1 00:00:01,669 --> 00:00:05,381 Vi må sortere arkivet for gamle kunder. 2 00:00:05,881 --> 00:00:10,302 Scranton Mimeograph Corp? Dem handler vi ikke med mere. 3 00:00:10,845 --> 00:00:14,515 Underligt... Det er et brev fra Robert Dunder. 4 00:00:15,099 --> 00:00:18,144 "Jeg har gemt en værdifuld genstand 5 00:00:18,227 --> 00:00:22,857 indtil en intelligent person kan finde frem til den. 6 00:00:22,940 --> 00:00:27,319 Det gyldne bæger har en historisk og religiøs værdi..." 7 00:00:29,905 --> 00:00:33,701 -Den hellige gral... -Bad du Dwight om at finde gralen? 8 00:00:34,118 --> 00:00:36,454 Jeg har lidt for travlt til at... 9 00:00:37,913 --> 00:00:42,334 Åh, Gud! Jeg har sendt Dwight på jagt efter den hellige gral. 10 00:00:42,418 --> 00:00:44,170 Dunderkoden! 11 00:00:44,253 --> 00:00:47,131 Jeg havde helt glemt den spøg. 12 00:00:47,214 --> 00:00:49,884 Det må have været syv år siden. 13 00:00:49,967 --> 00:00:53,763 Jeg arbejdede over i en måned. Jeg havde masser af tid. 14 00:00:53,846 --> 00:00:57,391 -Jeg fatter det ikke. -Javel! "En elektrisk pære"! 15 00:00:58,434 --> 00:01:02,396 En elektrisk pære! Fint nok... 16 00:01:03,147 --> 00:01:05,274 Det er usynligt blæk. 17 00:01:06,400 --> 00:01:09,111 "Højere end de fleste tal." 18 00:01:09,195 --> 00:01:13,949 -Det må være oppe under loftet! -Dwight! Kom nu ned. 19 00:01:14,033 --> 00:01:19,997 Jeg ville elske at se hans ansigt, når han finder... den falske gral. 20 00:01:20,956 --> 00:01:23,793 -Var den der ikke? -Har du glemt det? 21 00:01:24,668 --> 00:01:29,590 -Et X. -Annekset! Det må være annekset. 22 00:01:34,720 --> 00:01:39,308 "Sedes introiti". Indgangens sæde. 23 00:01:45,689 --> 00:01:48,067 -Hvad? -Det er en flush. 24 00:01:51,862 --> 00:01:53,739 På lageret! 25 00:01:59,829 --> 00:02:03,916 -Der er ingenting her. -Jeg havde tillid til vores Halpert. 26 00:02:03,999 --> 00:02:07,545 Lad os bare... glemme det her. 27 00:02:22,393 --> 00:02:26,730 Hvordan skrider det frem med vores sociale medie-projekt? 28 00:02:26,814 --> 00:02:32,820 Vi har oprettet en falsk profil på en fyr ved navn Derek McBlack. 29 00:02:33,279 --> 00:02:38,284 Det er bare Pete med solbriller. Han er vild med Dunder Mifflin. 30 00:02:38,367 --> 00:02:43,539 Så fik vi Dereks falske venner til at sige god for hans smag. 31 00:02:43,622 --> 00:02:48,752 Indtil nu er det kun fiktive folk, men vi har gang i noget stort. 32 00:02:48,836 --> 00:02:53,632 I to er de rene genier, og jeg satte jer på opgaven. 33 00:02:54,049 --> 00:02:58,345 Pete og jeg samarbejder godt. Han er ikke noget specielt. 34 00:02:58,429 --> 00:03:04,351 Det kunne også have været en pige, selvom jeg ikke er til piger. 35 00:03:06,729 --> 00:03:10,983 Peter Rowley på Bridgeport Capital vil gerne spise frokost med os. 36 00:03:11,525 --> 00:03:16,030 Kan vi gøre det tidligt? Jeg skal noget i Scranton. 