1 00:00:05,798 --> 00:00:07,842 (史東家族西服店 和他們紙張供應商的合約到期了) 2 00:00:07,925 --> 00:00:08,926 (快去行動! -大衛華勒斯) 3 00:00:12,555 --> 00:00:16,100 史東家族西服店 最近沒了紙張供應商 4 00:00:16,183 --> 00:00:18,811 他們是家族企業 5 00:00:18,894 --> 00:00:20,646 吉姆和我以前常去撿他們的生意 6 00:00:20,730 --> 00:00:22,898 我們會去那 假裝是我們是一家人、兄弟 7 00:00:23,190 --> 00:00:25,735 我們在一家家族經營的法律公司裝過 8 00:00:26,318 --> 00:00:30,823 還有一家家族經營建築的公司 和一家家族經營的機車行 9 00:00:30,906 --> 00:00:32,825 吉姆和杜懷特舒魯特 10 00:00:32,908 --> 00:00:36,495 我是活潑、討人喜歡的贏家 被母親溺愛 11 00:00:39,039 --> 00:00:40,207 讚阿! 12 00:00:41,000 --> 00:00:44,962 而吉姆是封閉的戀足癖 他假裝他屬於這裡 13 00:00:45,921 --> 00:00:49,300 客戶們從來不知道這些 但我知道 14 00:00:50,009 --> 00:00:53,012 我希望你一直有在付你假髮儲藏的帳單,小吉姆 15 00:00:53,095 --> 00:00:54,263 因為另一集的時間到了 16 00:00:54,346 --> 00:00:56,515 「帥哥和臭男,紙張兄弟租借」 17 00:00:56,724 --> 00:00:58,684 抱歉,臭男,沒辦法。太忙了 18 00:00:58,976 --> 00:01:00,895 喔天啊,又這樣了?臭男你是! 19 00:01:00,978 --> 00:01:03,606 我絕對沒辦法去那的 你去問菲莉絲 20 00:01:03,689 --> 00:01:04,899 她可以演你的姊姊之類的 21 00:01:05,065 --> 00:01:06,275 菲莉絲,我的姊姊? 22 00:01:06,484 --> 00:01:09,361 比較像是我因愚蠢而喪命的曾曾祖母 23 00:01:09,612 --> 00:01:11,572 我有耳朵的,杜懷特 24 00:01:11,655 --> 00:01:16,869 妳真的有耳朵,菲莉絲? 跟所有人類一樣? 25 00:01:16,952 --> 00:01:18,746 我們全都有耳朵 26 00:01:18,996 --> 00:01:20,748 你看你做了甚麼,吉姆? 27 00:01:20,915 --> 00:01:22,666 嘿,我現在是在費城 28 00:01:22,958 --> 00:01:25,586 那怎麼會是我的問題? 跳上你的車,然後開回來 29 00:01:25,669 --> 00:01:28,672 如果你開一小時380公里的速度 你30分鐘可到 30 00:01:29,089 --> 00:01:31,509 那如果我一小時開480公里,會要開多久? 31 00:01:33,093 --> 00:01:37,348 好問題。480乘以… 32 00:01:38,390 --> 00:01:43,437 180… 那會是25分鐘 33 00:01:44,438 --> 00:01:48,609 好的,謝謝你,吉姆 是的,我是比你好 34 00:01:48,692 --> 00:01:52,321 謝謝你承認 好的,掰掰。愛你 35 00:02:03,165 --> 00:02:04,375 (歡迎光臨斯克蘭頓 ) 36 00:02:08,003 --> 00:02:09,588 (辦公室瘋雲) 37 00:02:12,258 --> 00:02:13,717 戴洛!你看起來真棒! 38 00:02:13,801 --> 00:02:15,970 我正要去費城 去吉姆的公司面試 39 00:02:16,220 --> 00:02:19,473 祝你好運。你到費城的時候 可以告訴吉姆我想念他嗎? 40 00:02:19,557 --> 00:02:21,141 妳何不一起來 然後自己告訴他? 41 00:02:21,559 --> 00:02:23,769 那會很棒 有點像逃學一樣 42 00:02:23,936 --> 00:02:27,106 除了不會被停學 而是會被… 43 00:02:27,189 --> 00:02:28,399 會怎麼樣? 44 00:02:29,942 --> 00:02:33,696 喔我的天!我怎麼沒想到? 安迪不在 45 00:02:35,990 --> 00:02:39,702 嘿,艾琳,我預期有筆會送來 妳能幫我代班嗎? 46 00:02:40,160 --> 00:02:43,956 「代班」確切是指甚麼? 我們是在說甚麼?我要細節 47 00:02:44,248 --> 00:02:46,292 一個送貨員會送一箱筆來 48 00:02:46,375 --> 00:02:48,544 而妳只需要確定一切沒問題 49 00:02:48,627 --> 00:02:52,214 甚麼?