1 00:00:01,585 --> 00:00:04,964 A ver, tenemos que limpiar este armario, muchas de estas cuentas han muerto. 2 00:00:05,923 --> 00:00:07,925 ¿Empresa mimeográfica de Scranton? 3 00:00:07,967 --> 00:00:10,344 Esto tiene que ser de hace un porrón de años. 4 00:00:10,970 --> 00:00:14,265 Qué raro... una carta de Robert Dunder. 5 00:00:15,015 --> 00:00:17,101 "Ha llegado a mis manos un objeto muy valioso. 6 00:00:17,143 --> 00:00:20,563 Lo he escondido hasta que aparezca una persona de gran intelecto... 7 00:00:21,188 --> 00:00:22,940 y que por fin, lo recupere. 8 00:00:22,982 --> 00:00:26,986 Este cáliz dorado tiene un valor histórico y religioso incalculable". 9 00:00:29,739 --> 00:00:31,323 El Santo Grial. 10 00:00:31,365 --> 00:00:33,743 ¿Has mandado a Dwight en busca del Santo Grial? 11 00:00:34,160 --> 00:00:36,203 Bastante ocupado estoy ahora como para mandar... 12 00:00:37,997 --> 00:00:42,418 Ay, madre, sí, he mandado a Dwight en busca del Santo Grial. 13 00:00:42,460 --> 00:00:44,253 ¡El Código Dunder! 14 00:00:44,295 --> 00:00:47,214 Me había olvidado totalmente de esa broma. 15 00:00:47,256 --> 00:00:49,425 La monté como hace seis o siete años. 16 00:00:49,467 --> 00:00:51,552 Me acosté a las tantas durante un mes. 17 00:00:51,594 --> 00:00:53,846 Tenía mucho más tiempo libre entonces. 18 00:00:53,888 --> 00:00:55,139 No lo entiendo. 19 00:00:56,098 --> 00:00:57,141 Una bombilla. 20 00:00:58,017 --> 00:00:59,643 -¿Una bombilla? -¡Una bombilla! 21 00:00:59,685 --> 00:01:01,854 Vale, vale, 22 00:01:03,063 --> 00:01:04,648 tinta invisible. 23 00:01:05,191 --> 00:01:06,442 ¡Hala! 24 00:01:06,484 --> 00:01:09,195 Por encima de los números. 25 00:01:09,236 --> 00:01:11,363 -¡El techo de contabilidad! -¡Dwight! 26 00:01:11,405 --> 00:01:13,616 ¡Baja, Dwight! ¡Dwight! 27 00:01:14,158 --> 00:01:16,660 Ojalá estuviera allí para ver su cara cuando llegue al final... 28 00:01:16,702 --> 00:01:19,663 y encuentre el... grial falso. 29 00:01:20,539 --> 00:01:21,749 ¿O no había grial? 30 00:01:21,791 --> 00:01:23,834 -¿Y no lo sabes tú? -No. 31 00:01:24,627 --> 00:01:26,045 Una equis. 32 00:01:26,086 --> 00:01:28,923 Equis de "anexo". Hay que abrir algo del anexo. 33 00:01:34,678 --> 00:01:36,388 Sedes Introiti. 34 00:01:36,430 --> 00:01:38,891 "Asiento de entrada". 35 00:01:45,272 --> 00:01:46,524 -¿Qué? -¿Qué? 36 00:01:46,565 --> 00:01:48,108 Esas cartas están mojadas. 37 00:01:51,904 --> 00:01:53,322 -El almacén. -¡El almacén! 38 00:01:59,829 --> 00:02:01,163 Aquí no hay nada. 39 00:02:01,831 --> 00:02:03,999 Esperaba más del joven Halpert. 40 00:02:04,041 --> 00:02:07,461 Esto es... dejadlo, dejadlo. 41 00:02:20,015 --> 00:02:22,017 LA OFICINA 42 00:02:22,059 --> 00:02:26,772 Bueno, ¿cómo llevamos nuestra gran iniciativa de redes sociales? 43 00:02:26,814 --> 00:02:29,984 Pues hemos creado un perfil falso 44 00:02:30,025 --> 00:02:32,361 de un tío muy guay llamado Derek McBlack. 45 00:02:32,403 --> 00:02:33,487 Vaya. 46 00:02:33,529 --> 00:02:35,573 Bueno, es Pete con gafas de sol. 47 00:02:36,615 --> 00:02:38,367 Y le ha dado al "Me gusta" en Dunder Mifflin. 48 00:02:38,409 --> 00:02:41,036 Luego hemos creado unos cuantos amigos falsos de Derek, 49 00:02:41,078 --> 00:02:43,622 y todos le han dado al "Me gusta" a lo que le gusta a Derek. 50 00:02:43,664 --> 00:02:46,292 De momento, solo somos populares entre personas imaginarias, 51 00:02:46,333 --> 00:02:48,752 pero creemos que es el comienzo de lo más grande. 52 00:02:48,794 --> 00:02:53,132 Sois unos genios, y yo también por poneros a trabajar juntos. 53 00:02:53,841 --> 00:02:55,426 Pete y yo trabajamos bien juntos. 54 00:02:55,843 --> 00:02:59,388 No es que Pete sea especial, podría ser cualquier chico. 55 00:02:59,430 --> 00:03:01,932 O chica. No es que me gusten las chicas. 