1 00:00:01,794 --> 00:00:04,714 Kita perlu kosongkan almari ini. Ada banyak akaun yang dah luput. 2 00:00:06,090 --> 00:00:07,633 "Scranton Mimeograph Corp"? 3 00:00:07,717 --> 00:00:09,635 Saya rasa kita tiada urusan dengan mereka buat masa ini. 4 00:00:10,720 --> 00:00:11,721 Peliknya. 5 00:00:12,555 --> 00:00:14,265 Surat daripada Robert Dunder. 6 00:00:15,099 --> 00:00:17,017 "Artifak berharga ada dalam simpanan saya. 7 00:00:17,101 --> 00:00:19,520 Saya telah menyembunyikannya sehingga muncul seseorang 8 00:00:19,603 --> 00:00:22,732 yang bijak yang akan menemuinya secara selamat. 9 00:00:22,940 --> 00:00:25,276 Piala emas ini merupakan simbolik sejarah 10 00:00:25,359 --> 00:00:26,736 dan agama yang tak ternilai." 11 00:00:29,947 --> 00:00:31,240 The Holy Grail. 12 00:00:31,323 --> 00:00:33,701 Awak ada beri misi pencarian Holy Grail kepada Dwight? 13 00:00:34,118 --> 00:00:35,870 Akhir-akhir ini saya agak sibuk... 14 00:00:37,913 --> 00:00:38,914 Oh Tuhan. 15 00:00:39,665 --> 00:00:42,042 Saya memang ada beri misi pencarian Holy Grail kepada Dwight. 16 00:00:42,418 --> 00:00:44,170 Kod Dunder! 17 00:00:44,253 --> 00:00:47,006 Saya betul-betul terlupa tentang usikan itu. 18 00:00:47,214 --> 00:00:49,341 Saya buat benda itu sekitar enam atau tujuh tahun lalu. 19 00:00:49,425 --> 00:00:51,469 Saya balik lambat setiap malam selama sebulan. 20 00:00:51,552 --> 00:00:53,763 Saya ada banyak masa lapang waktu itu. 21 00:00:53,846 --> 00:00:54,889 Saya tak faham. 22 00:00:55,973 --> 00:00:56,974 Mentol lampu. 23 00:00:58,058 --> 00:00:59,560 - Mentol... - Mentol lampu! 24 00:00:59,643 --> 00:01:01,812 Okey. 25 00:01:03,105 --> 00:01:04,607 Dakwat limunan. 26 00:01:06,066 --> 00:01:07,067 NOMBOR SEMAKIN TINGGI 27 00:01:07,193 --> 00:01:09,111 "Nombor semakin tinggi." 28 00:01:09,195 --> 00:01:10,571 Siling atas bahagian perakaunan. 29 00:01:10,654 --> 00:01:12,531 Dwight! Turun, Dwight! 30 00:01:12,615 --> 00:01:13,616 Dwight! 31 00:01:14,116 --> 00:01:16,577 Kalaulah saya ada di situ untuk lihat reaksinya apabila sampai ke penghujung 32 00:01:16,660 --> 00:01:19,413 dan menemui grail palsu. 33 00:01:20,664 --> 00:01:21,665 Tiada grail? 34 00:01:21,749 --> 00:01:22,750 Awak tak ingatkah? 35 00:01:22,833 --> 00:01:23,834 Saya tak ingat. 36 00:01:24,794 --> 00:01:25,961 Tanda X. 37 00:01:26,045 --> 00:01:27,046 Ruang tambahan. 38 00:01:27,505 --> 00:01:28,881 Tentu membuka sesuatu yang ada di ruang tambahan. 39 00:01:34,011 --> 00:01:35,221 SEDES INTROITI 40 00:01:35,304 --> 00:01:36,847 "Sedes introiti." 41 00:01:36,931 --> 00:01:38,849 Tempat duduk pintu masuk. 42 00:01:45,272 --> 00:01:46,440 - Apa? - Apa? 43 00:01:46,524 --> 00:01:48,067 Itu kad sama bunga. 44 00:01:51,862 --> 00:01:53,280 - Gudang. - Gudang. 45 00:01:59,870 --> 00:02:01,038 Tiada apa-apa di bawah sini. 46 00:02:01,789 --> 00:02:03,499 Saya mengharapkan lebih daripada Halpert muda. 47 00:02:03,999 --> 00:02:06,502 Mari lupakannya saja. 48 00:02:06,794 --> 00:02:07,795 Lupakan. 49 00:02:12,591 --> 00:02:13,801 PENN PAPER 50 00:02:15,177 --> 00:02:16,595 SCRANTON MENGALU-ALUKAN ANDA 51 00:02:22,226 --> 00:02:26,730 Bagaimana dengan perkembangan inisiatif media sosial besar kita? 52 00:02:26,897 --> 00:02:30,985 Kami telah mewujudkan profil palsu untuk seorang lelaki yang hebat. 53 00:02:31,068 --> 00:02:32,820 - Namanya Derek McBlack. - Wah! 54 00:02:32,903 --> 00:02:35,531 Itu cuma Pete yang memakai kaca mata hitam. 55 00:02:36,365 --> 00:02:37,741 Kami tekan butang "suka" Dunder Mifflin untuk dia. 56 00:02:37,825 --> 00:02:38,826 DEREK MCBLACK 57 00:02:38,951 --> 00:02:40,786 Kemudian, kami wujudkan sekumpulan rakan palsu untuk Derek, 58 00:02:40,870 --> 00:02:43,539 dan buat mereka "suka" apa yang Derek "suka". 59 00:02:43,622 --> 00:02:46,125 Setakat ini, kami hanya terkenal dalam kalangan orang imaginasi, 60 00:02:46,208 --> 00:02:48,669 tapi kami rasa inilah permulaan bagi sesuatu yang luar biasa. 61 00:02:48,752 --> 00:02:49,920 Kamu berdua memang genius. 62 00:02:50,296 --> 00:02:53,173 Saya pula si genius yang menyatukan kamu berdua. 63 00:02:53,257 --> 00:02:54,258 Baiklah. 