37 00:03:16,113 --> 00:03:19,867 CeCe har en balletopvisning. Jeg glæder mig. 38 00:03:19,950 --> 00:03:24,455 Vi har øvet "CeCe drejer rundt og giver et kys". Vil I se det? 39 00:03:28,459 --> 00:03:29,710 Er det ikke sødt? 40 00:03:33,547 --> 00:03:36,300 "Athlead"? Drop det. 41 00:03:36,383 --> 00:03:39,720 Hvorfor ikke kalde det "Athlete's Lead"? 42 00:03:39,803 --> 00:03:43,807 Jim burde kalde det "dirma" for "dumt firma". 43 00:03:43,891 --> 00:03:47,353 Jeg gør det for at hænge ud med kendte idrætsfolk 44 00:03:47,436 --> 00:03:49,855 og få gratis billetter til stævnerne. 45 00:03:49,939 --> 00:03:54,109 -Arbejder du også hos Dirma? -Ja, jeg begynder snart på fuldtid. 46 00:03:54,193 --> 00:03:56,195 -Hvad? -Ja. 47 00:03:56,779 --> 00:04:01,742 Halpert? Først siger du op, og så stjæler du Darryl. 48 00:04:01,825 --> 00:04:04,954 Gang din værste frygt med tusind. 49 00:04:05,037 --> 00:04:09,249 -Du vil tage alle vores ansatte. -Ja, selv dig. 50 00:04:09,333 --> 00:04:13,545 Nej, jeg vil gøre alt, for at vi ikke mister mig. 51 00:04:19,385 --> 00:04:23,597 Angela? Har du hørt om vægmaleriet på det irske kulturcenter? 52 00:04:23,681 --> 00:04:29,520 Det har jeg ikke. Hvad sker der med væggen på det irske kulturcenter? 53 00:04:29,937 --> 00:04:32,815 -Kartofler? -Nej, det er ikke en vits. 54 00:04:32,898 --> 00:04:36,318 Angelas mand meldte mig til... Glem det bare. 55 00:04:36,402 --> 00:04:40,239 Jeg har ikke hørt noget, men de ringer sikkert til dig. 56 00:04:40,322 --> 00:04:44,159 Senator Lipton støttede min jobansøgning. 57 00:04:44,243 --> 00:04:48,580 Jeg venter på et svar, men jeg er skeptisk. 58 00:04:48,664 --> 00:04:52,418 Der er masser af erfarne kunstnere her i Scranton. 59 00:04:52,501 --> 00:04:57,297 Skulle de vælge en taber som mig frem for en kendis som Tracy Fleeb? 60 00:04:58,048 --> 00:05:01,468 Jeg skal til CeCes danseopvisning. 61 00:05:04,221 --> 00:05:09,685 CeCe? Far spiser middag med os, når han har set dig danse. 62 00:05:09,768 --> 00:05:11,562 Vi ringer til ham. 63 00:05:15,357 --> 00:05:19,028 -Hej, jeg skulle til at ringe. -Er du i nærheden? 64 00:05:19,111 --> 00:05:22,906 -Jeg er stadig i Philadelphia. -Hvad? 65 00:05:22,990 --> 00:05:26,994 Jeg forsøger at berolige en bekymret investor. 66 00:05:27,077 --> 00:05:30,998 Det kunne du godt have sagt for en time siden. 67 00:05:31,081 --> 00:05:34,418 Det kunne jeg ikke. Jeg har ikke haft en pause. 68 00:05:34,501 --> 00:05:37,921 -Jeg vil se far. -Ja, men ved du hvad? 69 00:05:38,005 --> 00:05:40,007 Mor skal nok optage det. 70 00:05:40,090 --> 00:05:42,551 -Vil du optage det? -Selvfølgelig. 71 00:05:42,634 --> 00:05:45,387 Kan du tage en video på telefonen? 72 00:05:45,471 --> 00:05:49,099 Ja, jeg kan godt ramme en firkant. 73 00:05:49,183 --> 00:05:54,271 -Fint, for du har tit svært ved det. -Jeg kan godt bruge min telefon. 