56 00:03:01,974 --> 00:03:04,602 ¡No es que me guste Pete! ¿Cuál era la pregunta? 57 00:03:04,643 --> 00:03:06,353 -La cosa marcha... -Sí. 58 00:03:06,395 --> 00:03:07,479 -Hola. -Hola, Jim. 59 00:03:07,521 --> 00:03:09,773 Peter Rowley, de Bridgeport Capital, quiere que hablemos. 60 00:03:09,815 --> 00:03:12,693 Vale, pero ¿puede ser pronto? 61 00:03:12,735 --> 00:03:14,403 Tengo una cosa en Scranton luego. 62 00:03:14,445 --> 00:03:16,113 -Sí, claro. -Sin problema. 63 00:03:16,155 --> 00:03:19,909 Hoy es la función de ballet de Cece, ¡qué ganas tengo! 64 00:03:19,950 --> 00:03:22,786 La he ayudado con su paso. Se llama "Vuelta de Cece y besito". 65 00:03:22,828 --> 00:03:24,330 ¿Queréis verlo? Mirad. 66 00:03:28,250 --> 00:03:29,752 Es muy chulo, ¿verdad? 67 00:03:33,547 --> 00:03:35,090 ¿"Atlíder"? 68 00:03:35,132 --> 00:03:36,425 ¡Por favor! 69 00:03:36,467 --> 00:03:38,969 ¿Tan vagos son que no lo llaman "Líder de atletas"? 70 00:03:39,720 --> 00:03:43,849 Jim debería llamarla "Emprestúpida", de "empresa estúpida". 71 00:03:43,891 --> 00:03:46,060 No es nada estúpido ser tu propio jefe, 72 00:03:46,101 --> 00:03:48,979 codearte con campeones y entrar gratis en los partidos. 73 00:03:49,021 --> 00:03:51,857 -Por eso lo hago yo. -¿Tú también trabajas para "Emprestúpida"? 74 00:03:51,899 --> 00:03:54,193 Sí. De momento solo los findes, pero pronto a tiempo completo. 75 00:03:54,234 --> 00:03:55,945 -¿Qué? -Sí. 76 00:03:56,737 --> 00:03:58,614 Oye, Halpert, ¿qué estás tramando? 77 00:03:58,656 --> 00:04:01,825 Primero te piras, luego te llevas a Darryl... ¿Qué es lo siguiente? 78 00:04:01,867 --> 00:04:05,037 Pues piensa en tu mayor miedo y multiplícalo por infinito. 79 00:04:05,079 --> 00:04:07,665 ¿No vas a parar hasta cazarnos a todos? 80 00:04:07,706 --> 00:04:09,333 Eso es. Incluso a ti. 81 00:04:09,375 --> 00:04:10,501 ¡No! 82 00:04:10,542 --> 00:04:12,419 No pienso permitir que me pierdan aquí. 83 00:04:12,461 --> 00:04:13,796 Adiós, Dwight. 84 00:04:17,383 --> 00:04:19,009 -Buenos días. -Encantado. 85 00:04:19,051 --> 00:04:23,681 Angela, ¿sabes algo de lo del mural del centro cultural irlandés americano? 86 00:04:23,722 --> 00:04:25,140 No sé nada. 87 00:04:25,599 --> 00:04:29,103 ¿De qué va el mural del centro cultural irlandés americano? 88 00:04:29,937 --> 00:04:31,105 ¿De patatas? 89 00:04:31,146 --> 00:04:32,982 No, Kevin, no es broma, 90 00:04:33,023 --> 00:04:34,733 es que el marido de Angela me ofreció... 91 00:04:34,775 --> 00:04:36,026 Déjalo. 92 00:04:36,485 --> 00:04:39,697 Yo no sé nada, pero seguro que en cuanto sepan algo te llamarán. 93 00:04:40,114 --> 00:04:42,282 El senador Lipton me ayudó a presentar mi diseño 94 00:04:42,324 --> 00:04:44,451 para el nuevo mural de un edificio del centro. 95 00:04:44,493 --> 00:04:46,662 Estoy esperando la decisión del comité de selección, 96 00:04:46,704 --> 00:04:48,664 pero, seamos realistas, 97 00:04:48,706 --> 00:04:50,833 hay muchos y muy buenos artistas en Scranton 98 00:04:50,874 --> 00:04:52,584 que tienen mucha más experiencia. 99 00:04:52,626 --> 00:04:54,086 ¿Con quién van a quedarse? 100 00:04:54,128 --> 00:04:56,964 ¿Con una "don nadie" como yo o con alguien como Tracy Fleeb? 101 00:04:58,090 --> 00:05:00,509 Bueno, me voy a la función de Cece. 102 00:05:04,263 --> 00:05:08,017 Oye, Cece, papi va a venir a tu función y va a cenar con nosotros. 103 00:05:08,058 --> 00:05:09,935 -¿No te hace ilusión? -¡Sí! 104 00:05:09,977 --> 00:05:11,437 Vamos a llamarlo. 105 00:05:15,315 --> 00:05:17,192 Hola, estaba a punto de llamarte. 106 00:05:17,234 --> 00:05:19,194 Hola, cariño, ¿por dónde vas? 107 00:05:19,236 --> 00:05:21,405 En realidad, sigo en Filadelfia. 