64 00:02:54,341 --> 00:02:55,342 Pete dan saya sehaluan. 65 00:02:55,843 --> 00:02:57,636 Tak bermakna Pete seorang yang istimewa. 66 00:02:58,470 --> 00:03:00,389 Boleh jadi mana-mana lelaki atau wanita, 67 00:03:00,514 --> 00:03:01,807 tapi saya tak berminat dengan wanita pun. 68 00:03:02,016 --> 00:03:04,518 Saya juga tak minat Pete. Apa soalan tadi? 69 00:03:06,186 --> 00:03:07,187 - Hei. - Hei, Jim. 70 00:03:07,271 --> 00:03:08,731 Peter Rowley dari Bridgeport Capital 71 00:03:08,814 --> 00:03:10,649 - nak bermesyuarat waktu makan. - Okey. 72 00:03:11,650 --> 00:03:12,985 Boleh kita buat awal sedikit? 73 00:03:13,068 --> 00:03:14,320 Saya ada urusan di Scranton. 74 00:03:14,403 --> 00:03:16,030 - Boleh. - Tiada masalah. 75 00:03:16,113 --> 00:03:18,198 Hari ini Cece ada resital balet. 76 00:03:18,449 --> 00:03:19,658 Saya tak sabar. 77 00:03:20,034 --> 00:03:21,410 Saya bantu dia berlatih tariannya. 78 00:03:21,493 --> 00:03:22,745 Namanya putaran dan ciuman Cece. 79 00:03:22,828 --> 00:03:23,829 Nak lihat? Lebih kurang begini. 80 00:03:28,584 --> 00:03:29,585 Comel, bukan? 81 00:03:32,463 --> 00:03:33,464 ATHLEAD 82 00:03:33,631 --> 00:03:34,924 Athlead? 83 00:03:35,090 --> 00:03:36,258 Tolonglah. 84 00:03:36,425 --> 00:03:38,928 Mereka terlalu malas nak sebut peneraju atletkah? 85 00:03:39,803 --> 00:03:41,722 Jim patut menggelarnya "syadoh," 86 00:03:42,097 --> 00:03:43,807 bermaksud "syarikat bodoh". 87 00:03:43,933 --> 00:03:45,559 Tiada yang bodoh tentang bekerja untuk diri sendiri, 88 00:03:46,018 --> 00:03:47,394 bersantai dengan atlet profesional, 89 00:03:47,478 --> 00:03:48,646 dapat tiket percuma untuk menonton perlawanan. 90 00:03:48,854 --> 00:03:49,855 Itu yang saya buat. 91 00:03:49,939 --> 00:03:51,774 Awak bekerja untuk "syadoh" juga? 92 00:03:51,857 --> 00:03:52,858 Ya, hanya hujung minggu dulu. 93 00:03:52,942 --> 00:03:54,109 Saya akan berpindah nanti. 94 00:03:54,193 --> 00:03:55,527 - Apa? - Ya. 95 00:03:56,904 --> 00:03:58,447 Hei, Halpert, apa agenda awak? 96 00:03:58,697 --> 00:04:01,742 Mula-mula awak pindah syarikat, sekarang awak ambil Darryl. Bila nak habis? 97 00:04:01,825 --> 00:04:04,954 Darabkan ketakutan awak dengan infiniti. 98 00:04:05,037 --> 00:04:07,539 Awak takkan berhenti sehingga awak tawan kami semua. 99 00:04:07,623 --> 00:04:10,000 - Ya, termasuk awak. - Tak. 100 00:04:10,125 --> 00:04:12,628 Saya takkan biarkan syarikat kami kehilangan diri saya. 101 00:04:12,711 --> 00:04:13,712 Jumpa lagi, Dwight. 102 00:04:17,466 --> 00:04:18,926 - Apa khabar? Gembira bertemu awak. - Terima kasih. 103 00:04:19,385 --> 00:04:20,386 Hei, Angela? 104 00:04:20,844 --> 00:04:23,639 Awak ada dengar tentang mural di Pusat Kebudayaan Ireland-Amerika? 105 00:04:24,098 --> 00:04:25,099 Saya tak pernah dengar. 106 00:04:25,599 --> 00:04:29,103 Apa halnya dengan mural di Pusat Kebudayaan Ireland-Amerika? 107 00:04:29,812 --> 00:04:30,813 Kentang? 108 00:04:31,313 --> 00:04:32,856 Tak, Kevin. Ini bukan gurauan. 109 00:04:32,940 --> 00:04:35,901 Suami Angela tugaskan saya untuk... 110 00:04:36,443 --> 00:04:37,486 Saya tiada maklumat lanjut. 111 00:04:37,569 --> 00:04:39,655 Tapi saya pasti mereka akan hubungi awak kalau ada maklumat. 112 00:04:40,197 --> 00:04:42,199 Senator Lipton bantu saya serahkan rekaan 113 00:04:42,282 --> 00:04:44,243 untuk mural baharu pada bangunan di pusat bandar. 114 00:04:44,326 --> 00:04:46,495 Saya sedang menunggu berita daripada panitia pemilihan. 115 00:04:46,578 --> 00:04:48,580 Tapi kita perlu lebih realistik. 116 00:04:48,664 --> 00:04:50,082 Ada ramai artis hebat di Scranton 117 00:04:50,165 --> 00:04:51,667 yang jauh lebih berpengalaman. 118 00:04:52,543 --> 00:04:53,794 Siapa mereka akan pilih? 119 00:04:53,877 --> 00:04:56,714 Seseorang seperti saya atau nama besar seperti Tracy Fleeb? 120 00:04:58,048 --> 00:05:00,509 Saya nak pergi ke resital tarian Cece. 121 00:05:04,221 --> 00:05:06,473 Cece, ayah akan makan malam dengan kita nanti 122 00:05:06,557 --> 00:05:07,933 selepas dia tonton resital kamu. 123 00:05:08,017 --> 00:05:09,601 - Kamu teruja tak? - Ya. 124 00:05:10,019 --> 00:05:11,020 Mari telefon ayah. 125 00:05:15,399 --> 00:05:17,109 Hei, saya baru nak telefon awak. 126 00:05:17,192 --> 00:05:18,777 Sayang, awak hampir sampaikah? 