองแหละ 151 00:07:44,631 --> 00:07:46,884 ครับ ถ้าคุณอยากไปกินที่แฟลงคลิน 152 00:07:47,009 --> 00:07:50,596 ไปตามทางคอมมอนเวลล์ คุณจะเห็นอยู่ด้านขวา ไม่พลาดแน่ 153 00:07:50,721 --> 00:07:53,849 ใช่ครับ ผมอยากให้ได้ทุกเพศทุกวัย 154 00:07:53,974 --> 00:07:55,392 ผมเข้าใจ ผมจะทำให้ได้ 155 00:07:55,517 --> 00:07:57,811 สิ่งสำคัญคือ เราต้องพุ่งเป้าไปที่เป้าหมายสำคัญก่อน 156 00:07:57,936 --> 00:08:00,647 ที่เหลือจะตามมาเอง เชื่อผม ขอเวลาผมแค่สองสามอาทิตย์ 157 00:08:00,772 --> 00:08:03,025 - แค่อาทิตย์ ไม่ใช่เป็นเดือนใช่มั้ย - อาทิตย์ครับ แน่นอน 158 00:08:03,150 --> 00:08:05,402 ครั้งสุดท้ายที่ผมพูดว่าเป็นเดือน มันเหมือน... 159 00:08:05,527 --> 00:08:08,322 - เมื่อหลายอาทิตย์ก่อน - เอาล่ะ ดีมาก 160 00:08:08,614 --> 00:08:10,407 ขอบคุณ เดนนิส ขอบคุณมาก 161 00:08:10,532 --> 00:08:13,327 - เป็นไงบ้าง - ดีค่ะ 162 00:08:13,452 --> 00:08:15,287 - คุณมาทำอะไรที่นี่ - ฉันแค่อยากเห็นหน้าคุณ 163 00:08:15,412 --> 00:08:16,830 - เยี่ยมเลย - พระเจ้า 164 00:08:16,955 --> 00:08:20,125 จิม นายดูมีแน่มากเลย 165 00:08:20,250 --> 00:08:21,668 เหมือนซัคเกอร์เบิร์คเลย 166 00:08:21,793 --> 00:08:23,754 มันเยี่ยมมากเลยว่ามั้ย เรามาได้ไกล... 167 00:08:23,879 --> 00:08:27,341 เว้ด เราต้องรีบทำเรื่องเดนนิสแล้ว 168 00:08:27,466 --> 00:08:29,218 - โอเค - เอางี้นะ 169 00:08:29,343 --> 00:08:32,304 รอผมแป๊บนึง ทำตัวตามสบายนะ 170 00:08:33,430 --> 00:08:35,933 ทุกอย่างที่คุณสงสัยจะได้รับคำตอบ 171 00:08:36,058 --> 00:08:38,602 เมื่อคุณเห็นโบรชัวร์ที่คลาร์คกำลังเอามา 172 00:08:38,727 --> 00:08:41,563 เขาเป็นเด็กดี ทำตามที่ผมบอก 173 00:08:42,439 --> 00:08:45,067 ผมไม่เป็นแบบนั้นเลย ลูกชายเกลียดผม 174 00:08:45,192 --> 00:08:46,860 จริงเหรอครับ 175 00:08:46,985 --> 00:08:49,071 ผมพาเขามาทำธุรกิจ เขาปฏิเสธผม 176 00:08:49,196 --> 00:08:50,948 คุณคิดว่าไงล่ะ 177 00:08:51,073 --> 00:08:54,493 ระหว่างผมกับคลาร์คก็ดีครับ แต่ไม่ถึงกับดีเยี่ยม 178 00:08:54,618 --> 00:08:58,705 ที่จริง ผมบอกได้เลยว่ามันไม่ได้ดีเลย 179 00:08:58,830 --> 00:09:02,084 ความจริงมันแย่ เหมือนคุณกับลูกชาย 180 00:09:02,209 --> 00:09:03,919 นี่ครับ พ่อ 181 00:09:04,044 --> 00:09:05,712 ผมรู้ว่ามันแค่แป๊บเดียวแต่... 