108 00:05:21,447 --> 00:05:22,531 ¿Qué? 109 00:05:22,573 --> 00:05:25,159 Es una locura, un inversor se ha echado atrás, 110 00:05:25,200 --> 00:05:27,077 y estoy intentando convencerle de que invierta. 111 00:05:27,119 --> 00:05:29,788 Cariño, ¿por qué no me lo has dicho hace una hora, 112 00:05:29,830 --> 00:05:31,081 si ya sabías que no llegabas? 113 00:05:31,123 --> 00:05:32,541 Pam, no podía salir. 114 00:05:32,583 --> 00:05:34,501 Me ha costado hasta salir para cogerte el teléfono. 115 00:05:34,543 --> 00:05:37,546 -¡Quiero que venga papi! -Lo vas a hacer genial. 116 00:05:37,588 --> 00:05:40,215 Mamá va a grabarlo para que luego lo veamos juntos. 117 00:05:40,257 --> 00:05:41,592 ¿Puedes hacerlo, Pam? 118 00:05:41,633 --> 00:05:42,718 ¡Claro! 119 00:05:42,760 --> 00:05:45,554 Vale, ¿seguro que sabes... grabar con el teléfono? 120 00:05:45,596 --> 00:05:49,058 Sí, creo que sé apuntar a algo con un rectángulo. 121 00:05:49,099 --> 00:05:52,603 Vale, vale, es que a veces no eres una experta con el teléfono. 122 00:05:52,644 --> 00:05:54,354 Sé usar el teléfono, ¿vale? 123 00:05:54,396 --> 00:05:57,441 Oye, ya estamos llegando, hablamos luego. 124 00:05:57,483 --> 00:05:59,693 -¡Dile adiós a papá! -Adiós, papi. 125 00:05:59,735 --> 00:06:00,778 Adiós. 126 00:06:02,529 --> 00:06:04,656 Oye, tienes que darle a "Finalizar", Pam. 127 00:06:04,698 --> 00:06:06,241 Dale a "Finalizar". 128 00:06:07,618 --> 00:06:10,204 ¡Mirad! ¡Nuestro primer "Me gusta" real! 129 00:06:10,245 --> 00:06:12,831 -¡Qué guay! -Alan Olifson, de Dakota del Norte. 130 00:06:13,457 --> 00:06:15,667 También le gusta Hammermill y Georgia Pacific. 131 00:06:15,709 --> 00:06:18,295 -Vaya, sí que le gusta el papel. -Ya ves. 132 00:06:18,337 --> 00:06:20,380 Buen trabajo, chicos. 133 00:06:20,422 --> 00:06:22,841 ¡Lo hemos conseguido! ¡Ese equipo juvenil! 134 00:06:24,968 --> 00:06:26,512 Y... espera. 135 00:06:26,553 --> 00:06:28,388 -No, ahora tú... -A ver, ¿te toca a ti? 136 00:06:28,430 --> 00:06:30,599 -No, empiezas tú, y luego a la izquierda. -No, empiezas tú... 137 00:06:30,641 --> 00:06:33,435 -Venga, vale, empezamos de nuevo. -Ay, no, no, no, no, no. 138 00:06:33,477 --> 00:06:36,480 ¡Dios! ¡Andy empezaba a ser amable conmigo 139 00:06:36,522 --> 00:06:39,358 y voy y lanzo a su novia a los brazos de un hombre más joven! 140 00:06:39,399 --> 00:06:42,653 Y lo he copiado en todos los correos incriminatorios. 141 00:06:42,694 --> 00:06:44,988 "Pete y Erin, no os reprimáis. 142 00:06:45,030 --> 00:06:47,699 Tenemos que tener una presencia excitante en las redes sociales. 143 00:06:47,741 --> 00:06:48,909 Dadle caña". 144 00:06:48,951 --> 00:06:51,662 Solo me ha faltado desabrocharle el pantalón. 145 00:06:52,204 --> 00:06:53,956 ¡Ay, Dios, Nellie! 146 00:06:55,040 --> 00:06:56,375 ¡Escuchadme todos! 147 00:06:56,416 --> 00:06:58,293 Voy a hacer un pedido de café. 148 00:06:58,335 --> 00:07:00,379 Invito yo, poned vuestro nombre debajo. 149 00:07:01,088 --> 00:07:02,172 De nada. 150 00:07:02,214 --> 00:07:04,383 Espera, aquí pone "Compromiso de lealtad a DunderMifflin". 151 00:07:04,424 --> 00:07:07,136 ¿Que quieres café con leche y doble moka? 152 00:07:07,177 --> 00:07:09,388 Claro que sí, solo tienes que firmar. Pedid lo que queráis. 153 00:07:09,429 --> 00:07:10,597 ¿Compromiso de lealtad? 154 00:07:10,639 --> 00:07:14,143 Venga ya, Dwight, ya vale de exagerar, estoy dejando mi trabajo hecho. 155 00:07:14,184 --> 00:07:16,562 No se ha quejado ninguna empresa, nadie se ha enterado. 156 00:07:16,603 --> 00:07:17,980 Eso ya lo veremos. 157 00:07:19,815 --> 00:07:22,609 Saca los archivos de quejas. Quiero todo lo que tengas de Darryl 158 00:07:22,651 --> 00:07:24,778 desde que empezó a trabajar para Jim hace unas semanas. 159 00:07:24,820 --> 00:07:27,156 Desglósalos por palabra clave, ¿vale? 160 00:07:27,197 --> 00:07:29,116 "Irritante", "irresponsable"... 