一切? 我怎麼確定一切沒問題? 50 00:02:52,298 --> 00:02:53,883 我還沒受過培訓 51 00:02:54,842 --> 00:02:56,260 是的,待會見 52 00:03:08,355 --> 00:03:09,481 嘿,大家 53 00:03:09,773 --> 00:03:11,025 克拉克!嘿 54 00:03:11,191 --> 00:03:13,027 嘿,看是誰回來了!杜懷特二世 55 00:03:13,319 --> 00:03:18,282 嘿,所以如何? 我指的是和珍做的愛 56 00:03:18,365 --> 00:03:20,326 紳士不會討論這種事的 57 00:03:20,409 --> 00:03:22,578 尤其這牽涉於一位女士的感受 58 00:03:22,786 --> 00:03:26,540 女人的性愛在珍上週的某個年齡達到顛峰 59 00:03:26,624 --> 00:03:29,877 我是說,那像是在一個猛獸做愛 60 00:03:31,211 --> 00:03:33,964 但不是你或許可能以為的美洲獅(熟欲女) 61 00:03:34,131 --> 00:03:36,926 像是一大群蜜蜂 62 00:03:38,177 --> 00:03:42,306 一群找每個飯店房間麻煩的蜜蜂 63 00:03:42,473 --> 00:03:44,266 作為一位紳士並沒有錯 64 00:03:44,350 --> 00:03:47,311 像我媽以前說的 「說話要好聽,做事要壞心」 65 00:03:47,728 --> 00:03:51,440 -妳怎麼戴假髮,梅雷迪思? -怎麼了?戴反了嗎? 66 00:03:53,525 --> 00:03:57,863 沒有,妳有戴好,妳用好了 我有禮物要給珍 67 00:03:59,490 --> 00:04:00,950 是一台義式濃縮咖啡機 68 00:04:01,533 --> 00:04:05,996 我們在阿瑪菲海岸時喜歡上義式濃縮咖啡 你們好好享用吧 69 00:04:08,916 --> 00:04:11,752 16種義式濃縮咖啡 真不塊是義大利 70 00:04:11,919 --> 00:04:15,047 我朋友有一台 操作簡便,每次都成功 71 00:04:15,255 --> 00:04:16,924 你總是提到朋友,奧斯卡 72 00:04:17,049 --> 00:04:18,968 我們不能就享用這台新義式濃縮咖啡機嗎? 73 00:04:19,259 --> 00:04:21,136 其實妳的發音是錯的 74 00:04:21,345 --> 00:04:23,472 等等,妳其實講對了 75 00:04:23,681 --> 00:04:27,309 我很抱歉。我只是預料妳會講錯,所以… 76 00:04:30,521 --> 00:04:32,022 他在這了! 77 00:04:32,439 --> 00:04:33,899 我們都為你感到驕傲 78 00:04:34,108 --> 00:04:37,152 因為你的其中的小貢獻 我們公司被登記在電話簿上了 79 00:04:37,236 --> 00:04:39,488 我更是感到榮耀,但是… 80 00:04:39,738 --> 00:04:42,491 如果你真的感激我 就給我一半的傭金 81 00:04:42,866 --> 00:04:46,537 天啊,你知道的,我希望我能給,但我不要 82 00:04:46,996 --> 00:04:49,957 聽著,你還記得大家以前都叫你杜懷特二世嗎? 83 00:04:50,040 --> 00:04:52,668 -然後你很愛這個綽號? -愛死了 84 00:04:52,918 --> 00:04:57,798 你來假裝是我兒子,以贏得一筆業績,如何? 85 00:04:58,048 --> 00:05:01,719 如果這會讓我成為一個業務,我會假裝是你的朋友 86 00:05:02,594 --> 00:05:05,973 那麼我們似乎達成協議了,兒子 87 00:05:11,145 --> 00:05:13,939 -嗨,大家 -嗨,看看是誰來了 88 00:05:14,231 --> 00:05:16,775 抱歉,超忙的。筆待會會送來 89 00:05:16,900 --> 00:05:19,236 我只是在地獄來臨前裝杯咖啡喝 90 00:05:19,528 --> 00:05:21,155 -試試這個 -謝謝 91 00:05:23,699 --> 00:05:26,285 我現在沒有時間想彼得的事 92 00:05:26,410 --> 00:05:29,413 我因為筆要來而很忙 93 00:05:29,496 --> 00:05:32,750 我有很多人信任我 如果我因為筆的事失去任何人的信任 94 00:05:32,833 --> 00:05:35,794 我會覺得超級愧疚 95 00:05:36,295 --> 00:05:39,757 -你準備好面試了嗎? -我天生就準備好了! 