127 00:05:19,111 --> 00:05:21,113 Saya masih di Philadelphia. 128 00:05:21,488 --> 00:05:22,906 - Apa? - Tak masuk akal sungguh. 129 00:05:22,990 --> 00:05:24,950 Pelabur besar ini berasa tak yakin, 130 00:05:25,200 --> 00:05:26,994 jadi saya terkandas di sini cuba untuk menggalakkan dia. 131 00:05:27,077 --> 00:05:29,455 Awak sepatutnya beritahu saya sejam lalu, 132 00:05:29,538 --> 00:05:30,998 apabila awak tahu yang awak tak dapat datang. 133 00:05:31,081 --> 00:05:32,082 Saya tak dapat keluar. 134 00:05:32,624 --> 00:05:34,418 Saya terpaksa curi masa untuk telefon awak. 135 00:05:34,501 --> 00:05:37,463 - Saya nak ayah. - Kamu pasti buat dengan baik. 136 00:05:37,546 --> 00:05:38,922 Mak akan rakam tarian kamu. 137 00:05:39,006 --> 00:05:40,049 Kita akan tonton bersama-sama. 138 00:05:40,215 --> 00:05:42,134 - Boleh awak tolong rakam, Pam? - Sudah tentu. 139 00:05:42,676 --> 00:05:45,429 Awak pasti awak tahu cara rakam video dengan telefon? 140 00:05:45,512 --> 00:05:47,389 Ya, Jim. 141 00:05:47,473 --> 00:05:49,141 Saya tahu cara menghalakan bentuk segi empat tepat ke arah sesuatu. 142 00:05:49,266 --> 00:05:52,519 Kadangkala, awak tak begitu pandai dengan telefon. 143 00:05:52,603 --> 00:05:54,229 Saya tahu cara guna telefon saya, okey? 144 00:05:54,313 --> 00:05:55,481 Kami dah nak sampai. 145 00:05:55,773 --> 00:05:58,734 Kami akan telefon awak nanti. Cakap, "Jumpa lagi, Ayah." 146 00:05:58,901 --> 00:06:00,194 - Jumpa lagi, Ayah. - Jumpa lagi. 147 00:06:02,696 --> 00:06:04,448 Awak perlu tekan butang "tamat", Pam. 148 00:06:04,656 --> 00:06:05,657 Tekan "tamat." 149 00:06:07,910 --> 00:06:09,787 Tengoklah. "Suka" kita yang pertama. 150 00:06:09,870 --> 00:06:10,871 Aduhai! 151 00:06:10,954 --> 00:06:12,790 Baiklah, Alan Olifson dari Dakota Utara. 152 00:06:13,582 --> 00:06:16,126 Dia juga "suka" Hammermill dan Georgia Pacific. 153 00:06:16,210 --> 00:06:17,628 Wah, dia benar-benar sukakan kertas! 154 00:06:17,711 --> 00:06:20,255 - Ya. - Syabas, kamu berdua. 155 00:06:20,339 --> 00:06:21,381 Kita berjaya. 156 00:06:21,465 --> 00:06:22,800 - Pasukan petugas belia selamanya. - Ya. 157 00:06:24,968 --> 00:06:26,345 Nanti dulu. 158 00:06:26,470 --> 00:06:27,971 - Tak, awak dulu. - Saya pula? 159 00:06:28,055 --> 00:06:29,515 Awak mula dulu, kemudian belok ke kiri. 160 00:06:29,598 --> 00:06:31,183 Okey, baiklah. 161 00:06:31,266 --> 00:06:33,352 - Okey, mula balik. - Tak. 162 00:06:33,435 --> 00:06:36,438 Aduhai, Andy baru saja nak berbaik dengan saya, 163 00:06:36,522 --> 00:06:38,899 dan saya pula mendorong teman wanitanya ke dalam dakapan lelaki lebih muda. 164 00:06:39,316 --> 00:06:42,569 Saya sertakan dia dalam setiap memo yang menunjukkan rasa bersalah. 165 00:06:42,653 --> 00:06:44,863 "Pete dan Erin, tak menahan apa-apa. 166 00:06:44,947 --> 00:06:47,616 Kehadiran media sosial kita pastinya hangat. 167 00:06:47,699 --> 00:06:48,826 Dilaksanakan dengan kesungguhan." 168 00:06:48,909 --> 00:06:51,203 Saya buat semuanya kecuali tanggalkan pakaian untuk mereka. 169 00:06:52,663 --> 00:06:53,664 Aduhai, Nellie! 170 00:06:54,998 --> 00:06:56,083 Hei, semua. 171 00:06:56,166 --> 00:06:57,167 PESANAN KOPI TANDATANGAN DI BAWAH 172 00:06:57,334 --> 00:07:00,087 Saya nak belanja kopi. Tuliskan nama kamu di bawah sini. 173 00:07:01,046 --> 00:07:02,047 - Sama-sama. - Nanti dulu. 174 00:07:02,131 --> 00:07:04,842 Tertulis di sini, "Ikrar Kesetiaan Dunder Mifflin"? 175 00:07:04,925 --> 00:07:07,094 Apa? Latte mocha berganda? 176 00:07:07,177 --> 00:07:08,554 Baiklah. Tuliskan nama awak di bawah. 177 00:07:08,637 --> 00:07:10,180 - Apa saja yang awak nak. - "Ikrar Kesetiaan"? 178 00:07:10,764 --> 00:07:12,474 Sudahlah, Dwight. Tak perlu melebih-lebih. 179 00:07:12,558 --> 00:07:13,934 Saya siapkan semua kerja di sini. 180 00:07:14,017 --> 00:07:16,478 Tiada aduan daripada pelanggan. Tiada sesiapa tahu. 181 00:07:16,854 --> 00:07:17,938 Ya, kita akan lihat nanti. 