161 00:07:29,158 --> 00:07:33,162 Nos han puesto el Windows 95, estás flipando un poco. 162 00:07:34,204 --> 00:07:36,707 Pues nada, tendrás que imprimirlo todo. 163 00:07:52,264 --> 00:07:55,934 Lealtad... del... cliente. 164 00:07:55,976 --> 00:07:57,019 ¿Qué es? 165 00:07:58,312 --> 00:08:00,022 ¿Puedes cogerla con la mano? 166 00:08:00,063 --> 00:08:01,940 ¿Puedes golpearla con el dedo? 167 00:08:01,982 --> 00:08:03,692 ¿Puedes descargarla en una mujer? 168 00:08:03,734 --> 00:08:04,818 ¡No! 169 00:08:04,860 --> 00:08:06,612 ¿Por qué? Porque es una idea. 170 00:08:06,653 --> 00:08:08,572 Pero ¿qué significa de verdad? 171 00:08:08,614 --> 00:08:13,660 Es cuando te dan un bocata gratis después de haberte comido ya diez bocatas. 172 00:08:13,702 --> 00:08:14,912 Frío, frío. 173 00:08:14,953 --> 00:08:17,915 El señor Romanko es cliente nuestro desde hace 20 años, 174 00:08:17,956 --> 00:08:19,708 y hoy ha venido furioso. 175 00:08:19,750 --> 00:08:21,293 ¿Por qué? Por culpa de Darryl, 176 00:08:21,919 --> 00:08:25,756 porque Darryl estaba distraído con proyectos de fuera, 177 00:08:25,797 --> 00:08:30,219 y debería recordar su prioridad: el cliente. 178 00:08:30,260 --> 00:08:31,929 Tampoco estaba furioso. 179 00:08:31,970 --> 00:08:34,806 Señor Romanko, una de sus entregas llegó un día tarde. 180 00:08:34,848 --> 00:08:38,227 Teníamos dos camiones averiados. Es poco probable que vuelva a ocurrir. 181 00:08:38,268 --> 00:08:39,645 Gracias, gracias. 182 00:08:40,270 --> 00:08:42,356 No, usted no va a ninguna parte. 183 00:08:42,397 --> 00:08:45,609 Está enfadado y vamos a escucharlo, ¿vale? 184 00:08:45,651 --> 00:08:47,778 Porque los negocios son relaciones, 185 00:08:47,819 --> 00:08:50,072 ¿y la clave de las relaciones cuál es, Darryl? 186 00:08:51,698 --> 00:08:53,283 -La... -Lealtad. 187 00:08:53,325 --> 00:08:55,953 -Lealtad. -La lealtad, exactamente. 188 00:08:55,994 --> 00:08:58,997 -Gracias. -Sí, a ver, es que es todo. 189 00:08:59,039 --> 00:09:00,916 Preguntémonos a nosotros mismos: 190 00:09:00,958 --> 00:09:03,585 ¿hemos sido fieles en nuestras relaciones? 191 00:09:03,627 --> 00:09:05,212 ¿A ti qué te importa? 192 00:09:05,254 --> 00:09:09,007 Darryl está "enrollado" con Dunder Mifflin. 193 00:09:09,049 --> 00:09:12,636 Darryl está enrollado con Val... aún. 194 00:09:12,678 --> 00:09:15,639 Pero está tonteando... 195 00:09:15,681 --> 00:09:18,308 con la empresa de Jim de extranjis. 196 00:09:18,850 --> 00:09:21,687 Y todos sabemos a qué puede llevar el tonteo. 197 00:09:21,728 --> 00:09:24,189 -Perdonen, ¿todavía me necesitan aquí? -Sí. 198 00:09:24,231 --> 00:09:28,652 No termino de entender la importancia de la lealtad. 199 00:09:28,694 --> 00:09:31,363 A ver, por ejemplo, pensad en Erin. 200 00:09:31,405 --> 00:09:35,409 El novio de Erin, Andy, está al otro lado del océano. 201 00:09:35,450 --> 00:09:36,535 Sí. 202 00:09:36,576 --> 00:09:41,248 ¿Está bien que ella tontee con Creed, por ejemplo? 203 00:09:41,290 --> 00:09:42,791 Podemos probar. 204 00:09:42,833 --> 00:09:44,751 No, mejor, mejor Creed no. 205 00:09:44,793 --> 00:09:46,253 Llamémoslo "Señor X". 206 00:09:46,295 --> 00:09:49,423 Pues yo creo que sería inmoral que Erin engañara a Andy. 207 00:09:49,464 --> 00:09:51,425 Perdona, pero ¿tú no engañaste a Andy? 208 00:09:51,466 --> 00:09:53,635 Sí, y no le gustó. 209 00:09:53,677 --> 00:09:56,596 ¿El "señor X" sabe que Erin tiene novio, 210 00:09:56,638 --> 00:09:59,725 o Erin se lo ha ocultado al "señor X"? 211 00:09:59,766 --> 00:10:02,436 Oye, me cuesta mucho seguiros, 212 00:10:02,477 --> 00:10:05,814 ¿por qué no lo llamamos Pete, que es con quien está tonteando Erin? 213 00:10:10,861 --> 00:10:14,364 Señoras y señores, con ustedes las mariquitas bailarinas. 