96 00:05:39,840 --> 00:05:41,717 不對。我不擅長於面試 97 00:05:41,800 --> 00:05:44,053 我原本能拿到安迪的職位 直到面試那關 98 00:05:44,136 --> 00:05:45,679 你不應該緊張 99 00:05:45,763 --> 00:05:50,225 這是超小間的新創公司 裡面有一群像吉姆一樣笨拙的人 100 00:05:50,309 --> 00:05:52,227 應該吧 101 00:05:52,311 --> 00:05:55,773 是真的! 你不可能會怕一滿屋子的吉姆 102 00:05:55,856 --> 00:05:59,068 我愛吉姆 但他基本上是有頭髮的岡比 103 00:05:59,151 --> 00:06:00,736 (史東家族西服店) 104 00:06:00,903 --> 00:06:04,031 真是有趣 一對父子組成的的業務團隊 105 00:06:04,114 --> 00:06:06,200 要來一對父子經營的西裝店 106 00:06:06,867 --> 00:06:11,622 你知道你是對的。我們都還沒想到這個 對吧,兒子? 107 00:06:11,747 --> 00:06:13,791 我們確實沒有,老爸 108 00:06:15,417 --> 00:06:16,919 我看你有在打獵 109 00:06:17,086 --> 00:06:21,548 你在清晨像我跟小克拉克一樣 躲在埋伏帳篷裡? 110 00:06:21,715 --> 00:06:24,718 -他叫我小克拉克,因為他是我爸 -我自首 111 00:06:24,885 --> 00:06:26,762 現在很難遇到也有打獵的人 112 00:06:26,845 --> 00:06:29,139 我爸是最棒的獵人 113 00:06:29,223 --> 00:06:32,101 我的意思是 他像是動物的連環殺手 114 00:06:32,559 --> 00:06:34,895 有一次他鬼鬼祟祟地到一個在睡覺的鹿後面 115 00:06:34,978 --> 00:06:38,107 然後這樣把牠的頭鋸斷 超酷的 116 00:06:41,443 --> 00:06:45,614 那是他的生日 那時才剛滿三歲。所以… 117 00:06:45,948 --> 00:06:49,409 各位,我有一點想喝喝看全部的口味 這樣很瘋狂嗎? 118 00:06:49,493 --> 00:06:51,245 是阿。聽著,如果沒口味測試 119 00:06:51,328 --> 00:06:53,914 我們怎麼知道要重複訂購哪一個口味? 120 00:06:53,997 --> 00:06:56,041 口味測試?我要加入 121 00:06:56,125 --> 00:06:57,626 人生只活一次! 122 00:06:58,794 --> 00:06:59,837 甚麼? 123 00:07:00,003 --> 00:07:02,131 這是個諺語 代表「人的一生只有一次」 124 00:07:02,381 --> 00:07:07,136 我們知道這個意思,奧斯卡 只是你講的時候看起來不酷 125 00:07:07,302 --> 00:07:09,930 -是喔… -好的,大家,誰要加入? 126 00:07:10,055 --> 00:07:11,056 好 127 00:07:13,767 --> 00:07:16,603 安吉拉?別強迫我們過去妳那 128 00:07:16,687 --> 00:07:18,188 不要,我不要 129 00:07:18,272 --> 00:07:20,357 好吧,我們去吧 130 00:07:20,440 --> 00:07:22,818 我就不能加入,但是不用伸手嗎? 131 00:07:22,985 --> 00:07:24,444 -當然不行! -不可能 132 00:07:24,653 --> 00:07:26,113 好吧 133 00:07:30,993 --> 00:07:34,496 好的,大家,我們把全部喝掉 134 00:07:34,580 --> 00:07:36,540 我們把全部喝掉! 135 00:07:36,748 --> 00:07:38,458 -讚 -好啊! 136 00:07:38,917 --> 00:07:40,586 嘿,我的戒指呢? 137 00:07:40,752 --> 00:07:42,337 我確定妳會找到 138 00:07:44,798 --> 00:07:46,842 是的,女士 妳要在富蘭克林廣場往東走 139 00:07:46,925 --> 00:07:48,468 一直開下去到聯邦 140 00:07:48,677 --> 00:07:51,430 妳會在右邊看到我們 妳不會錯過的 141 00:07:51,513 --> 00:07:53,974 是的,我要發展到任何達得到的地方 142 00:07:54,057 --> 00:07:55,684 我知道你在說甚麼,我們會達到的 143 00:07:55,767 --> 00:07:58,061 問題是,我們首先必須鎖定這個主要地區 144 00:07:58,145 --> 00:08:00,898 其它的會接著發展,我保證 就給我幾周時間,好嗎? 145 00:08:00,981 --> 00:08:03,650 -我們是在說幾周時間,不是幾個月? -幾周時間,永遠是幾周 146 00:08:03,734 --> 00:08:06,862 老兄,我上次提到幾周時間 已經是一百萬個幾周以前 147 00:08:06,945 --> 00:08:09,615 -好。