182 00:07:19,815 --> 00:07:21,108 Keluarkan fail aduan awak. 183 00:07:21,275 --> 00:07:22,651 Saya perlukan semua maklumat Darryl 184 00:07:22,734 --> 00:07:24,653 sejak dia mula bekerja untuk Jim beberapa minggu lepas. 185 00:07:24,736 --> 00:07:27,072 Cerakinkan ikut kata kunci, okey? 186 00:07:27,156 --> 00:07:29,074 Membangkitkan kemarahan, tak bertanggungjawab... 187 00:07:29,158 --> 00:07:31,034 Syarikat sediakan komputer Windows 95, 188 00:07:31,118 --> 00:07:33,120 jadi awak boleh berangan sajalah. 189 00:07:34,288 --> 00:07:36,415 Okey, saya nak awak mencetaknya. 190 00:07:52,222 --> 00:07:56,602 Kesetiaan pelanggan. Apakah ini? 191 00:07:56,852 --> 00:07:58,187 KESETIAAN PELANGGAN 192 00:07:58,395 --> 00:07:59,479 Boleh awak pegang benda itu? 193 00:08:00,314 --> 00:08:01,523 Boleh awak mencuitnya dengan jari? 194 00:08:01,940 --> 00:08:03,400 Boleh awak melontarnya kepada wanita? 195 00:08:03,734 --> 00:08:04,735 Tak. 196 00:08:04,902 --> 00:08:06,403 Kenapa? Sebab ia cuma idea. 197 00:08:06,486 --> 00:08:08,488 Tapi apa maksudnya? 198 00:08:08,572 --> 00:08:10,616 Maksudnya, awak dapat sandwic percuma 199 00:08:10,741 --> 00:08:13,577 selepas awak makan sepuluh sandwic. 200 00:08:13,660 --> 00:08:14,786 Salah. 201 00:08:14,953 --> 00:08:17,831 En. Romanko telah menjadi klien kita selama 20 tahun. 202 00:08:17,915 --> 00:08:19,708 Hari ini dia datang dalam keadaan berang. 203 00:08:19,791 --> 00:08:21,251 Kenapa? Disebabkan Darryl. 204 00:08:21,835 --> 00:08:25,672 Sebab Darryl fokus kepada projek luar 205 00:08:25,756 --> 00:08:29,051 dan dia perlu ingat keutamaan pertamanya 206 00:08:29,301 --> 00:08:30,302 iaitu klien. 207 00:08:30,469 --> 00:08:31,720 Saya tak begitu berang. 208 00:08:31,929 --> 00:08:34,723 En. Romanko, kami terlambat sehari bagi salah satu penghantaran awak, 209 00:08:34,806 --> 00:08:36,600 tapi ketika itu, dua trak kami sedang dibaiki. 210 00:08:36,725 --> 00:08:38,143 Perkara ini takkan berlaku lagi. 211 00:08:38,435 --> 00:08:39,436 Terima kasih. 212 00:08:40,312 --> 00:08:42,105 Duduk di sini, okey? 213 00:08:42,481 --> 00:08:45,692 Awak sedang marah dan kami akan dengar isi hati awak, okey? 214 00:08:45,776 --> 00:08:47,778 Sebab perniagaan adalah tentang perhubungan, 215 00:08:47,861 --> 00:08:50,030 dan kunci kepada perhubungan adalah apa, Darryl? 216 00:08:51,657 --> 00:08:52,658 Se... 217 00:08:52,783 --> 00:08:53,909 - Kesetiaan. - Kesetiaan. 218 00:08:54,159 --> 00:08:56,662 - Kesetiaan, memang benar. - Terima kasih. 219 00:08:56,745 --> 00:08:58,914 Ya, kesetiaan adalah segalanya. 220 00:08:58,997 --> 00:09:00,749 Mari kita tanya kepada diri kita, 221 00:09:00,832 --> 00:09:03,502 adakah kita setia dalam perhubungan kita? 222 00:09:03,585 --> 00:09:05,128 Bukan urusan awak. 223 00:09:05,504 --> 00:09:08,799 Darryl sedang "bercinta" dengan Dunder Mifflin. 224 00:09:09,091 --> 00:09:10,968 Darryl bercinta dengan Val. 225 00:09:11,260 --> 00:09:12,261 Masih lagi. 226 00:09:12,761 --> 00:09:15,222 Tapi dia bermain cinta 227 00:09:15,722 --> 00:09:18,267 dengan syarikat Jim pula. 228 00:09:18,767 --> 00:09:21,603 Kita semua tahu bermain cinta boleh membawa kepada apa. 229 00:09:21,687 --> 00:09:22,896 Maafkan saya. 230 00:09:22,980 --> 00:09:24,106 - Saya perlu berada di sinikah? - Ya. 231 00:09:24,189 --> 00:09:28,694 Saya masih tak faham tentang kepentingan kesetiaan. 232 00:09:28,777 --> 00:09:30,696 Mari kita buat contoh. 233 00:09:30,779 --> 00:09:35,325 Contohnya, Erin. Teman lelaki Erin, Andy, berada di seberang lautan. 234 00:09:35,742 --> 00:09:37,494 - Ya. - Jadi, adakah wajar 235 00:09:37,577 --> 00:09:41,456 bagi dia bermain cinta dengan Creed, sebagai contoh? 236 00:09:41,540 --> 00:09:42,541 Mari kita cuba. 237 00:09:42,791 --> 00:09:44,751 Tak, jangan ambil Creed sebagai contoh. 238 00:09:44,835 --> 00:09:46,169 Katakan ada Encik X. 239 00:09:46,295 --> 00:09:47,796 Saya rasa perkara itu tak bermoral 240 00:09:47,879 --> 00:09:49,339 jika Erin curang terhadap Andy. 241 00:09:49,423 --> 00:09:51,341 Maaf, bukankah awak pernah curang terhadap Andy? 242 00:09:51,425 --> 00:09:53,552 Ya, dan dia tak suka. 243 00:09:53,635 --> 00:09:56,471 Adakah Encik X tahu yang Erin dah ada teman lelaki, 244 00:09:56,555 --> 00:09:59,391 atau adakah Erin merahsiakan hal itu daripada Encik X? 245 00:09:59,641 --> 00:10:02,269 Okey, saya sukar nak faham. 