214 00:10:21,538 --> 00:10:23,373 ¡Un, dos, tres! 215 00:10:25,584 --> 00:10:26,668 No fastidie. 216 00:10:26,710 --> 00:10:28,128 Lo siento, lo siento. 217 00:10:30,547 --> 00:10:31,590 ¿Diga? 218 00:10:31,882 --> 00:10:33,383 Sí, soy Pam Halpert. 219 00:10:33,884 --> 00:10:35,552 ¿Que me encargan el mural? ¡Madre mía! 220 00:10:37,804 --> 00:10:40,349 Lo siento, tengo que colgar, mi hija es una mariquita. 221 00:10:40,891 --> 00:10:42,309 Ya, sé que no tiene sentido. 222 00:10:42,351 --> 00:10:44,186 ¡Gracias, gracias! 223 00:10:44,227 --> 00:10:46,605 -Qué falta de educación. -Sí, desde luego. 224 00:10:46,646 --> 00:10:48,732 ¡Chis! ¡Las niñas están bailando! 225 00:10:53,403 --> 00:10:55,155 Muchas gracias por venir. 226 00:10:55,197 --> 00:10:58,367 Darryl y yo estaremos aquí para servirle años, 227 00:10:58,408 --> 00:11:01,661 y años, y años, y años. 228 00:11:02,954 --> 00:11:06,375 Bueno, ¿llamamos a Jim y le decimos que se vaya a la mierda? 229 00:11:06,416 --> 00:11:07,751 Dwight, mira... 230 00:11:07,793 --> 00:11:10,170 Siento que te esté costando aceptar esto, ¿vale? 231 00:11:10,212 --> 00:11:11,922 Atlíder es mi futuro. 232 00:11:12,714 --> 00:11:14,508 Con todo mi respeto hacia esta empresa, 233 00:11:14,549 --> 00:11:16,510 pero, si me puedo divertir trabajando, quiero hacerlo. 234 00:11:16,551 --> 00:11:19,179 ¿Hay algo más divertido que vender papel y productos de papel? 235 00:11:19,221 --> 00:11:20,305 Claro. 236 00:11:20,347 --> 00:11:22,557 Estás fingiendo que estás loco, ¿no? 237 00:11:23,225 --> 00:11:25,602 Bueno, Andy es mono, pero demasiado insulso, 238 00:11:25,644 --> 00:11:27,729 y Pete está como una cabra. 239 00:11:27,771 --> 00:11:30,023 A este le van las cosas muy raras. 240 00:11:30,065 --> 00:11:33,777 Voy a decirlo por última vez: Pete y yo no hemos hecho nada. 241 00:11:33,819 --> 00:11:36,196 -Es verdad. -Sí, ya, con esos cuerpazos 242 00:11:36,238 --> 00:11:38,198 fijo que están jugando a las damas. 243 00:11:38,240 --> 00:11:41,785 Estamos en 2013. Erin es una mujer fuerte e independiente. 244 00:11:41,827 --> 00:11:43,662 ¿Quién dice que tenga que estar con un hombre? 245 00:11:46,748 --> 00:11:49,835 Oye, ¿podéis dejar ya de hablar por mí? 246 00:11:49,876 --> 00:11:51,378 Andy es mi novio, 247 00:11:51,420 --> 00:11:53,755 y Pete y yo somos solo amigos, y punto pelota. 248 00:11:53,797 --> 00:11:55,715 -¿Verdad, Pete? -Exactamente. 249 00:11:55,757 --> 00:11:58,802 Venga ya, no sé ni de dónde habéis sacado esto. 250 00:11:58,844 --> 00:12:00,470 ¿Lo que sientes por Erin? 251 00:12:00,512 --> 00:12:02,055 De tu corazón, seguramente. 252 00:12:02,639 --> 00:12:04,182 Y un poquito de tu pene. 253 00:12:04,891 --> 00:12:06,309 Kevin, ¿qué dices? 254 00:12:06,351 --> 00:12:08,603 Nellie, hay que disolver el equipo juvenil. 255 00:12:08,645 --> 00:12:11,648 No sé si vas a necesitar hacer otro equipo para eso, 256 00:12:11,690 --> 00:12:14,192 pero, por favor, haz lo que haga falta. 257 00:12:14,234 --> 00:12:16,820 Supongo que sí, que habrá que hacer eso. 258 00:12:16,862 --> 00:12:17,988 Sí. 259 00:12:18,029 --> 00:12:21,032 La mayoría de las relaciones caen por su propio peso, 260 00:12:21,074 --> 00:12:23,994 pero a veces necesitan un almohadazo en la cara. 261 00:12:24,578 --> 00:12:25,871 De nada, Andy. 262 00:12:26,371 --> 00:12:28,957 Y de nada, mi propio pellejo. 263 00:12:28,999 --> 00:12:32,836 Mirad, gracias por vuestro tiempo, de verdad. 264 00:12:32,878 --> 00:12:35,672 Peter, por favor, entendemos perfectamente que te preocupes, 265 00:12:35,714 --> 00:12:38,425 pero deja que te enseñemos los últimos pronósticos. Jim. 266 00:12:38,467 --> 00:12:41,887 Wade los tiene a punto, nos va a llamar en breve para decírnoslos. 