很好 -謝謝,丹尼斯。我很感激 148 00:08:10,490 --> 00:08:13,327 -嘿!妳好嗎? -很好 149 00:08:13,452 --> 00:08:15,454 -妳來這裡做什麼? -我只是來看你 150 00:08:15,537 --> 00:08:16,830 -這真棒 -可惡 151 00:08:17,122 --> 00:08:20,000 吉姆,你們這裡很有臉書公司的活力 152 00:08:20,083 --> 00:08:21,668 你把這裡用得很讚 153 00:08:21,877 --> 00:08:23,921 這頗不賴,是吧? 我們有在進步發展 154 00:08:24,171 --> 00:08:27,633 嘿,偉德! 我們剛剛提前了丹尼斯的時間表 155 00:08:27,716 --> 00:08:29,301 -好的 -其實,你知道嗎? 156 00:08:29,426 --> 00:08:32,554 等我一下下,好嗎? 不要客氣,放輕鬆 157 00:08:33,472 --> 00:08:36,016 但我想你所有顧慮的 會在手冊裡 158 00:08:36,099 --> 00:08:38,518 找到答案 克拉克去車上拿給你 159 00:08:38,810 --> 00:08:41,939 -他是個好孩子。我說甚麼、就做甚麼 -是阿 160 00:08:42,439 --> 00:08:44,816 我沒辦法體會這點 我兒子恨死我了 161 00:08:45,275 --> 00:08:46,777 真的? 162 00:08:46,944 --> 00:08:49,863 我把他帶進這個公司 但他憎惡我。你怎麼說? 163 00:08:51,406 --> 00:08:54,826 我跟克拉克之間是很好,但不棒 164 00:08:54,910 --> 00:08:59,331 事實上,我能說其實不是很好 165 00:08:59,414 --> 00:09:01,625 不太好。像你和你兒子 166 00:09:02,584 --> 00:09:04,211 拿去吧,老爸! 167 00:09:04,294 --> 00:09:07,214 我知道我只去了幾分鐘 但天啊,我想念你! 168 00:09:07,297 --> 00:09:09,049 你怎麼去那麼久? 169 00:09:09,132 --> 00:09:11,969 你是不是像流氓一樣在外面遊蕩、吸大麻? 170 00:09:14,012 --> 00:09:17,182 我當然是,就像他教我的 看起來很酷 171 00:09:17,516 --> 00:09:19,643 你很無禮 172 00:09:21,228 --> 00:09:23,730 而我因此愛你 173 00:09:25,399 --> 00:09:26,817 我們合不來 174 00:09:30,028 --> 00:09:31,321 我剛才傷了他的心 175 00:09:31,655 --> 00:09:35,492 因為事實上 我們的關西… 176 00:09:36,743 --> 00:09:37,744 -糟透了! -糟透了 177 00:09:38,036 --> 00:09:41,957 是啊,天才 愚笨的,愚笨的天才 178 00:09:46,378 --> 00:09:50,465 哇,這地方真棒 我都不知道! 179 00:09:50,549 --> 00:09:52,217 在電話裡你把這形容得很狹小 180 00:09:52,301 --> 00:09:54,261 我都還沒收到薪水 181 00:09:54,344 --> 00:09:56,847 這是新創公司 所以很常失敗倒閉 182 00:09:57,264 --> 00:09:59,850 如果這個公司失敗 我想跟它一起下去 183 00:09:59,933 --> 00:10:01,435 我想跟它一起失敗 184 00:10:01,560 --> 00:10:02,811 妳可以就待在這嗎? 185 00:10:03,020 --> 00:10:04,354 -可以。沒問題 -好嗎? 186 00:10:04,479 --> 00:10:06,690 -準備好了?