246 00:10:02,602 --> 00:10:03,770 Boleh tak kita sebut Pete 247 00:10:03,854 --> 00:10:05,772 sebab dialah lelaki yang bermain cinta dengan Erin? 248 00:10:11,069 --> 00:10:13,864 Tuan-tuan dan puan-puan, Balerina Kumbang Kekura. 249 00:10:21,663 --> 00:10:23,081 Satu, dua, tiga. 250 00:10:23,248 --> 00:10:24,624 BANDAR SCRANTON 251 00:10:25,250 --> 00:10:26,251 Biar betul! 252 00:10:26,793 --> 00:10:27,794 Maaf. 253 00:10:28,545 --> 00:10:29,880 Satu, dua, tiga. 254 00:10:30,422 --> 00:10:31,423 Helo? 255 00:10:31,965 --> 00:10:33,216 Ya, saya Pam Halpert. 256 00:10:33,842 --> 00:10:35,135 Saya dapat mural itu? Oh Tuhan! 257 00:10:37,929 --> 00:10:39,056 Maaf, saya perlu letak telefon. 258 00:10:39,139 --> 00:10:40,140 Anak saya jadi kumbang. 259 00:10:40,932 --> 00:10:42,017 Saya tahu itu tak masuk akal. 260 00:10:42,851 --> 00:10:43,935 Terima kasih. 261 00:10:44,519 --> 00:10:45,520 Awak sangat biadab. 262 00:10:45,604 --> 00:10:46,605 Ya, sangat biadab. 263 00:10:47,397 --> 00:10:48,398 Anak-anak sedang menari. 264 00:10:53,695 --> 00:10:54,905 Terima kasih kerana sudi datang. 265 00:10:55,238 --> 00:10:58,241 Saya dan Darryl akan terus berkhidmat untuk awak 266 00:10:58,325 --> 00:11:01,661 selama tahun demi tahun. 267 00:11:02,871 --> 00:11:04,581 Apa kata kita telefon Jim 268 00:11:04,664 --> 00:11:06,291 dan beritahu dia untuk pergi jahanam? 269 00:11:06,375 --> 00:11:07,667 Dwight, dengar sini. 270 00:11:07,751 --> 00:11:10,087 Saya minta maaf kerana menyusahkan awak dalam hal ini. 271 00:11:10,420 --> 00:11:11,546 Athlead adalah masa depan saya. 272 00:11:12,756 --> 00:11:14,257 Saya tiada niat merendah-rendahkan Dunder Mifflin, 273 00:11:14,341 --> 00:11:16,426 tapi saya nak rasa seronok di tempat kerja. 274 00:11:16,510 --> 00:11:19,096 Tak mungkin di sana lebih seronok daripada menjual kertas dan produk kertas. 275 00:11:19,179 --> 00:11:20,180 Mungkin. 276 00:11:20,305 --> 00:11:21,306 Awak berpura-pura hilang akalkah? 277 00:11:23,558 --> 00:11:27,479 Andy tampan, tapi dia biasa-biasa saja, manakala Pete, dia lebih hebat. 278 00:11:27,813 --> 00:11:29,940 Dia suka buat perkara yang pelik. 279 00:11:30,023 --> 00:11:31,691 Saya akan cakap sekali lagi. 280 00:11:31,858 --> 00:11:33,693 Saya dan Pete tak buat apa-apa. 281 00:11:33,777 --> 00:11:34,861 - Benar. - Yalah itu. 282 00:11:34,945 --> 00:11:37,906 Dengan bentuk tubuh menarik seperti itu, tak mungkin tak buat apa-apa. 283 00:11:37,989 --> 00:11:39,449 Sekarang dah tahun 2013. 284 00:11:39,533 --> 00:11:41,701 Erin seorang wanita yang kuat dan mampu berdikari. 285 00:11:41,785 --> 00:11:43,620 Siapa kata dia perlukan seorang lelaki di sisi? 286 00:11:46,706 --> 00:11:49,584 Boleh tak semua orang berhenti bercakap bagi pihak saya? 287 00:11:49,960 --> 00:11:52,671 Andy ialah teman lelaki saya. Pete dan saya hanya kawan. 288 00:11:52,879 --> 00:11:54,214 Itu saja. Betul, Pete? 289 00:11:54,297 --> 00:11:55,632 Betul. 290 00:11:55,715 --> 00:11:58,718 Tolonglah. Macam mana kamu boleh buat kesimpulan seperti itu? 291 00:11:58,802 --> 00:12:00,178 Perasaan awak untuk Erin? 292 00:12:00,679 --> 00:12:01,680 Mungkin melalui hati awak... 293 00:12:02,639 --> 00:12:03,974 ...dan juga daripada nafsu awak. 294 00:12:05,767 --> 00:12:08,478 Nellie, awak perlu bubarkan pasukan petugas belia. 295 00:12:08,562 --> 00:12:11,731 Saya tak pasti jika awak perlu tubuhkan pasukan petugas yang baharu, 296 00:12:11,815 --> 00:12:13,275 tapi tolonglah buat apa saja yang perlu. 297 00:12:14,192 --> 00:12:17,904 Saya rasa perkara itu boleh dilakukan. 298 00:12:17,988 --> 00:12:20,240 Kebanyakan perhubungan akan berakhir dengan sendiri, 299 00:12:20,949 --> 00:12:23,827 tapi kadangkala ia perlu ditamatkan secara paksa. 300 00:12:24,619 --> 00:12:25,704 Sama-sama, Andy. 301 00:12:26,329 --> 00:12:28,498 Sama-sama juga, kepada diri saya. 302 00:12:28,957 --> 00:12:32,752 Saya hargai masa yang kamu luangkan untuk saya. 303 00:12:32,836 --> 00:12:35,589 Peter, tolonglah. Kami benar-benar faham kebimbangan awak. 304 00:12:35,672 --> 00:12:37,424 Biar kami tunjukkan unjuran terkini. 