74 00:05:54,354 --> 00:05:58,650 Vi er der snart. Vi tales ved. Sig farvel til din far. 75 00:05:58,734 --> 00:06:00,736 -Hej, far. -Hej. 76 00:06:02,738 --> 00:06:06,658 -Du skal afbryde samtalen, Pam. -Afbryd! 77 00:06:07,951 --> 00:06:10,996 Se her! Nogen har liket det. 78 00:06:11,080 --> 00:06:13,415 Alan Olafson fra North Dakota. 79 00:06:13,499 --> 00:06:16,126 Han kan lide Hammermill og Georgia-Pacific. 80 00:06:16,210 --> 00:06:20,297 -Han kan virkelig lide papir. -Godt gået, begge to! 81 00:06:20,380 --> 00:06:23,675 Vi gjorde det! De unge er de bedste. 82 00:06:24,968 --> 00:06:29,389 -Nej, vent lidt... -Først er det dig, og så er det mig. 83 00:06:29,473 --> 00:06:33,352 -Ja, godt nok. -Det er altid dig først. 84 00:06:33,435 --> 00:06:36,313 Andy er lige netop frosset op 85 00:06:36,396 --> 00:06:39,274 og nu har jeg ført dem sammen. 86 00:06:39,358 --> 00:06:42,569 Han fik en kopi af alle mine beskeder. 87 00:06:42,903 --> 00:06:48,826 "Pete og Erin, vi skal satse alt på de sociale medier. Kør på!" 88 00:06:48,909 --> 00:06:54,540 Jeg har gjort det nemt for dem. Hvad har du gjort, Nellie? 89 00:06:54,998 --> 00:07:00,587 Halløj! Så er der kaffehentning. Jeg byder, hvis I skriver jeres navn. 90 00:07:01,046 --> 00:07:04,842 -Værsgo. -Der står "loyalitetsløfte". 91 00:07:04,925 --> 00:07:09,304 Hvilket? En dobbel mokkalatte? Den får du, hvis du skriver under. 92 00:07:09,388 --> 00:07:12,474 -Loyalitetsløfte? -Du overreagerer, Dwight. 93 00:07:12,558 --> 00:07:16,478 Jeg passer mit arbejde godt, og ingen har klaget. 94 00:07:16,562 --> 00:07:18,480 Vi må vente og se. 95 00:07:19,773 --> 00:07:24,695 Find alle klager frem om Darryl, siden han startede hos Jim. 96 00:07:24,778 --> 00:07:29,032 Sorter dem efter nøgleord: Irriterende, uansvarlig... 97 00:07:29,116 --> 00:07:33,120 Vi kører med Windows 95, så du drømmer lidt. 98 00:07:34,204 --> 00:07:37,124 Godt, så må du printe det ud. 99 00:07:52,222 --> 00:07:57,227 "Kundeloyalitet". Hvad er det? 100 00:07:58,395 --> 00:07:59,938 Kan man røre ved den? 101 00:08:00,022 --> 00:08:04,693 Kan man nulre den med fingrene eller spilde den over en kvinde? 102 00:08:04,776 --> 00:08:08,488 Nej, for det er en idé. Men hvad betyder det? 103 00:08:08,572 --> 00:08:13,577 Det er at få en gratis sandwich, efter at man har spist ti. 104 00:08:13,660 --> 00:08:17,831 Slet ikke. Mr Romenko har været vores kunde i 20 år. 105 00:08:17,915 --> 00:08:21,668 Han er kommet, fordi han er rasende på Darryl. 106 00:08:21,752 --> 00:08:25,631 Darryl koncentrerede sig om andre projekter 107 00:08:25,714 --> 00:08:30,302 og han glemte det vigtigste, nemlig kunden. 108 00:08:30,385 --> 00:08:34,640 -Jeg vil ikke sige "rasende"... -Leverancen blev en dag forsinket. 109 00:08:34,723 --> 00:08:38,143 Men to af lastbilerne var til reparation. Jeg undskylder. 110 00:08:38,227 --> 00:08:42,314 -Det er fint, tak. -Nej, De bliver siddende. 