我們去吧 -好 187 00:10:22,497 --> 00:10:24,416 筆的接收一切很棒 188 00:10:24,499 --> 00:10:26,501 現在我有這些筆 就等著取出包裝 189 00:10:26,585 --> 00:10:29,338 但潘碧沒叫我取出包裝 而我不是那種人 190 00:10:29,421 --> 00:10:31,673 那種會說 「當然,我會接收那些筆」 191 00:10:31,757 --> 00:10:33,717 轉過身立刻把筆取出包裝 192 00:10:33,800 --> 00:10:36,261 然後因出色地把筆取出包裝 拿到所有的功勞 193 00:10:36,345 --> 00:10:38,680 另一方面來說 筆就放在這裡 194 00:10:38,764 --> 00:10:41,600 潘碧沒叫我別動它 195 00:10:41,683 --> 00:10:43,810 我不想雞婆 但是我也不當懶骨頭 196 00:10:43,894 --> 00:10:46,271 雞婆,懶骨頭,雞婆,懶骨頭 197 00:10:46,396 --> 00:10:49,441 我現在腦裡像是在打乒乓球 快瘋了! 198 00:10:49,524 --> 00:10:53,862 不好意思 你的問題是什麼去了?是的 199 00:10:53,945 --> 00:10:56,740 沒有,我從來沒喝過義式濃縮咖啡 但是它很好喝 200 00:10:59,993 --> 00:11:02,371 我的最愛是維也納義式杏仁酒 201 00:11:02,704 --> 00:11:05,916 而我目前試過最差的口味是高山精選 202 00:11:06,917 --> 00:11:08,168 攢喔! 203 00:11:09,586 --> 00:11:12,714 -一!二!三! -凱文!凱文!凱文!住手! 204 00:11:12,798 --> 00:11:15,133 -夠了,凱文。夠了! -別鬧了!凱文!凱文! 205 00:11:15,300 --> 00:11:16,802 至於你的男裝目錄 206 00:11:16,885 --> 00:11:19,096 我認為我們可以給你很優惠的價格 207 00:11:19,262 --> 00:11:20,514 我聽過這種說詞了 208 00:11:20,597 --> 00:11:22,140 -我了解… -我敢肯定 209 00:11:22,224 --> 00:11:24,935 我兒子根本不知道別人聽過甚麼 210 00:11:25,018 --> 00:11:27,187 又來了,另一個來自這老頭的訓斥 211 00:11:27,354 --> 00:11:29,064 聽他的話!他創造了你 212 00:11:29,231 --> 00:11:31,942 如果你聽進去一點 或許你會進步 213 00:11:32,025 --> 00:11:34,111 難怪女人鄙視你 214 00:11:34,194 --> 00:11:35,487 女人沒有鄙視我 215 00:11:35,612 --> 00:11:38,240 他的前女友是易裝癖者 我第一眼就知道 216 00:11:38,532 --> 00:11:42,828 她的喉結超大超明顯 大拇指跟低地大猩猩的一樣 217 00:11:42,911 --> 00:11:45,455 但這隻看不出來 或者不想看清 218 00:11:45,580 --> 00:11:48,500 好了,夠了 我也可以評論他的 219 00:11:48,667 --> 00:11:51,461 -是喔?像是甚麼? -像是你喝醉的時候 220 00:11:51,545 --> 00:11:54,548 然後殺了那些在去舞會路上的孩子 221 00:11:54,756 --> 00:11:56,883 這從沒發生過 他一直都是個騙子 222 00:11:56,967 --> 00:11:58,301 從他小時候就這樣 223 00:11:58,385 --> 00:12:01,596 然後他被抓到從貓砂裡收集「點心」 224 00:12:01,721 --> 00:12:02,722 真是丟臉 225 00:12:02,889 --> 00:12:05,434 我們能提供你無光澤或有光澤感的質感… 226 00:12:05,600 --> 00:12:09,229 光滑發亮的棕色小塊狀物 從他褲子每個口袋掉出來… 227 00:12:09,396 --> 00:12:12,107 數量多的話,我們顯然能提供折扣 如果你… 228 00:12:12,274 --> 00:12:16,695 跪在地上跟在貓後面爬來爬去 雙手合著放在貓尾巴下面 229 00:12:16,778 --> 00:12:19,531 說著「求求你,貓咪,可以再給我多一點嗎?」 230 00:12:19,614 --> 00:12:21,199 這不是可以亂掰出來的 231 00:12:21,283 --> 00:12:25,704 我覺得是某人亂掰出來的 一個沒有甚麼朋友的某人 232 00:12:25,787 --> 00:12:27,372 嘿,夥伴們,抱歉讓你們久等了 233 00:12:27,456 --> 00:12:29,166 就是他。我的兒子 234 00:12:29,916 --> 00:12:33,086 他看起來就是個貓屎收集者 235 00:12:34,754 --> 00:12:37,424 你剛剛說「貓屎收集者」? 