305 00:12:37,507 --> 00:12:39,801 - Jim? - Wade dalam perjalanan, 306 00:12:39,885 --> 00:12:41,720 tapi dia akan telefon sekejap lagi dengan unjuran itu. 307 00:12:41,803 --> 00:12:43,680 Tunggu sekejap. 308 00:12:43,889 --> 00:12:44,890 Sebenarnya... 309 00:12:46,933 --> 00:12:48,852 Bukan, ini panggilan daripada isteri saya. 310 00:12:49,519 --> 00:12:51,396 Wade akan telefon sebentar lagi. 311 00:12:51,480 --> 00:12:53,982 Telefon saya balik apabila awak ada masa. 312 00:12:54,232 --> 00:12:57,235 Cece sangat hebat dan saya nak beritahu awak sesuatu. 313 00:12:57,694 --> 00:12:59,571 Bos, awak perlu buat penghantaran. 314 00:13:00,030 --> 00:13:01,990 - Saya dah tak buat penghantaran. - Itulah yang mereka beritahu saya. 315 00:13:06,912 --> 00:13:08,622 Baiklah, mari kita selesaikan kerja ini. 316 00:13:09,039 --> 00:13:10,123 Awak mencari keseronokan? 317 00:13:10,207 --> 00:13:11,791 Keseronokan dah jumpa awak! 318 00:13:15,378 --> 00:13:18,048 Mari kita pergi! Ya! 319 00:13:20,091 --> 00:13:23,178 Kita akan buat penghantaran kertas pada hari ini. 320 00:13:23,261 --> 00:13:28,517 Namun, saya juga akan beri awak penghantaran keseronokan! 321 00:13:31,978 --> 00:13:33,605 Berapa jauh tempat ini? 322 00:13:34,981 --> 00:13:39,486 Tak jauh, tapi saya fikir kita boleh bermain sukan dalam perjalanan. 323 00:13:41,821 --> 00:13:42,822 Seronoknya. 324 00:13:43,490 --> 00:13:46,034 Hei, awak buat dengan baik semasa mesyuarat tadi. 325 00:13:46,743 --> 00:13:48,578 Terima kasih. Entahlah, saya rasa... 326 00:13:48,662 --> 00:13:51,706 - Saya bangga dengan awak. - Entahlah. 327 00:13:51,790 --> 00:13:52,916 Okey. 328 00:13:53,750 --> 00:13:55,710 Kenapa awak tak suka Pete dan Erin? 329 00:13:55,794 --> 00:13:58,004 Andy menulis surat pengesyeron yang bagus untuk saya 330 00:13:58,088 --> 00:13:59,589 kepada agensi pengambilan anak angkat. 331 00:13:59,673 --> 00:14:01,675 Saya rasa terhutang budi padanya. 332 00:14:01,758 --> 00:14:03,385 Tapi Pete lelaki yang hebat. 333 00:14:03,468 --> 00:14:07,055 Andy pula kekasih yang teruk kepada Erin. 334 00:14:07,681 --> 00:14:11,017 Dia tak endahkan Erin dan terus pergi. 335 00:14:11,101 --> 00:14:13,270 Saya tak terfikir seperti itu. 336 00:14:13,353 --> 00:14:17,482 Lagipun, tak semua orang ada apa yang kita ada. 337 00:14:19,651 --> 00:14:20,777 "Apa yang kita ada?" 338 00:14:22,320 --> 00:14:23,572 Saya baru teringat. 339 00:14:24,864 --> 00:14:25,991 Saya pernah cium dia. 340 00:14:29,411 --> 00:14:31,621 Alamak! 341 00:14:32,372 --> 00:14:35,250 Ya. Makanan segera. 342 00:14:35,333 --> 00:14:38,795 Saya lebih suka makan burger daripada sandwic stik keju Philly. 343 00:14:38,878 --> 00:14:40,380 Di Philly pun ada makanan segera. 344 00:14:40,463 --> 00:14:42,799 - Bukan seperti ini. - Sama seperti yang ini. 345 00:14:43,258 --> 00:14:44,259 Nah, susu kocak awak. 346 00:14:44,509 --> 00:14:46,052 - Terima kasih. - Cuaca sejuk hari ini. 347 00:14:46,136 --> 00:14:47,304 Awak pula minum susu kocak? 348 00:14:47,804 --> 00:14:48,805 Tak. 349 00:14:49,598 --> 00:14:50,932 Api dalam lubang! 350 00:14:51,808 --> 00:14:52,809 Ya! 351 00:14:53,435 --> 00:14:55,979 Itulah keseronokan bekerja di syarikat kertas! 352 00:14:56,688 --> 00:14:57,689 Awak buat apa? 353 00:14:57,772 --> 00:14:59,065 Saya perlukan kunci itu. Kita perlu pergi. 354 00:14:59,149 --> 00:15:01,818 Awak lontar susu kocak kepada pekerja yang bergaji minimum. 355 00:15:01,901 --> 00:15:02,986 Ini trend di YouTube. 356 00:15:03,069 --> 00:15:04,779 Jom pergi. Mereka datang. 357 00:15:04,863 --> 00:15:07,073 Ada sesiapa nak tengok video resital Cece? 358 00:15:07,282 --> 00:15:08,783 Saya teringin nak tengok, 359 00:15:08,867 --> 00:15:10,201 tapi saya ada banyak kerja. 360 00:15:11,745 --> 00:15:12,912 Dengan urusan ini. 361 00:15:13,163 --> 00:15:14,164 Saya nak lihat. 362 00:15:14,831 --> 00:15:16,499 Mari kita selesaikannya. 363 00:15:16,583 --> 00:15:17,709 Awak tak perlu paksa diri. 364 00:15:17,792 --> 00:15:19,794 Mari kita buat cepat-cepat. 