111 00:08:42,397 --> 00:08:45,609 De er sur, og De får lov at udtrykke Dem. 112 00:08:45,692 --> 00:08:50,906 Forretninger handler om relationer, og hvad er det afgørende, Darryl? 113 00:08:52,616 --> 00:08:56,662 -Loyalitet. -Ja, det stemmer. 114 00:08:56,745 --> 00:08:58,914 Det er simpelthen alt. 115 00:08:58,997 --> 00:09:03,502 Lad os spørge os selv, om vi altid har været den anden tro. 116 00:09:03,585 --> 00:09:08,840 -Det er ikke din sag. -Darryl flirter med Dunder Mifflin. 117 00:09:08,924 --> 00:09:12,552 Darryl er altså sammen med Val. 118 00:09:12,636 --> 00:09:18,267 Men han flirter med Jims firma ved siden af. 119 00:09:18,809 --> 00:09:21,603 Vi ved, hvad en flirt kan føre til. 120 00:09:21,687 --> 00:09:24,106 -Undskyld? Skal jeg blive? -Ja. 121 00:09:24,189 --> 00:09:28,652 Jeg har stadig svært ved at fatte vigtigheden af loyalitet. 122 00:09:28,735 --> 00:09:31,238 Lad os tage Erin som eksempel. 123 00:09:31,321 --> 00:09:36,159 Hendes kæreste Andy er i en anden verdensdel. 124 00:09:36,451 --> 00:09:41,164 Må hun så gerne flirte med for eksempel Creed? 125 00:09:41,248 --> 00:09:44,793 -Vi kunne prøve. -Nej, vi glemmer Creed. 126 00:09:44,876 --> 00:09:49,339 -Vi siger mr X. -Det ville være forkert af hende. 127 00:09:49,423 --> 00:09:53,552 -Var du ikke selv utro mod Andy? -Jo, og han kunne ikke lide det. 128 00:09:53,635 --> 00:09:59,558 Ved mr X, at Erin har en kæreste, eller har hun undladt at sige det? 129 00:09:59,641 --> 00:10:02,519 Det er altså ret forvirrende. 130 00:10:02,602 --> 00:10:06,398 Kan vi ikke bare sige, at hun flirter med Pete? 131 00:10:10,819 --> 00:10:14,823 Mine damer og herrer! Her kommer de små mariehøner. 132 00:10:25,709 --> 00:10:28,128 -Helt ærligt! -Undskyld mig. 133 00:10:30,630 --> 00:10:33,800 Hallo? Ja, det er Pam Halpert. 134 00:10:33,884 --> 00:10:35,594 Fik jeg vægmaleriet? 135 00:10:37,012 --> 00:10:40,682 Jeg er nødt til at lægge på. Min datter er en mariehøne. 136 00:10:40,974 --> 00:10:44,102 Det lyder lydt mærkeligt. Tusind tak! 137 00:10:44,644 --> 00:10:47,064 -De er uforskammet. -Ja, det er De. 138 00:10:47,147 --> 00:10:49,149 Børnene danser! 139 00:10:53,653 --> 00:10:55,197 Tak for besøget. 140 00:10:55,280 --> 00:10:58,408 Vi vil stå til Deres tjeneste i år efter år 141 00:10:58,492 --> 00:11:02,662 efter år efter år efter år... 142 00:11:02,746 --> 00:11:06,291 Skal vi sige til Jim, at han kan rende og hoppe? 143 00:11:06,375 --> 00:11:12,130 Hør her... Jeg er ked af det, men Athlead er min fremtid. 144 00:11:12,672 --> 00:11:16,426 Jeg vil helst arbejde et sted, hvor jeg har det sjovt. 145 00:11:16,510 --> 00:11:20,222 -Er der noget sjovere end papirvarer? -Ja. 146 00:11:20,305 --> 00:11:22,474 Laver du sjov med mig? 147 00:11:23,517 --> 00:11:27,729 Andy er flink, men han er fej, hvorimod Pete er pervers. 148 00:11:27,813 --> 00:11:29,940 Man kan tydeligt mærke det. 149 00:11:30,023 --> 00:11:33,693 For sidste gang: Pete og jeg har intet gjort. 