236 00:12:37,674 --> 00:12:40,093 肯定在看拓展我們的市場 但目前… 237 00:12:40,177 --> 00:12:43,054 我們只會專注於 在東北方這裡受歡迎的運動員 238 00:12:43,180 --> 00:12:44,723 當然,這不是命令 239 00:12:45,515 --> 00:12:48,727 「命令」總是讓我想到兩個男人的約會 240 00:12:54,357 --> 00:12:58,028 我有一些同志朋友。一個同志朋友。叫奧斯卡 241 00:12:59,321 --> 00:13:03,241 那麼你覺得你為什麼適合這家公司? 242 00:13:09,080 --> 00:13:10,332 是的 243 00:13:12,542 --> 00:13:14,169 好的 244 00:13:14,377 --> 00:13:18,173 你們顯然都很忙 而我也不想再浪費你們的時間 245 00:13:18,465 --> 00:13:20,342 對不起。我只是… 246 00:13:21,760 --> 00:13:24,387 我顯然我不夠格來這裡,老兄 247 00:13:24,596 --> 00:13:26,556 我是一個倉庫經理,你知道嗎? 248 00:13:27,265 --> 00:13:29,809 戴洛,我以前是個報紙編輯 249 00:13:30,060 --> 00:13:32,062 科學老師、排球教練 250 00:13:32,312 --> 00:13:34,314 我在電視購物頻道工作 251 00:13:34,648 --> 00:13:37,734 我是律師。我是這裡唯一真的可以幫上忙的 252 00:13:38,610 --> 00:13:41,446 你知道的,我以前是賣紙的業務 253 00:13:41,780 --> 00:13:44,574 嘿,我發現如果你想像每個人都是裸體 會有幫助 254 00:13:48,203 --> 00:13:50,997 好的。嘿,謝謝 255 00:13:51,915 --> 00:13:53,875 那我們重來一次吧? 256 00:13:53,959 --> 00:13:56,211 戴洛,你對我們公司有甚麼想法嗎? 257 00:13:56,419 --> 00:14:01,216 有,我有 其實我有寫下來 258 00:14:02,551 --> 00:14:04,219 拿去吧 259 00:14:06,304 --> 00:14:09,057 哇,這傢伙是有備而來 這讓我刮目相看 260 00:14:13,853 --> 00:14:16,314 這裡下午兩點看起來是這樣的 261 00:14:20,110 --> 00:14:22,779 我通常大概這時候午睡 262 00:14:27,033 --> 00:14:30,412 處理筆? 妳像是新的行政人員 263 00:14:30,620 --> 00:14:33,623 不是,我只是幫忙處理這些筆 因為潘碧必須先走 264 00:14:33,707 --> 00:14:35,542 當我大聲說出來時 我知道聽起來很瘋狂 265 00:14:35,625 --> 00:14:37,043 但這是真相,我發誓 266 00:14:37,252 --> 00:14:41,506 潘碧!潘碧!小心! 艾琳在破壞妳的工作! 267 00:14:41,590 --> 00:14:43,008 沒有,我沒有 268 00:14:43,091 --> 00:14:45,093 這一點也不是那樣!算了 269 00:14:45,260 --> 00:14:46,928 -潘碧,小心! -我真很抱歉 270 00:14:47,012 --> 00:14:51,766 筆們,你們完全不相信這些 對不起。你們今天真慘 271 00:14:53,852 --> 00:14:55,979 對了,吉姆一直都講到妳 272 00:14:56,271 --> 00:14:58,189 他會講到我真是窩心 273 00:14:58,440 --> 00:15:01,568 但是可惜他仍然在斯克蘭頓兼職 274 00:15:01,651 --> 00:15:05,030 真有趣,因為我認為他是在費城兼職 275 00:15:05,155 --> 00:15:06,698 我們迫不急待你們搬來這裡 276 00:15:10,035 --> 00:15:12,287 不好意思 你們是來這裡賣紙給我們? 277 00:15:12,370 --> 00:15:13,955 你介意嗎?這位男士在說話 278 00:15:14,122 --> 00:15:16,249 兒子們以前會以他們的父親為偶像 279 00:15:16,333 --> 00:15:21,296 我們老時代的人要團結起來 而有什麼是比以簽個合約來團結更好呢? 280 00:15:21,504 --> 00:15:25,175 我同意。但是這裡的山姆二世 現在是他掌管生意 281 00:15:25,383 --> 00:15:30,055 他把我推出生意,老實說 我只是來這裡接觸人群的 282 00:15:30,221 --> 00:15:31,556 好了,老爸 283 00:15:32,390 --> 00:15:34,517 等等,所以你是老闆? 