267 00:12:41,928 --> 00:12:43,597 Espera un... 268 00:12:43,638 --> 00:12:44,723 De hecho... 269 00:12:46,975 --> 00:12:49,144 No, es mi... mujer. 270 00:12:49,561 --> 00:12:51,480 Bueno, pero llamará enseguida. 271 00:12:51,521 --> 00:12:54,107 Llámame cuando puedas, anda. 272 00:12:54,149 --> 00:12:57,319 Cece lo ha hecho genial y quiero contarte algo, además. 273 00:12:57,360 --> 00:12:59,654 Jefe, tienes que hacer una entrega. 274 00:12:59,696 --> 00:13:02,365 -Yo ya no hago eso. -Es lo que me han dicho. 275 00:13:06,745 --> 00:13:08,872 Bueno, vamos a quitarnos esto de en medio. 276 00:13:08,914 --> 00:13:11,833 ¿No querías diversión? ¡Pues aquí la tienes! 277 00:13:15,378 --> 00:13:16,630 ¡Allá vamos! 278 00:13:17,214 --> 00:13:18,256 ¡Toma! 279 00:13:19,674 --> 00:13:22,969 Sí, vamos a entregar un gran cargamento de papel, 280 00:13:23,011 --> 00:13:25,889 pero, además, ¡voy a entregarte a ti... 281 00:13:25,931 --> 00:13:29,059 un gran cargamento de diversión! 282 00:13:31,770 --> 00:13:33,647 ¿A cuánto está el sitio adonde vamos? 283 00:13:34,439 --> 00:13:36,191 Está aquí al lado, 284 00:13:36,233 --> 00:13:39,653 pero pensé que podríamos jugar a algún deporte por el camino. 285 00:13:41,696 --> 00:13:42,948 Qué "díver". 286 00:13:43,490 --> 00:13:46,117 Oye, has estado muy bien en la reunión. 287 00:13:46,159 --> 00:13:48,662 Ay, gracias, no sé, todavía creo... 288 00:13:48,703 --> 00:13:50,664 Sí, estoy muy orgulloso de ti, niña. 289 00:13:50,705 --> 00:13:52,958 Ah, no sé. Vale. 290 00:13:53,833 --> 00:13:55,794 Oye, por curiosidad, ¿qué tienes en contra de Pete y Erin? 291 00:13:55,835 --> 00:13:59,839 Es que Andy me escribió una recomendación muy amable para la agencia de adopción 292 00:13:59,881 --> 00:14:01,925 y me sentía en deuda con él. 293 00:14:01,967 --> 00:14:04,052 La verdad es que Pete es un tío bastante guay, 294 00:14:04,094 --> 00:14:07,013 y Andy se estaba portando fatal con Erin. 295 00:14:07,639 --> 00:14:11,059 Básicamente la ignoraba, y se fue en un barco. 296 00:14:11,101 --> 00:14:12,602 Yo no creo que sea así. 297 00:14:13,395 --> 00:14:17,566 Bueno, no todo el mundo tiene algo como lo nuestro. 298 00:14:19,568 --> 00:14:20,902 ¿Lo nuestro? 299 00:14:22,153 --> 00:14:23,613 Acabo de acordarme... 300 00:14:24,739 --> 00:14:26,408 que besé a ese hombre. 301 00:14:29,327 --> 00:14:30,370 Ay, no. 302 00:14:30,996 --> 00:14:32,038 Ay, no. 303 00:14:32,414 --> 00:14:33,582 ¡Bien! 304 00:14:33,623 --> 00:14:35,500 ¡Comida rápida! 305 00:14:35,542 --> 00:14:38,837 Prefiero esto antes que un bocata de esos grasientos típicos de Filadelfia. 306 00:14:38,878 --> 00:14:40,422 Allí también hay comida rápida. 307 00:14:40,463 --> 00:14:42,841 -No como esta. -Exactamente igual. 308 00:14:42,882 --> 00:14:44,301 Su batido con hielo. 309 00:14:44,718 --> 00:14:45,802 Gracias. 310 00:14:45,844 --> 00:14:47,804 ¿Con este frío te vas a tomar un batido con hielo? 311 00:14:47,846 --> 00:14:48,888 No. 312 00:14:49,472 --> 00:14:50,682 ¡Bomba va! 313 00:14:52,267 --> 00:14:53,351 ¡Toma! 314 00:14:53,393 --> 00:14:56,521 ¡Esto es trabajar en Dunder Mifflin! 315 00:14:56,563 --> 00:14:59,149 Eh ¿qué haces? Necesito las llaves, tenemos que irnos. 316 00:14:59,190 --> 00:15:01,901 Acabas de tirarle un batido a un tío que cobra el salario mínimo. 317 00:15:01,943 --> 00:15:04,863 ¡Lo hacen en YouTube! ¡Vamos, vamos! Venga, que vienen. 318 00:15:04,904 --> 00:15:07,282 ¿Alguien quiere ver el vídeo de la función de Cece? 319 00:15:07,324 --> 00:15:10,410 Ay, me encantaría, pero estoy hasta arriba... 320 00:15:11,620 --> 00:15:12,954 con esto. 321 00:15:12,996 --> 00:15:14,164 Venga, yo lo veo. 322 00:15:14,706 --> 00:15:16,583 Acabemos con esto. 323 00:15:16,625 --> 00:15:18,251 Oye, no tienes que verlo... 