182 00:09:05,838 --> 00:09:08,632 - ผมคิดถึงพ่อจัง - ทำไมชักช้านัก 183 00:09:08,757 --> 00:09:10,467 มัวแต่เถลไถลเป็นจิ๊กโก๋อยู่หรือไง 184 00:09:10,592 --> 00:09:12,219 สูบกัญชาอยู่เหรอ 185 00:09:13,887 --> 00:09:17,057 แน่นอน เหมือนที่พ่อสอนให้ผมดูเท่ไง 186 00:09:17,182 --> 00:09:20,060 นายมันไม่มีความเคารพเลย 187 00:09:21,186 --> 00:09:23,939 ผมรักพ่อที่พูดแบบนั้นกับผม 188 00:09:25,274 --> 00:09:27,150 เราเข้ากันไม่ได้ 189 00:09:29,987 --> 00:09:31,488 ผมเผาเขาทั้งเป็น 190 00:09:31,613 --> 00:09:35,868 เพราะความจริงแล้ว ความสัมพันธ์ของเรามัน... 191 00:09:36,493 --> 00:09:37,744 - แย่มาก - แย่สุด ๆ 192 00:09:37,870 --> 00:09:39,246 ใช่เลย อัจฉริยะ 193 00:09:39,371 --> 00:09:42,040 ฉลาดเรื่องโง่สุด ๆ 194 00:09:46,086 --> 00:09:49,631 ที่นี่สวยมาก 195 00:09:49,756 --> 00:09:51,842 ฟังที่คุณพูดทางโทรศัพท์ เหมือนมันเล็กมาก 196 00:09:51,967 --> 00:09:53,927 ผมยังไม่ได้เงินเดือนเลย 197 00:09:54,052 --> 00:09:57,306 มันยังแค่เริ่มต้น เพราะฉะนั้นของแบบนี้มีขึ้นมีลงตลอด 198 00:09:57,431 --> 00:09:59,766 ถ้าบริษัทนี้จะล่ม ฉันอยากถล่มมัน 199 00:09:59,892 --> 00:10:01,727 หมายถึงกับมัน ฉันอยากล่มไปกับมัน 200 00:10:01,852 --> 00:10:04,229 - คุณอยู่แถวนี้ได้นะ - ได้ค่ะ ไม่มีปัญหา 201 00:10:04,354 --> 00:10:06,690 - นายพร้อมมั้ย มาเลย - พร้อม 202 00:10:22,206 --> 00:10:23,999 การส่งปากกาเป็นไปด้วยดี 203 00:10:24,124 --> 00:10:26,126 ตอนนี้ฉันมีปากกาที่ยังไม่ได้แกะกล่อง 204 00:10:26,251 --> 00:10:28,003 แพมไม่ได้บอกให้ฉันแกะมันออก 205 00:10:28,128 --> 00:10:31,215 แต่ฉันไม่ใช่คนประเภท “ได้สิ ฉันจะรับปากกาไว้ เมื่อเขามาส่ง” 206 00:10:31,340 --> 00:10:33,800 และเมื่อหันกลับมา ฉันแกะปากกาและเอาความดีเข้าตัว 207 00:10:33,926 --> 00:10:35,928 แล้วก็แกะปากกาดี ๆออกมา 208 00:10:36,053 --> 00:10:38,805 อีกอย่าง มันอยู่ตรงนี้ 209 00:10:38,931 --> 00:10:41,225 แพมไม่ได้ห้ามให้ฉันแกะปากกา 210 00:10:41,558 --> 00:10:43,519 ฉันไม่อยากจุ้นจ้าน แต่ก็ไม่อยากทำตัวขี้เกียจ 211 00:10:43,644 --> 00:10:45,354 จุ้นจ้าน ทำตัวขี้เกียจ 212 00:10:45,479 --> 00:10:48,857 สมองฉันเหมือนลูกปิงปอง เด้งไปเด้งมาเลย บ้าไปแล้ว 