150 00:11:33,777 --> 00:11:37,948 -Det passer. -De sidder vel ikke og spiller dam. 151 00:11:38,031 --> 00:11:41,701 Vi er i 2013, og Erin er en selvstændig kvinde. 152 00:11:41,785 --> 00:11:44,579 Hvem siger, hun skal have en fyr? 153 00:11:46,706 --> 00:11:51,211 Hold op med at tale for mig. Andy er min kæreste 154 00:11:51,294 --> 00:11:54,214 og Pete og jeg er kun gode venner. 155 00:11:54,297 --> 00:11:58,718 Det stemmer, og i øvrigt... Hvor kommer det fra? 156 00:11:58,802 --> 00:12:00,595 Dine følelser for Erin? 157 00:12:00,679 --> 00:12:04,850 De kommer fra dit hjerte og måske også din penis. 158 00:12:05,767 --> 00:12:08,395 Du er nødt til at nedlægge arbejdsgrupen. 159 00:12:08,478 --> 00:12:13,275 Du skal måske oprette en ny gruppe, men vær nu sød at gøre det. 160 00:12:14,192 --> 00:12:17,195 Ja, det er jeg vel nødt til. 161 00:12:17,988 --> 00:12:23,994 De fleste forhold dør ud af sig selv, men nogle gange skal der hjælp til. 162 00:12:24,578 --> 00:12:28,874 Det var så lidt, Andy. Jeg har satset min stilling. 163 00:12:28,957 --> 00:12:32,752 Hør her... I skal have tak for jeres tid. 164 00:12:32,836 --> 00:12:38,049 Vi forstår dine bekymringer, men lad os vise dig vores nye tal. 165 00:12:38,133 --> 00:12:43,597 Wade har dem, og han er væk, men han kan ringe hvert øjeblik... 166 00:12:43,680 --> 00:12:45,223 Der er han... 167 00:12:46,975 --> 00:12:51,396 Nej, det var min kone. Men han kan ringe når som helst. 168 00:12:51,480 --> 00:12:57,235 Ring hurtigt tilbage. CeCe var skøn, og jeg har noget at fortælle dig. 169 00:12:57,694 --> 00:13:02,324 -Du skal levere et parti. -Jeg er holdt op. 170 00:13:06,870 --> 00:13:12,834 -Lad os nu bare få det overstået. -Vil du have det sjovt? Værsgo! 171 00:13:15,378 --> 00:13:18,215 Så kører vi! Ja! 172 00:13:20,050 --> 00:13:23,094 Ja, vi skal levere et parti papir 173 00:13:23,178 --> 00:13:28,975 men jeg skal også levere et stort parti sjov til dig! 174 00:13:32,103 --> 00:13:37,776 -Er det langt væk? -Nej, men jeg havde tænkt mig... 175 00:13:37,859 --> 00:13:42,906 -...at vi kunne dyrke lidt sport. -Sjovt! 176 00:13:43,573 --> 00:13:47,160 Du håndterede mødet rigtig godt. 177 00:13:47,244 --> 00:13:50,205 Jeg er meget stolt af dig, søde. 178 00:13:50,288 --> 00:13:52,624 Er du? Fint nok. 179 00:13:53,750 --> 00:13:55,710 Hvad har du imod Pete og Erin? 180 00:13:55,794 --> 00:14:00,215 Andy skrev en fin anbefaling til adoptionsbureauet. 181 00:14:00,298 --> 00:14:04,344 -Jeg skylder ham en tjeneste. -Pete er en fin fyr. 182 00:14:04,553 --> 00:14:07,597 Andy har været slem mod Erin. 183 00:14:07,681 --> 00:14:10,976 Han ignorerede hende, og så rejste han væk. 184 00:14:11,059 --> 00:14:14,229 -Sådan så jeg ikke på det. -Nej, måske ikke. 185 00:14:14,312 --> 00:14:18,149 Ikke alle har det, som vi to har. 186 00:14:19,609 --> 00:14:21,736 Det, som vi har? 187 00:14:22,112 --> 00:14:26,825 Pludselig kom det tilbage. Jeg har kysset den mand. 188 00:14:32,372 --> 00:14:35,417 Ja, kom med noget fastfood. 