324 00:15:18,293 --> 00:15:20,003 Acabemos con esto, Pam. 325 00:15:20,754 --> 00:15:21,796 Vale. 326 00:15:25,425 --> 00:15:27,093 Ay, ¿qué es esto? 327 00:15:27,552 --> 00:15:29,554 Perdona, tengo prisa, no llego al trabajo. 328 00:15:29,596 --> 00:15:31,389 ¡Ay, no! 329 00:15:31,431 --> 00:15:33,933 Cogí una llamada en mitad de la grabación 330 00:15:33,975 --> 00:15:36,978 y al colgar debí de pararla sin querer. 331 00:15:37,020 --> 00:15:39,564 Error de usuario. Tranquila, por lo visto es habitual. 332 00:15:39,606 --> 00:15:42,484 Oscar, no se lo restriegues, seguro que Pam ya se siente fatal 333 00:15:42,525 --> 00:15:45,070 por preferir una llamada antes que a su hija. 334 00:15:45,111 --> 00:15:47,072 Es que era una llamada importante. 335 00:15:47,906 --> 00:15:50,325 No le he dicho a nadie lo del mural aún. 336 00:15:50,367 --> 00:15:52,077 Quiero contárselo a Jim primero. 337 00:15:53,161 --> 00:15:57,040 Cuando le cuento buenas noticias, siempre me dice: "¡Beesly!". 338 00:15:57,916 --> 00:15:58,958 Me encanta. 339 00:15:59,709 --> 00:16:01,586 Es lo mejor a parte de ese trabajo. 340 00:16:01,628 --> 00:16:02,754 "¡Beesly!". 341 00:16:09,177 --> 00:16:11,054 -Hola. -Hola, Peter. 342 00:16:24,359 --> 00:16:26,736 Esto ya no parece una broma. 343 00:16:27,946 --> 00:16:29,864 -Ahí hay una mancha. -¡Bomba va! 344 00:16:30,448 --> 00:16:31,866 ¡Vamos, vamos, vamos, vamos! 345 00:16:34,160 --> 00:16:36,287 ¡Ya verás la broma, colega! 346 00:16:36,329 --> 00:16:38,289 Te van a hacer volver y limpiarlo. 347 00:16:40,166 --> 00:16:42,711 Siento el mal rato que habéis pasado en la reunión, 348 00:16:42,752 --> 00:16:46,923 pero me veo en la obligación de rehacer el equipo juvenil. 349 00:16:46,965 --> 00:16:48,842 Ay, no, no creo que sea buena idea. 350 00:16:48,883 --> 00:16:50,719 Lo siento, no es cosa tuya. 351 00:16:50,760 --> 00:16:52,220 Yo decido. 352 00:16:52,262 --> 00:16:54,264 No tenéis voz ni voto, 353 00:16:54,305 --> 00:16:56,141 y todos lo saben. 354 00:16:58,101 --> 00:16:59,644 Bueno, entonces vale. 355 00:16:59,686 --> 00:17:00,979 Supongo que no hay otra. 356 00:17:01,020 --> 00:17:02,147 Eso es. 357 00:17:02,188 --> 00:17:03,523 -Vale. -Vale. 358 00:17:16,411 --> 00:17:17,454 Señorita... 359 00:17:21,791 --> 00:17:24,043 nunca dejas de sorprenderme. 360 00:17:31,384 --> 00:17:32,427 ¿Qué? 361 00:17:32,927 --> 00:17:33,970 ¿Qué has hecho? 362 00:17:34,512 --> 00:17:36,598 ¿Acabas de reírte con satisfacción? 363 00:17:37,849 --> 00:17:39,768 No, me he aclarado la voz. 364 00:17:43,438 --> 00:17:45,774 -Buenas noches. -Buenas noches. 365 00:17:46,191 --> 00:17:48,151 -Buenas noches. -Chao, Creed. 366 00:17:58,203 --> 00:17:59,954 -¡Hola! -Hola. 367 00:18:00,747 --> 00:18:02,248 ¿Qué tal ha ido? 368 00:18:02,290 --> 00:18:04,042 Hemos perdido a Bridgeport Capital. 369 00:18:04,876 --> 00:18:06,211 No se qué ha pasado. 370 00:18:06,252 --> 00:18:08,379 Es como si todo lo que hice no hubiera servido de nada. 371 00:18:08,421 --> 00:18:09,756 Lo siento mucho. 372 00:18:09,798 --> 00:18:12,091 No tengo ni idea de cómo conseguiremos financiación. 373 00:18:12,133 --> 00:18:14,677 Tendremos que matarnos a trabajar las próximas semanas. 374 00:18:14,719 --> 00:18:18,723 Ay... lo siento, pero creo que ya te has estado matando a trabajar. 375 00:18:18,765 --> 00:18:22,143 ¿Sabrías subir el vídeo de la función de Cece? 376 00:18:22,185 --> 00:18:24,979 Seguro que, si lo veo, me animo. 377 00:18:25,980 --> 00:18:28,399 Bueno, te vas a reír, pero no la he grabado. 378 00:18:28,441 --> 00:18:31,319 Parece que me flipé con lo de mi habilidad para sostener un rectángulo. 379 00:18:31,861 --> 00:18:33,321 Dime que estás de coña. 380 00:18:34,322 --> 00:18:36,282 ¿No has grabado nada de la función? 