213 00:10:49,233 --> 00:10:51,401 ขอโทษค่ะ เมื่อกี้คุณถามว่าอะไรนะคะ 214 00:10:52,069 --> 00:10:53,111 ใช่สิ 215 00:10:53,695 --> 00:10:55,572 ไม่ค่ะ ฉันไม่เคยดื่มเอสเพรสโซ่มาก่อน 216 00:10:55,697 --> 00:10:56,782 ก็อร่อยดีนะ 217 00:10:58,158 --> 00:10:59,535 หมดแล้ว 218 00:11:00,077 --> 00:11:02,746 รสที่ฉันชอบที่สุดคือเวียนเนส อามาเรตโต้ 219 00:11:02,871 --> 00:11:06,208 และที่ไม่อร่อยที่สุดคืออัลไพน์ ซีเล็ค 220 00:11:06,959 --> 00:11:08,043 ใช่เลย 221 00:11:09,503 --> 00:11:10,546 หนึ่ง 222 00:11:10,671 --> 00:11:13,298 - เควิน หยุดนะ - สอง สาม 223 00:11:13,423 --> 00:11:15,259 - พอได้แล้ว เควิน - สี่ 224 00:11:15,384 --> 00:11:19,054 เรื่องแคตตาล็อกเสื้อผ้าผู้ชาย เราหาราคาที่ถูกกว่าคู่แข่งได้ 225 00:11:19,179 --> 00:11:20,764 ฉันเคยได้ยินมาแล้ว 226 00:11:20,889 --> 00:11:24,643 เขาไม่รู้หรอกว่า พวกเขาได้ยินอะไรมาบ้าง ลูกชาย 227 00:11:24,768 --> 00:11:27,229 เอาอีกแล้ว ตาแก่ขี้บ่นจะเริ่มเทศน์ 228 00:11:27,354 --> 00:11:29,064 นายควรฟังเขา เขาสร้างนายมา 229 00:11:29,189 --> 00:11:31,525 ถ้าลูกตั้งใจฟัง ลูกอาจจะพัฒนาบ้าง 230 00:11:31,650 --> 00:11:35,112 - ไม่สงสัยเลยทำไมผู้หญิงถึงได้ดูถูกลูก - ผู้หญิงไม่ได้ดูถูกผมซะหน่อย 231 00:11:35,237 --> 00:11:37,239 แฟนเก่าของเขาเป็นพวกแปลงเพศ 232 00:11:37,364 --> 00:11:40,367 แค่ดูก็รู้แล้ว ลูกกระเดือกใหญ่จะตาย 233 00:11:40,492 --> 00:11:42,828 มือหยาบอย่างกับกอริลล่า 234 00:11:42,953 --> 00:11:45,539 แต่เขากลับมองไม่เห็น หรือไม่ก็มองข้ามก็ไม่รู้ 235 00:11:45,664 --> 00:11:48,542 เอาล่ะ พอกันที ให้ผมพูดถึงพ่อบ้างก็ได้ 236 00:11:48,667 --> 00:11:52,963 - เช่นอะไรล่ะ - อย่างตอนที่พ่อเมา แล้วก็... 237 00:11:53,088 --> 00:11:54,756 ฆ่าเด็กพวกนั้นระหว่างทางไปงานพรอม 238 00:11:54,882 --> 00:11:57,885 มันไม่เคยเกิดขึ้น เขาชอบโกหกเสมอ ตั้งแต่เด็ก ๆแล้ว 239 00:11:58,010 --> 00:12:00,179 และเขาโดนจับได้ว่า “ชอบสะสมอุนจิ” 240 00:12:00,304 --> 00:12:02,681 - จากกระบะทรายของแมว - น่าอายจริง ๆ 241 00:12:02,806 --> 00:12:04,892 เราจะพิมพ์แบบเนื้อด้านและแวววาวให้ 242 00:12:05,017 --> 00:12:08,979 อึเลอะกางเกงของเขา 243 00:12:09,104 --> 00:12:14,276 - เรามีส่วนลดให้ด้วย