189 00:14:35,500 --> 00:14:38,878 Jeg foretrækker en burger frem for maden i Philadelphia. 190 00:14:38,962 --> 00:14:41,423 -De har også fastfood. -Ikke den samme. 191 00:14:41,506 --> 00:14:44,634 -Præcis den samme. -Deres milkshake. 192 00:14:45,552 --> 00:14:49,055 -Er det ikke for koldt til milkshake? -Nej. 193 00:14:49,598 --> 00:14:53,351 Det brænder! Ja! 194 00:14:53,435 --> 00:14:56,438 Sådan er det at arbejde med papir. 195 00:14:56,521 --> 00:14:59,065 Hvad laver du? Vi skal køre nu. 196 00:14:59,149 --> 00:15:02,902 -Du har chikaneret en lavtlønnet. -Det er fra YouTube. 197 00:15:02,986 --> 00:15:04,779 Skynd dig. De kommer! 198 00:15:04,863 --> 00:15:08,700 -Vil I se CeCes danseopvisning? -Meget gerne. 199 00:15:08,783 --> 00:15:13,288 Men jeg har travlt... med det her. 200 00:15:13,371 --> 00:15:17,626 -Lad mig se den. Så er det gjort. -Du behøver ikke. 201 00:15:17,709 --> 00:15:20,712 Lad os få det gjort, Pam. 202 00:15:25,383 --> 00:15:27,093 Hvad sker der? 203 00:15:30,180 --> 00:15:31,389 Nej! 204 00:15:31,514 --> 00:15:36,853 Jeg svarede på et opkald, og så må jeg have slukket for den. 205 00:15:36,978 --> 00:15:40,690 -Forbrugerfejl. Det sker vist ofte. -Vær ikke spydig. 206 00:15:40,774 --> 00:15:44,986 Pam er nok allerede ked af, at hun tog det opkald. 207 00:15:45,070 --> 00:15:47,864 Det var et vigtigt opkald. 208 00:15:47,947 --> 00:15:52,994 Jeg har ikke nævnt vægmaleriet. Jeg vil først sige det til Jim. 209 00:15:53,078 --> 00:15:57,874 Når jeg har en god nyhed, siger han altid: "Beesly!" 210 00:15:57,957 --> 00:16:02,796 Det er så sødt. Det er næsten bedre end jobbet. "Beesly!" 211 00:16:09,386 --> 00:16:11,012 -Halløj. -Hej, Peter. 212 00:16:24,484 --> 00:16:27,487 Det er ikke særlig sjovt længere. 213 00:16:27,987 --> 00:16:30,573 -Der er en plet. -Det brænder! 214 00:16:34,077 --> 00:16:38,707 Pas på sig selv, kammerat! Vi får selv lov at gøre rent. 215 00:16:40,125 --> 00:16:43,211 Jeg beklager, hvad der skete under mødet 216 00:16:43,294 --> 00:16:46,840 men vi må beholde arbejdsgruppen. 217 00:16:46,923 --> 00:16:52,137 -Nej, det er en dårlig idé. -Det er vist mig... der bestemmer. 218 00:16:52,220 --> 00:16:56,516 I har ikke noget valg, og det ved vi alle sammen. 219 00:16:58,143 --> 00:17:00,895 -Udmærket. -Vi har ikke noget valg. 220 00:17:00,979 --> 00:17:02,605 Niks. 221 00:17:16,494 --> 00:17:18,037 Den dame... 222 00:17:21,916 --> 00:17:24,294 Bliv ved med at overraske mig. 223 00:17:31,509 --> 00:17:36,723 Hvad? Hvad var det? Hørte jeg dig lige grine frydefuldt? 