365 00:15:20,754 --> 00:15:21,755 Okey. 366 00:15:25,216 --> 00:15:26,593 Nanti dulu. Apa ini? 367 00:15:27,510 --> 00:15:29,054 Maaf, saya perlu bergegas ke pejabat. 368 00:15:30,347 --> 00:15:31,348 Alamak! 369 00:15:31,598 --> 00:15:33,850 Saya jawab panggilan telefon semasa sedang merakam, 370 00:15:33,933 --> 00:15:35,769 kemudian apabila saya nak hidupkan semula, 371 00:15:35,852 --> 00:15:36,895 saya mungkin tersilap tutup. 372 00:15:36,978 --> 00:15:39,356 Ralat pengguna. Perkara itu juga berlaku pada orang lain. 373 00:15:39,606 --> 00:15:40,690 Oscar, jangan melebih-lebih. 374 00:15:40,774 --> 00:15:42,525 Saya pasti Pam sendiri dah rasa bersalah 375 00:15:42,609 --> 00:15:44,903 kerana memilih panggilan telefon daripada anak sendiri. 376 00:15:45,403 --> 00:15:46,863 Panggilan itu penting. 377 00:15:47,947 --> 00:15:50,033 Saya belum beritahu sesiapa tentang mural itu. 378 00:15:50,325 --> 00:15:51,826 Saya nak Jim tahu dulu. 379 00:15:52,994 --> 00:15:54,913 Setiap kali saya berkongsi berita gembira dengannya, 380 00:15:54,996 --> 00:15:57,040 dia selalu kata, "Beesly!" 381 00:15:57,916 --> 00:15:58,917 Saya suka dia buat begitu. 382 00:15:59,668 --> 00:16:01,086 Satu-satunya perkara yang lebih baik daripada dapat kerja. 383 00:16:01,586 --> 00:16:02,587 "Beesly!" 384 00:16:09,386 --> 00:16:10,679 - Hei. - Helo, Peter. 385 00:16:24,484 --> 00:16:26,736 Dah tak rasa seperti satu usikan. 386 00:16:27,821 --> 00:16:28,822 Awak tertinggal satu tempat. 387 00:16:28,988 --> 00:16:29,989 Api dalam lubang! 388 00:16:30,532 --> 00:16:31,616 Pergi! 389 00:16:34,119 --> 00:16:35,995 Awak yang dah terkena! 390 00:16:36,287 --> 00:16:38,123 Mereka akan suruh awak kembali dan bersihkan semua ini! 391 00:16:40,125 --> 00:16:43,169 Saya minta maaf kerana buat kamu tak selesa semasa mesyuarat. 392 00:16:43,253 --> 00:16:46,881 Namun, saya perlu kumpulkan semula pasukan petugas belia. 393 00:16:46,965 --> 00:16:48,883 Saya rasa itu bukan idea yang baik. 394 00:16:48,967 --> 00:16:51,886 Keputusan bukan dalam tangan awak. Saya yang buat keputusan. 395 00:16:52,345 --> 00:16:54,055 Awak tiada pilihan dalam hal ini, 396 00:16:54,639 --> 00:16:56,099 dan semua orang tahu. 397 00:16:57,642 --> 00:16:59,102 Baiklah, kalau begitu. 398 00:16:59,436 --> 00:17:00,895 Nampaknya kami memang tiada pilihan. 399 00:17:00,979 --> 00:17:01,980 Tiada. 400 00:17:02,105 --> 00:17:03,106 - Ya. - Ya. 401 00:17:16,369 --> 00:17:17,370 Sayangku... 402 00:17:21,875 --> 00:17:23,585 Awak tak pernah berhenti buat saya kagum. 403 00:17:31,509 --> 00:17:33,595 Apa? Apa awak cakap? 404 00:17:34,554 --> 00:17:36,347 Adakah awak ketawakan saya? 405 00:17:37,640 --> 00:17:38,641 Tak. 406 00:17:38,767 --> 00:17:39,768 Saya cuma melegakan tekak saya. 407 00:17:43,396 --> 00:17:45,648 - Selamat malam. - Selamat malam. 408 00:17:46,232 --> 00:17:47,734 - Selamat malam. - Selamat malam, Creed. 409 00:17:58,286 --> 00:17:59,788 - Hei. - Hei. 410 00:18:00,872 --> 00:18:01,873 Bagaimana mesyuarat tadi? 411 00:18:02,248 --> 00:18:03,666 Kami terlepas peluang dengan Bridgeport Capital. 412 00:18:04,876 --> 00:18:05,960 Saya tak tahu apa yang berlaku. 413 00:18:06,044 --> 00:18:08,004 Apa saja yang saya cuba buat, tiada yang dia nak terima. 414 00:18:08,213 --> 00:18:09,214 Saya tumpang simpati. 415 00:18:09,714 --> 00:18:11,800 Saya tak tahu macam mana kami boleh cari kewangan lagi, 416 00:18:11,883 --> 00:18:14,594 dan kami terpaksa bekerja keras pada minggu-minggu mendatang. 417 00:18:15,804 --> 00:18:18,598 Saya rasa awak dah pun bekerja bertungkus-lumus. 418 00:18:18,723 --> 00:18:22,185 Boleh awak fikirkan cara memuat naik video resital Cece? 419 00:18:22,268 --> 00:18:24,854 Saya perlukan sesuatu untuk kembali bersemangat. 420 00:18:25,730 --> 00:18:28,066 Sebenarnya, saya tak dapat rakamnya. 421 00:18:28,149 --> 00:18:29,484 Saya tak sepatutnya berlagak 422 00:18:29,567 --> 00:18:31,277 tentang kemahiran memegang telefon bimbit. 423 00:18:31,820 --> 00:18:33,029 Awak main-main, betul? 