ถ้าคุณ... - เขาลงคลานตามแมวไป 244 00:12:14,401 --> 00:12:16,236 แล้วเอามือรองใต้หางมัน 245 00:12:16,361 --> 00:12:19,031 พูดว่า “ได้โปรด เจ้าเหมียว ขอเพิ่มอีกได้มั้ย” 246 00:12:19,156 --> 00:12:23,076 - นายจะแต่งเรื่องขึ้นเองไม่ได้หรอกนะ - ไม่ แต่ผมว่ามีคนที่กุเรื่องขึ้นมา 247 00:12:23,202 --> 00:12:25,204 คนที่มีเพื่อนน้อยมาก ๆ 248 00:12:25,329 --> 00:12:29,499 - ไง ทุกคน ขอโทษที่ให้รอนาน - นั่นไง ลูกชายผม 249 00:12:29,625 --> 00:12:32,586 มีรอยคราบขี้แมวอยู่ทั่วตัวไปหมด 250 00:12:34,796 --> 00:12:37,257 คุณพูดว่าคราบขี้แมวเหรอ 251 00:12:37,716 --> 00:12:41,386 เราอยากขยายตลาด แต่ตอนนี้เราเน้นไปที่นักกีฬา 252 00:12:41,512 --> 00:12:43,096 ที่มีชื่อเสียงแถบตะวันออกเฉียงเหนือ 253 00:12:43,222 --> 00:12:44,932 แน่นอน นั่นไม่ใช่คำสั่ง 254 00:12:45,057 --> 00:12:48,602 “แมนเดท” นึกถึงผู้ชายสองคนเดทกันเลย 255 00:12:53,899 --> 00:12:55,901 ผมมีเพื่อนเป็นเกย์ 256 00:12:55,984 --> 00:12:58,153 เกย์คนหนึ่ง ออสการ์น่ะ 257 00:12:59,905 --> 00:13:02,199 ทำไมคุณถึงคิดว่าคุณเหมาะกับที่นี่ 258 00:13:08,705 --> 00:13:10,290 ครับ ก็... 259 00:13:12,084 --> 00:13:13,210 เอาล่ะ 260 00:13:14,253 --> 00:13:15,796 เห็นได้ชัดว่าทุกคนกำลังยุ่ง 261 00:13:15,921 --> 00:13:18,006 ผมไม่อยากทำให้ทุกคนเสียเวลา 262 00:13:18,131 --> 00:13:19,550 ขอโทษครับ ผมแค่... 263 00:13:21,718 --> 00:13:24,096 ผมคงไม่เหมาะกับที่นี่ 264 00:13:24,555 --> 00:13:26,557 ผมเป็นแค่ผู้จัดการโกดัง 265 00:13:27,349 --> 00:13:29,852 แดร์ริล ผมเคยเป็นบรรณาธิการหนังสือพิมพ์ 266 00:13:29,977 --> 00:13:32,229 ฉันเคยเป็นครูสอนวิทยาศาสตร์ โค้ชวอลเล่ย์บอล 267 00:13:32,354 --> 00:13:34,273 ผมทำงานที่บริษัทของตกแต่งบ้าน 268 00:13:34,731 --> 00:13:37,568 ผมเป็นทนายความ ผมเป็นคนเดียวในนี้ที่ช่วยได้ 269 00:13:38,610 --> 00:13:40,237 อย่างที่นายรู้ ฉันเป็นเซลล์ขายกระดาษ 270 00:13:41,530 --> 00:13:44,074 มันช่วยได้ถ้านายนึกภาพทุกคนแก้ผ้า 271 00:13:47,703 --> 00:13:50,497 เยี่ยมเลย ขอบคุณมาก 272 00:13:51,915 --> 00:13:53,834 เรามาเริ่มกันใหม่ดีมั้ย 273 00:13:53,959 --> 00:13:56,253 แดร์ริล คุณมีความเห็นอะไรเกี่ยวกับริษัทเรามั้ย 274 00:13:56,920 --> 00:13:59,298 ครับ ที่จริงแล้ว ผม... 275 