284 00:15:34,684 --> 00:15:35,977 沒錯 285 00:15:37,187 --> 00:15:38,855 -嗨,我是克拉克 -嘿 286 00:15:39,105 --> 00:15:40,940 -我們來聊 -好 287 00:15:41,191 --> 00:15:43,068 如果你看我們目錄這裡… 288 00:15:43,568 --> 00:15:45,362 謝謝你過來,戴洛 289 00:15:45,570 --> 00:15:47,989 很高興見到你,戴洛 我覺得你會很適合這裡 290 00:15:48,239 --> 00:15:49,824 是的,我也這麼認為 291 00:15:50,116 --> 00:15:52,869 我覺得這會像…你們知道嗎? 292 00:15:53,536 --> 00:15:57,040 我覺得這會像凱文杜蘭特的跳躍投籃般完美 293 00:16:12,180 --> 00:16:13,431 喔我的天啊 294 00:16:15,600 --> 00:16:19,104 是他們把籃框放在水族箱旁邊的 295 00:16:19,229 --> 00:16:22,857 這就像是我把一杯牛奶放在桌子邊緣 然後西西把它打翻 296 00:16:22,941 --> 00:16:23,942 我不會怪西西 297 00:16:24,109 --> 00:16:26,403 所以,我在這個情境下像是一個三歲的小女孩? 298 00:16:27,153 --> 00:16:30,573 如果他們不錄用你 你又不會因此在路邊流浪 299 00:16:30,824 --> 00:16:33,159 你有個很棒的工作 和愛你的同事 300 00:16:33,368 --> 00:16:36,454 然後我會只能在周末見珍達 301 00:16:36,538 --> 00:16:40,208 我不太確定我會想住在費城 302 00:16:40,417 --> 00:16:43,044 是吧?謝謝你!這只是費城 303 00:16:43,128 --> 00:16:45,922 大家把這搞得像是紐約、 巴黎或是倫敦 304 00:16:46,005 --> 00:16:48,174 -誰需要這些 -不會是我們 305 00:16:50,760 --> 00:16:54,347 好的,我們達到的共識頗獨特 306 00:16:54,431 --> 00:16:56,474 他們要你賠魚的錢 307 00:16:56,850 --> 00:16:59,561 然後他們想知道你甚麼時候可以開始上班 308 00:17:00,603 --> 00:17:01,813 甚麼? 309 00:17:03,982 --> 00:17:06,067 那昨天呢? 310 00:17:07,819 --> 00:17:09,654 -恭喜 -謝謝妳! 311 00:17:09,738 --> 00:17:11,573 我想你終究必須搬到費城了 312 00:17:11,656 --> 00:17:14,367 沒錯!我愛費城!不是費城就是去死! 313 00:17:14,451 --> 00:17:15,535 拜託,老兄! 314 00:17:17,454 --> 00:17:20,623 沒有,我沒有心情不好 我很為戴洛感到興奮 315 00:17:22,959 --> 00:17:26,463 或許我是因我們即將失去他而有點失望 316 00:17:29,424 --> 00:17:31,718 這裡感覺很熱 這裡有很熱嗎? 317 00:17:31,801 --> 00:17:33,553 這裡感覺真的非常熱 318 00:17:33,636 --> 00:17:37,724 這太誇張了!他們必須整年都開冷氣 一月也要開! 319 00:17:38,892 --> 00:17:42,103 我不懂有這白癡窗戶的意義! 320 00:17:43,688 --> 00:17:47,859 聽著,你和我都知道不論是紙張或是時尚 風格都會改變 321 00:17:48,526 --> 00:17:51,946 看看我爸的西裝 布料是純丙烯酸樹脂 322 00:17:52,071 --> 00:17:53,865 這是為什麼他的臉總是爆痘 323 00:17:54,532 --> 00:17:56,743 這西裝有附滅火器嗎? 324 00:17:58,536 --> 00:18:01,372 你知道嗎,爸? 或許你應該買套西裝給我 325 00:18:01,581 --> 00:18:04,834 我的意思是,我會需要一套,對吧 如果我要得到一份「真正的」工作的話 326 00:18:04,918 --> 00:18:07,879 然後把我的懶屁股搬離你「天殺的」房子? 327 00:18:08,004 --> 00:18:09,088 他說的沒錯 328 00:18:10,715 --> 00:18:15,678 那是義大利絲綢。