424 00:18:34,447 --> 00:18:36,115 Awak tak dapat rakam sedikit pun dari resital itu? 425 00:18:36,449 --> 00:18:38,243 Saya dapat rakam guru yang perkenalkan mereka, 426 00:18:38,326 --> 00:18:39,869 kemudian diikuti tepukan. 427 00:18:39,953 --> 00:18:41,329 Tapi bahagian tengah tak dapat dirakam. 428 00:18:41,412 --> 00:18:42,747 Tolonglah, Pam. 429 00:18:42,997 --> 00:18:45,250 Pam, saya tanya awak kalau awak tahu guna telefon itu 430 00:18:45,333 --> 00:18:46,626 dan awak yakin yang awak tahu. 431 00:18:46,876 --> 00:18:48,503 Okey, saya minta maaf. 432 00:18:48,670 --> 00:18:51,214 Saya pasti kita akan dapat video salinan. Ramai orang merakamnya. 433 00:18:51,297 --> 00:18:52,298 Baguslah. 434 00:18:52,507 --> 00:18:54,843 Kita akan lihat anak orang lain dengan Cece di belakangnya. 435 00:18:54,926 --> 00:18:57,887 Merakam video taklah begitu sukar. 436 00:18:57,971 --> 00:18:58,972 Adakah... 437 00:19:00,974 --> 00:19:02,267 Awak nak bertenang sekejap? 438 00:19:02,350 --> 00:19:04,060 Pam, saya tak tahu nak cakap apa. 439 00:19:04,143 --> 00:19:06,271 Apa yang boleh saya buat? Semuanya dah tiada. 440 00:19:06,354 --> 00:19:08,106 Detik itu dah berakhir. Saya dah terlepas. 441 00:19:08,189 --> 00:19:10,441 Entahlah, Jim. Mungkin awak patut hadir tadi. 442 00:19:10,525 --> 00:19:11,693 Awak main-main saja, bukan? 443 00:19:12,527 --> 00:19:13,778 Adilkah begitu? 444 00:19:14,904 --> 00:19:16,739 Saya berada di Philadelphia. Ini hari saya di sini. 445 00:19:16,823 --> 00:19:17,949 Awak juga bersetuju. 446 00:19:18,032 --> 00:19:19,033 Awak tahu tak? 447 00:19:19,117 --> 00:19:20,368 Saya rasa awak tak patut persoalkan 448 00:19:20,451 --> 00:19:22,537 tentang keadilan dengan saya. 449 00:19:22,620 --> 00:19:25,665 Hal ini lebih tegang daripada... 450 00:19:25,748 --> 00:19:27,000 Pam, saya tak nak jelaskan kepada awak... 451 00:19:27,083 --> 00:19:28,167 Pam, saya tak nak ulang perkara ini lagi. 452 00:19:28,251 --> 00:19:30,003 - Saya tak tahu cara apa lagi... - Jim, kami perlukan awak. 453 00:19:30,420 --> 00:19:32,088 Saya tak tahu macam mana lagi saya nak beritahu awak. 454 00:19:32,463 --> 00:19:34,757 Saya berusaha setiap minggu 455 00:19:35,049 --> 00:19:36,467 - untuk bawa pulang sesuatu - Saya... 456 00:19:36,551 --> 00:19:37,844 untuk keluarga kita... 457 00:19:37,927 --> 00:19:39,178 Saya cuba buat semuanya sempurna di sini 458 00:19:39,262 --> 00:19:41,890 supaya awak boleh dapat semua yang awak inginkan. 459 00:19:41,973 --> 00:19:43,516 Saya buat semua ini hanya demi saya? 460 00:19:43,600 --> 00:19:45,476 Itukah yang saya sedang buat? Saya buat demi diri sendiri. 461 00:19:46,019 --> 00:19:49,022 Jika itu yang awak fikir, maka malam ini amat menyedihkan. 462 00:19:49,480 --> 00:19:50,857 Beginilah. Saya perlu pergi. 463 00:19:51,482 --> 00:19:52,859 - Okey? - Ya. 464 00:19:53,902 --> 00:19:54,903 Kita bercakap esok? 465 00:19:56,195 --> 00:19:58,698 Ya, kita bercakap esok. 466 00:19:59,157 --> 00:20:00,283 Baiklah. 467 00:20:00,700 --> 00:20:01,701 Saya bercakap dengan awak esok. 468 00:20:02,368 --> 00:20:03,369 Selamat tinggal. 469 00:20:19,510 --> 00:20:20,511 Hei, awak okey? 470 00:20:23,973 --> 00:20:25,600 Di mana silap saya, Brian? 471 00:20:26,100 --> 00:20:28,144 - Awak dah buat yang terbaik. - Brian. 472 00:20:28,978 --> 00:20:30,355 Beri dia masa sedikit. 473 00:20:35,568 --> 00:20:37,612 Keadaan memang sukar, okey? 474 00:20:38,613 --> 00:20:40,531 Ia jadi semakin sukar. 475 00:20:41,616 --> 00:20:44,369 Saya tak sangka keadaan akan jadi sesukar ini. 476 00:20:44,452 --> 00:20:46,996 Ya. Matikan kamera. 477 00:20:47,080 --> 00:20:48,081 Tolonglah. 478 00:20:48,498 --> 00:20:49,874 Cukup. 479 00:20:52,210 --> 00:20:53,211 Terima kasih. 480 00:20:56,214 --> 00:20:57,298 Api dalam lubang! 481 00:20:59,509 --> 00:21:00,885 Cepat pergi! 482 00:21:05,056 --> 00:21:06,766 - Saya baling kepada lelaki itu. - Ya. 483 00:21:07,517 --> 00:21:09,227 Mainkan semula. 484 00:21:09,477 --> 00:21:10,520 Terima kasih. 485 00:21:11,521 --> 00:21:12,522 Api dalam lubang. 486 00:21:14,607 --> 00:21:16,067 Cepat pergi! 487 00:21:16,985 --> 00:21:20,029 - Saya baling kepada lelaki itu. - Ya. 488 00:21:20,905 --> 00:21:22,323 Saya akan merindui perniagaan kertas.