00:13:59,965 --> 00:14:01,466 ผมเขียนไว้ด้วย 276 00:14:02,301 --> 00:14:03,635 นี่ครับ 277 00:14:06,263 --> 00:14:08,932 คุณเตรียมตัวมาดี ผมประทับใจมาก 278 00:14:12,978 --> 00:14:16,190 ที่นี่ตอนบ่ายสอง มันเป็นอย่างนี้เองสินะ 279 00:14:19,902 --> 00:14:22,487 ปกติเวลานี้ผมจะงีบหลับ 280 00:14:27,117 --> 00:14:28,702 เก็บปากกาเหรอ 281 00:14:29,077 --> 00:14:31,622 - คุณเป็นเสมียนคนใหม่เหรอ - เปล่าค่ะ 282 00:14:31,788 --> 00:14:34,208 ฉันแค่ดูแลเรื่องการส่งปากกา เพราะแพมไม่อยู่ 283 00:14:34,333 --> 00:14:37,044 ฉันรู้ว่าฟังดูบ้าบอพอพูดออกไปดัง ๆ แต่เป็นเรื่องจริงนะ สาบานได้ 284 00:14:37,169 --> 00:14:40,005 แพม ระวังตัวไว้ 285 00:14:40,130 --> 00:14:42,257 - เอริน ซุ่มโจมตีงานคุณแล้ว - ฉันเปล่านะ 286 00:14:42,841 --> 00:14:44,593 มันไม่ใช่แบบนั้น 287 00:14:44,718 --> 00:14:46,553 - ลืมมันซะ ฉันขอโทษ - แพม ระวังให้ดี 288 00:14:46,678 --> 00:14:49,181 เจ้าปากกา แกทำอะไรฉันไม่ได้แล้ว 289 00:14:49,306 --> 00:14:51,892 ขอโทษด้วย วันนี้เป็นวันซวยของนาย 290 00:14:54,269 --> 00:14:56,313 ลืมบอกไป จิมพูดถึงคุณตลอดเลย 291 00:14:56,438 --> 00:14:57,898 เขาน่ารักมากที่พูดถึงฉันบ่อย ๆ 292 00:14:58,023 --> 00:15:00,192 น่าเสียดายที่เขายังทำงาน เป็นแค่พาร์ทไทม์ที่สแครนตั้น 293 00:15:01,360 --> 00:15:05,030 ตลกดีนะ เพราะฉันคิดว่า เขาทำงานพาร์ทไทม์ที่ฟิลาเดเฟีย 294 00:15:05,155 --> 00:15:06,823 อยากให้คุณย้ายมาที่นี่เร็ว ๆจัง 295 00:15:10,077 --> 00:15:11,995 ขอโทษนะ พวกนายมาที่นี่เพื่อขายกระดาษเหรอ 296 00:15:12,120 --> 00:15:13,956 ขอโทษนะ เรากำลังพูดอยู่ 297 00:15:14,081 --> 00:15:15,958 ลูกชายก็เหมือนพ่อนั่นแหละ 298 00:15:16,083 --> 00:15:18,043 เราต้องเหนียวแน่นกันไว้ 299 00:15:18,168 --> 00:15:22,422 - จะดีแค่ไหนถ้าคุณแค่เซ็นสัญญา - ก็อยากอยู่นะ 300 00:15:23,048 --> 00:15:25,384 แต่แซมจูเนียร์ ตอนนี้เขาเป็นเจ้าของธุรกิจ 301 00:15:25,509 --> 00:15:27,261 เขาไล่ผมออก บอกตามตรง 302 00:15:27,386 --> 00:15:30,848 - ผมแค่มาช่วยเรื่องติดต่อ - เยี่ยมเลยครับ พ่อ 303 00:15:32,182 --> 00:15:35,978 - เดี๋ยวก่อน งั้นคุณคือเจ้านายเหรอ - ใช่ครับ 304 00:15:37,229 --> 00:15:38,939 - ไง ผมคลาร์คครับ - ไงครับ 305 00:15:39,064 --> 00:15:40,482 - มาคุยกันเถอะ - ได้เลย 306 00:15:41,316 --> 00:15:43,151 ถ้าคุณดูในแคตตาล็อคตรงนี้ 307 00:15:44,152 --> 00:15:46,613 - ขอบคุณที่มา แดร์ริล - ดีใจที่ได้พบคุณค่ะ แดร์ริล 308 00:15:46,738 --> 00:15:48,282 คุณคงจะเข้ากับที่นี่ได้ดีแน่ 309 00:15:48,407 --> 00:15:51,201 ผมก็เหมือนกัน ผมคิดว่ามันจะเหมือน... 310 00:15:52,327 --> 00:15:53,453 รู้อะไรมั้ย 311 00:15:53,745 --> 00:15:56,039 ผมคิดว่ามันจะเหมือนลูกยิงของเควิน ดูแรน 312 00:15:56,290 --> 00:15:57,332 เยี่ยมไปเลย 313 00:16:12,222 --> 00:16:13,432 พระเจ้าช่วย 314 00:16:15,726 --> 00:16:18,896 พวกเขาเป็นคนเอาอ่างเลี้ยงปลา ไปไว้ใกล้แป้นบาสเองแหละ 315 00:16:19,313 --> 00:16:22,774 เหมือนฉันวางแก้วนมตรงขอบโต๊ะ แล้วซีซีก็ทำร่วงลงมา 316 00:16:22,900 --> 00:16:26,361 - ฉันยังไม่โทษซีซีเลย - ผมเหมือนเด็กสามขวบงั้นแหละ 317 00:16:27,237 --> 00:16:30,657 ถึงพวกเขาไม่จ้างคุณ ก็ใช่ว่าคุณต้องไปเดินเตะฝุ่น 318 00:16:30,782 --> 00:16:33,535 คุณมีงานที่ดี และทุกคนก็รักคุณ 319 00:16:33,660 --> 00:16:35,954 ผมได้เจอเจด้าแค่ช่วงสุดสัปดาห์ 320 00:16:36,079 --> 00:16:40,167 ผมไม่แน่ใจว่าอยากมาอยู่ที่ฟิลาเดเฟีย 321 00:16:40,292 --> 00:16:42,794 ใช่มั้ยล่ะ ขอบคุณนะ มันก็แค่ฟิลาเดเฟียเอง 322 00:16:42,920 --> 00:16:45,756 ทุกคนทำเหมือนมันคือนิวยอร์ก ปารีส หรือลอนดอน 323 00:16:45,881 --> 00:16:47,799 - ใครจะอยากมาอยู่กัน - ไม่ใช่เราแน่ ๆ 324 00:16:50,344 --> 00:16:54,765 เอาล่ะ ส่วนใหญ่คิดว่านั่นไม่เหมือนใคร 325 00:16:55,182 --> 00:16:57,809 และคุณต้องจ่ายค่าเสียหาย 326 00:16:58,185 --> 00:16:59,811 พวกเขายังอยากรู้อีกว่าคุณเริ่มงานได้เมื่อไหร่ 327 00:17:01,271 --> 00:17:02,439 อะไรนะ 328 00:17:03,941 --> 00:17:05,609 พร้อมตั้งแต่เมื่อวานแล้ว 329 00:17:07,778 --> 00:17:09,488 - ยินดีด้วยค่ะ - ขอบคุณครับ 330 00:17:09,613 --> 00:17:11,448 คุณคงต้องย้ายมาอยู่ที่ฟิลาเดเฟียแล้ว 331 00:17:11,573 --> 00:17:13,200 ใช่เลย ผมรักฟิลาเดเฟีย 332 00:17:13,325 --> 00:17:15,536 2-1-5 ไม่ก็ตายซะ 333 00:17:17,412 --> 00:17:20,874 ฉันไม่ได้โมโห ฉันตื่นเต้นแทนแดร์ริลจริง ๆนะคะ 334 00:17:22,918 --> 00:17:26,463 ฉันอาจผิดหวังนิดหน่อยที่ต้องเสียเขาไป 335 00:17:30,384 --> 00:17:33,095 ผมร้อนจัง ที่นี่ร้อนไปมั้ย