非常舒服 很有品味,雖然昂貴 329 00:18:15,762 --> 00:18:18,306 你不需要這套義大利的 你會看起來很像黑手黨的 330 00:18:18,389 --> 00:18:20,642 接下來你知道的 會是在紐約監獄服無期徒刑 331 00:18:20,725 --> 00:18:23,645 這比看起來像是在你無聊島上的殯儀員還好 332 00:18:23,895 --> 00:18:27,565 那島並不存在 那島並沒有建檔 333 00:18:27,649 --> 00:18:29,234 懂地圖嗎? 334 00:18:33,947 --> 00:18:35,573 我看起來如何? 335 00:18:36,324 --> 00:18:39,994 其實,你看起來很棒 他們推薦得好 336 00:18:40,078 --> 00:18:43,748 我想跟父子團隊買的確有道理 337 00:18:44,082 --> 00:18:46,417 你們知道嗎?我也帶一套 338 00:18:47,126 --> 00:18:49,003 各位,現在我們有這個精力 339 00:18:49,087 --> 00:18:53,591 我們何不把影印機移到小隔間? 我們一直都想移走它 340 00:18:53,675 --> 00:18:54,759 當然好! 341 00:18:54,843 --> 00:18:56,886 再會了,噪音! 342 00:18:56,970 --> 00:18:58,596 一、二、三! 343 00:18:59,597 --> 00:19:03,017 我們把地毯撕開了 我們搞上大麻煩了! 344 00:19:03,268 --> 00:19:04,435 等等! 345 00:19:06,229 --> 00:19:08,356 這真美!硬木材! 346 00:19:09,148 --> 00:19:10,650 我一直都知道這底下是這個 347 00:19:10,733 --> 00:19:13,194 我只是從來沒想到我會真的看到它 348 00:19:13,278 --> 00:19:15,071 把地毯撕掉! 349 00:19:16,739 --> 00:19:19,117 我把他們的魚殺了 他們還是錄取我! 350 00:19:19,200 --> 00:19:21,494 是這樣搞定的,寶貝! 351 00:19:22,203 --> 00:19:25,248 一切都好。我準備好了 你們都準備好了嗎? 352 00:19:34,632 --> 00:19:36,134 大家現在舞動起來 353 00:19:36,217 --> 00:19:37,302 讚啊! 354 00:19:41,347 --> 00:19:42,348 凱文,走開! 355 00:19:42,432 --> 00:19:45,101 如果你犀牛般的大腳站在那裡 我沒辦法拉開地毯 356 00:19:45,184 --> 00:19:48,897 如果你拉我腳下的地毯 我沒辦法站在這裡 357 00:19:49,063 --> 00:19:52,734 我的頭快痛死了 有人有低劑量的阿斯匹靈嗎? 358 00:19:52,984 --> 00:19:55,904 妳哀號已經夠了! 妳何不就去喝更多了咖啡? 359 00:19:56,195 --> 00:19:58,948 都喝光了! 我都沒有試到全部 360 00:19:59,032 --> 00:20:01,910 因為克雷德把我的咖啡倒到盆栽裡 361 00:20:02,076 --> 00:20:03,077 我看到樹葉有抖動 362 00:20:03,161 --> 00:20:05,413 -閉嘴! -妳才閉嘴! 363 00:20:05,496 --> 00:20:07,165 大家都閉嘴然後去工作 364 00:20:07,248 --> 00:20:08,541 我們又不是為你工作 365 00:20:08,625 --> 00:20:09,626 -對啊! -是阿! 366 00:20:09,709 --> 00:20:11,210 嘿,五點了 367 00:20:17,091 --> 00:20:19,260 -凱文,你能不能… -這是怎麼了? 368 00:20:24,265 --> 00:20:26,225 讚啊!我們做到了!讚啊!我們做到了! 369 00:20:26,309 --> 00:20:28,061 是你開場的 370 00:20:28,144 --> 00:20:31,064 而收尾的是你 我們回到城裡了! 371 00:20:32,357 --> 00:20:33,900 擊掌! 372 00:20:34,651 --> 00:20:38,571 嘿,所以那些很具體的貓屎事件 373 00:20:38,655 --> 00:20:40,740 是你的故事,對吧? 374 00:20:40,823 --> 00:20:44,994 -你懂我!我以前收集貓屎 -為什麼? 375 00:20:45,453 --> 00:20:48,706 每陀像雪花一樣 都是獨一無二的 376 00:21:06,140 --> 00:21:07,934 嘿,這裡是怎麼了? 377 00:21:08,226 --> 00:21:13,272 是你吩咐我管理那些筆的,潘碧 就是這樣子。筆就是這樣子 378 00:21:17,610 --> 00:21:19,404 筆送來了嗎?