224 00:17:37,849 --> 00:17:40,059 Nej, jeg rømmede mig. 225 00:17:43,396 --> 00:17:45,815 -Godaften. -Hej. 226 00:17:58,286 --> 00:18:00,246 -Halløj. -Hej. 227 00:18:00,872 --> 00:18:04,751 -Hvordan gik det? -Bridgeport Capital trak sig ud. 228 00:18:04,834 --> 00:18:09,631 -Han var imod alt det, jeg sagde. -Det er jeg ked af. 229 00:18:09,714 --> 00:18:14,594 Vi kommer virkelig i knibe, hvis vi ikke arbejder som gale. 230 00:18:15,804 --> 00:18:18,640 Du arbejder allerede som en gal. 231 00:18:18,723 --> 00:18:24,729 Kan du sende CeCes danseopvisning? Jeg har brug for noget oplivende. 232 00:18:25,939 --> 00:18:31,778 Faktisk så lykkedes det mig ikke. Jeg kunne ikke ramme firkanten. 233 00:18:31,861 --> 00:18:36,199 Mener du virkelig det? Fik du ikke noget af det? 234 00:18:36,282 --> 00:18:41,329 Jeg fik kun lærerens introduktion og publikums bifald. 235 00:18:41,412 --> 00:18:46,876 Helt ærligt, Pam. Jeg spurgte dig, og du sagde, du havde styr på det. 236 00:18:46,960 --> 00:18:51,214 Det må du undskylde. Vi kan få en kopi af de andre. 237 00:18:51,297 --> 00:18:55,969 Skal vi beundre et andet barn med CeCe i baggrunden? 238 00:18:56,052 --> 00:18:58,847 Det er da ikke så svært at optage en video. 239 00:19:00,932 --> 00:19:05,562 -Kan du ikke slappe lidt af? -Hvad vil du have, jeg skal sige? 240 00:19:05,645 --> 00:19:10,441 -Nu er øjeblikket bare forsvundet. -Du burde have været der. 241 00:19:10,525 --> 00:19:14,404 Mener du det? Det er da uretfærdigt. 242 00:19:14,904 --> 00:19:17,949 Du er selv gået med til, at jeg er i Philadelphia. 243 00:19:18,032 --> 00:19:22,537 Jeg tror ikke, vi skal diskutere, hvad der er retfærdigt. 244 00:19:22,620 --> 00:19:27,667 -Det er sværere, end jeg troede. -Jeg vil ikke tale om det igen. 245 00:19:27,750 --> 00:19:32,380 -Jim? Kommer du herind? -Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 246 00:19:32,463 --> 00:19:36,467 Jeg gør mit yderste for at glæde dig... 247 00:19:36,551 --> 00:19:41,890 Jeg holder et perfekt hjem, så du kan være glad og tilfreds. 248 00:19:41,973 --> 00:19:45,894 Påstår du, at jeg kun gør det for min skyld? 249 00:19:45,977 --> 00:19:49,439 Hvis du føler det, så er jeg meget ked af det. 250 00:19:49,522 --> 00:19:53,234 -Jeg må løbe nu, ikke? -Jo. 251 00:19:54,027 --> 00:19:59,032 -Vi tales ved i morgen. -Ja. Vi tales ved. 252 00:19:59,115 --> 00:20:02,285 Godt. Super. Vi tales ved. 253 00:20:02,368 --> 00:20:03,953 Hej. 254 00:20:19,594 --> 00:20:21,095 Går det? 255 00:20:24,057 --> 00:20:28,853 -Hvad har jeg gjort, Brian? -Ingenting. Du gør dit bedste. 256 00:20:35,735 --> 00:20:38,154 Det er bare en svær situation. 257 00:20:39,280 --> 00:20:45,161 Ja, det er. Jeg vidste ikke, det ville være så svært. 258 00:20:45,995 --> 00:20:50,291 Kan vi ikke slukke for kameraerne? Så er det nok, venner. 259 00:20:56,214 --> 00:20:58,007 Det brænder! 260 00:21:05,014 --> 00:21:07,016 Det var en fuldtræffer. 261 00:21:07,642 --> 00:21:09,811 Så tager vi den igen. 262 00:21:11,521 --> 00:21:13,356 Det brænder! 263 00:21:17,026 --> 00:21:18,820 Det var en fuldtræffer. 264 00:21:20,863 --> 00:21:23,074 Jeg vil savne papirbranchen.