ผมร้อนมากเลยนะ 336 00:17:33,220 --> 00:17:35,806 มันบ้ามากที่เขาต้องเปิดแอร์ตลอดปี 337 00:17:35,931 --> 00:17:37,307 แม้แต่มกราคม 338 00:17:39,017 --> 00:17:41,728 ฉันไม่เข้าใจหน้าต่างบ้านี่เลย 339 00:17:43,605 --> 00:17:45,023 ฟังนะ เราต่างคนรู้ว่า... 340 00:17:45,148 --> 00:17:47,860 ไม่ว่าจะเรื่องกระดาษหรือแฟชั่น มันมีการเปลี่ยนแปลง 341 00:17:48,610 --> 00:17:49,653 ดูสูทพ่อผมซิ 342 00:17:49,778 --> 00:17:51,989 เป็นอะคริลิคแท้ ๆ 343 00:17:52,114 --> 00:17:54,324 นั่นคือเหตุผลว่าทำไมเขาถึงหน้าแตกบ่อย ๆ 344 00:17:54,449 --> 00:17:57,202 สูทนั่นมาพร้อมกับเครื่องดับเพลิงรึเปล่า 345 00:17:58,495 --> 00:18:01,957 รู้อะไรมั้ยพ่อ บางทีพ่อน่าจะซื้อสูทให้ผม 346 00:18:02,082 --> 00:18:04,751 ผมต้องการนะ ถ้าผมได้งานจริง ๆ 347 00:18:04,877 --> 00:18:07,796 และออกจากบ้านหลังนั้น 348 00:18:07,921 --> 00:18:09,047 เขาพูดถูกนะ 349 00:18:10,591 --> 00:18:12,801 มันเป็นผ้าไหมอิตาเลียน ใส่สบาย 350 00:18:12,926 --> 00:18:15,512 มีรสนิยมและแพงมาก 351 00:18:15,637 --> 00:18:18,098 ลูกไม่อยากได้สูทอิตาลีหรอก ลูกดูเหมือนหัวหน้ามาเฟีย 352 00:18:18,223 --> 00:18:20,559 รู้ตัวอีกทีก็ไปติกคุกที่เกาะไรเกอร์ 353 00:18:20,684 --> 00:18:23,687 แต่ก็ยังดีกว่าดูเหมือนสัปเหร่อ จากเกาะแสนน่าเบื่อ 354 00:18:23,812 --> 00:18:26,815 ที่นั่นไม่มีจริงซะหน่อย 355 00:18:27,566 --> 00:18:29,151 จริงจังไปหน่อยมั้ย 356 00:18:33,822 --> 00:18:34,907 ผมดูดีมั้ย 357 00:18:36,241 --> 00:18:39,953 ดูดีมาก เหมาะมากเลย 358 00:18:40,078 --> 00:18:42,873 คงเป็นเพราะซื้อตามคำแนะนำ ของพ่อลูกเจ้าแห่งแฟชั่น 359 00:18:43,999 --> 00:18:45,209 รู้อะไรมั้ย 360 00:18:45,626 --> 00:18:46,919 ผมจะซื้อด้วยเหมือนกัน 361 00:18:47,044 --> 00:18:49,129 ทุกคน ในเมื่อเรามีพลังเหลือล้น 362 00:18:49,254 --> 00:18:52,925 ทำไมเราไม่ย้ายเครื่องถ่ายเอกสาร ไปที่แอนเน็กซ์อย่างที่เราอยากทำล่ะ 363 00:18:54,510 --> 00:18:58,263 - อยากมานานแล้ว - หนึ่ง สอง สาม 364 00:18:59,681 --> 00:19:01,350 เราทำพรมพังแล้ว 365 00:19:01,475 --> 00:19:04,102 - เราต้องเดือนร้อนแน่ - เดี๋ยวก่อน 366 00:19:06,188 --> 00:19:08,565 มันสวยมาก เป็นพื้นไม้ 367 00:19:09,274 --> 00:19:13,028 ผมนึกเสมอว่าต้องเป็นแบบนี้ แต่ไม่เคยฝันว่าจะได้เห็นจริง ๆ 368 00:19:13,153 --> 00:19:15,822 รื้อพรมออกเลย 369 00:19:16,573 --> 00:19:19,201 ทำปลาตาย แต่เขายังจ้างผมอีก 370 00:19:19,326 --> 00:19:21,036 เยี่ยมสุด ๆเลย 371 00:19:22,162 --> 00:19:25,249 พร้อม ผมพร้อมแล้ว ทุกคนพร้อมมั้ย 372 00:19:34,466 --> 00:19:36,802 - ทุกคนเต้นรำกัน - ใช่เลย 373 00:19:41,431 --> 00:19:44,977 เควิน ฉันดึงพรมไม่ได้ ถ้านายยังยืนอยู่แบบนี้ 374 00:19:45,102 --> 00:19:48,772 ฉันก็ยืนตรงนี้ไม่ได้เหมือนกัน ถ้านายดึงพรมออกจากเท้าฉัน 375 00:19:48,897 --> 00:19:52,943 หัวฉันจะระเบิดอยู่แล้ว ใครมียาแอสไพรินสำหรับเด็กมั้ย 376 00:19:53,068 --> 00:19:54,695 เลิกโอดครวญซะที 377 00:19:54,820 --> 00:19:57,239 - ทำไมเธอไม่ดื่มกาแฟเพิ่มล่ะ - มันหมดแล้ว 378 00:19:57,364 --> 00:19:58,907 ฉันไม่ได้ลองทุกรสด้วยซ้ำ 379 00:19:59,032 --> 00:20:01,785 เพราะครีดเอาโบโกต้า ซันไรส์ของฉัน ไปรดน้ำต้นไม้ 380 00:20:01,910 --> 00:20:03,120 ก็ฉันเห็นใบไม้มันไหวนี่ 381 00:20:03,245 --> 00:20:05,247 - หุบปาก - เธอนั่นแหละหุบปาก 382 00:20:05,372 --> 00:20:06,957 ทุกคนเงียบและทำงาน 383 00:20:07,082 --> 00:20:08,792 - เราไม่ได้ทำงานให้คุณ - ใช่ 384 00:20:08,917 --> 00:20:11,712 - ใช่ - ห้าโมงแล้ว 385 00:20:16,967 --> 00:20:19,595 - เควิน นายช่วย... - เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 386 00:20:24,183 --> 00:20:26,185 เราทำสำเร็จแล้ว 387 00:20:26,727 --> 00:20:29,271 - คุณเปิดทาง - และนายปิดมันอย่างสวยงาม 388 00:20:29,396 --> 00:20:31,315 พวกเรากลับมาแล้ว 389 00:20:32,232 --> 00:20:33,358 ตีมือหน่อย 390 00:20:34,526 --> 00:20:38,363 เรื่องคราบขี้แมว... 391 00:20:38,488 --> 00:20:40,032 มันเป็นเรื่องเกี่ยวกับคุณใช่มั้ย 392 00:20:40,657 --> 00:20:42,409 เกลียดจริงนะคนรู้ทัน 393 00:20:42,951 --> 00:20:45,329 - ฉันเคยสะสมมัน - ทำไมล่ะ 394 00:20:45,454 --> 00:20:48,248 แต่ละอันไม่เหมือนกัน เหมือนหิมะ 395 00:21:05,974 --> 00:21:07,851 เกิดอะไรขึ้นที่นี่ 396 00:21:07,976 --> 00:21:09,811 เธอปล่อยให้ฉันดูแลเรื่องปากกา แพม 397 00:21:09,937 --> 00:21:12,022 นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น ปากกาไง 398 00:21:17,236 --> 00:21:18,946 ปากกายังอยู่มั้ยเนี่ย