381 00:18:36,324 --> 00:18:39,828 Bueno, grabé la presentación de la profesora y el aplauso del final, 382 00:18:39,869 --> 00:18:41,412 pero nada entre medias. 383 00:18:41,454 --> 00:18:42,956 Venga ya, Pam. 384 00:18:42,997 --> 00:18:46,835 Pam, te pregunté si sabías hacerlo, y me juraste que sí. 385 00:18:46,876 --> 00:18:48,545 Ya, vale, lo siento. 386 00:18:48,586 --> 00:18:51,297 Seguro que nos pueden hacer una copia, había mucha gente grabando. 387 00:18:51,339 --> 00:18:54,926 Ah, qué bien, o sea que vamos a ver a la hija de otros y a Cece de fondo. 388 00:18:54,968 --> 00:18:57,971 De verdad, ¿tan difícil es hacer un vídeo? 389 00:18:58,012 --> 00:18:59,222 Oye... 390 00:19:00,765 --> 00:19:02,350 ¿Puedes relajarte un poco? 391 00:19:02,392 --> 00:19:05,562 Mira, Pam, ¿qué quieres que te diga? ¿Ahora qué hago? 392 00:19:05,603 --> 00:19:08,189 Eso ha pasado, el momento ha pasado, y me lo he perdido. 393 00:19:08,231 --> 00:19:10,525 No sé, a lo mejor deberías haber estado allí. 394 00:19:10,567 --> 00:19:11,860 ¿Estás de coña o qué? 395 00:19:12,443 --> 00:19:14,028 No estás siendo nada justa. 396 00:19:14,821 --> 00:19:18,032 Estoy en Filadelfia, pasando mis días en Filadelfia, que habíamos acordado. 397 00:19:18,074 --> 00:19:21,202 Oye, mira, no creo que quieras empezar una discusión conmigo 398 00:19:21,244 --> 00:19:22,620 sobre lo que es justo, ¿vale? 399 00:19:22,662 --> 00:19:25,331 Esto es muchísimo más intenso de lo que... 400 00:19:25,373 --> 00:19:27,083 Pam, no voy a explicártelo. 401 00:19:27,125 --> 00:19:29,294 Pam, no voy a hablar de esto otra vez, no sé cómo... 402 00:19:29,335 --> 00:19:32,255 -Jim, te necesitamos. -No sé cómo decírtelo ya. 403 00:19:32,297 --> 00:19:34,966 Estoy haciendo todo lo que puedo todas las semanas 404 00:19:35,008 --> 00:19:37,135 para llevar a casa algo para nuestra familia... 405 00:19:37,176 --> 00:19:39,429 Y yo... Yo estoy intentando hacerlo todo perfecto aquí, ¿vale? 406 00:19:39,470 --> 00:19:41,973 Para que puedas hacer lo que tú quieras. 407 00:19:42,015 --> 00:19:43,516 ¿Estoy haciendo esto solo por mí? 408 00:19:43,558 --> 00:19:45,518 ¿Es lo que estoy haciendo? ¿Lo hago solo por mí? 409 00:19:46,060 --> 00:19:49,105 Si eso es lo que piensas, esta noche va a ser muy triste. 410 00:19:49,564 --> 00:19:52,066 Mira, tengo que colgar, ¿vale? 411 00:19:52,525 --> 00:19:53,568 Sí. 412 00:19:54,068 --> 00:19:55,194 ¿Hablamos mañana? 413 00:19:56,154 --> 00:19:57,196 Sí. 414 00:19:57,739 --> 00:19:59,115 Mañana hablamos. 415 00:19:59,157 --> 00:20:02,368 Vale, genial. Hablamos mañana. 416 00:20:02,410 --> 00:20:03,453 Chao. 417 00:20:19,552 --> 00:20:20,637 ¿Estás bien? 418 00:20:23,932 --> 00:20:25,934 ¿Qué estoy haciendo mal, Brian? 419 00:20:25,975 --> 00:20:27,936 Nada. Lo estás haciendo lo mejor que puedes. 420 00:20:27,977 --> 00:20:29,854 -Brian. -Dadle un minuto. 421 00:20:35,610 --> 00:20:37,820 Es una situación muy difícil, ¿no? 422 00:20:39,030 --> 00:20:40,490 Cada vez más. 423 00:20:41,574 --> 00:20:44,243 No sabía que sería tan difícil. 424 00:20:44,285 --> 00:20:45,411 Ya. 425 00:20:45,954 --> 00:20:49,082 Venga, apagad las cámaras. En serio, chicos, basta. 426 00:20:49,123 --> 00:20:50,166 Basta. 427 00:20:51,960 --> 00:20:53,086 Gracias. 428 00:20:56,255 --> 00:20:57,340 ¡Bomba va! 429 00:20:59,425 --> 00:21:01,386 ¡Vamos, vamos, vamos! 430 00:21:04,931 --> 00:21:06,683 ¡Le he dado pero bien! 431 00:21:07,558 --> 00:21:09,352 Y... otra vez. 432 00:21:11,562 --> 00:21:12,689 ¡Bomba va! 433 00:21:14,774 --> 00:21:16,484 ¡Vamos, vamos, vamos! 434 00:21:17,026 --> 00:21:18,569 ¡Le he dado pero bien! 435 00:21:19,112 --> 00:21:20,238 Ay... 436 00:21:20,822 --> 00:21:22,991 Voy a echar de menos el gremio del papel.