1 00:00:01,585 --> 00:00:05,923 Tenemos que vaciar este archivador. Muchas de estas cuentas están inactivas. 2 00:00:05,965 --> 00:00:07,591 ¿Empresa de mimeógrafos de Scranton? 3 00:00:07,633 --> 00:00:09,552 Creo que no trabajaremos con ellos pronto. 4 00:00:10,136 --> 00:00:11,637 Qué raro. 5 00:00:12,513 --> 00:00:14,348 Una carta de Robert Dunder. 6 00:00:14,890 --> 00:00:17,017 "Un valioso artefacto llegó a mis manos. 7 00:00:17,059 --> 00:00:22,481 "Lo escondí hasta que una persona de gran intelecto lo recupere. 8 00:00:22,815 --> 00:00:27,069 "Este cáliz dorado es de incalculable valor histórico y religioso." 9 00:00:29,905 --> 00:00:30,823 El Santo Grial. 10 00:00:31,240 --> 00:00:33,576 ¿Enviaste a Dwight en busca del Santo Grial? 11 00:00:33,868 --> 00:00:37,204 Estoy muy ocupado actualmente como para enviar... 12 00:00:37,663 --> 00:00:41,876 Dios mío, sí lo envié. 13 00:00:42,334 --> 00:00:44,003 ¡El Código Dunder! 14 00:00:44,336 --> 00:00:46,839 Olvidé esa broma por completo. 15 00:00:46,881 --> 00:00:49,383 Debió ser hace seis o siete años. 16 00:00:49,842 --> 00:00:51,218 Me acosté tarde durante un mes. 17 00:00:51,969 --> 00:00:53,846 Tenía más tiempo libre entonces. 18 00:00:53,888 --> 00:00:55,931 No lo entiendo. 19 00:00:55,973 --> 00:00:57,308 Una bombilla. 20 00:00:57,892 --> 00:00:59,393 -¿Una bombilla? -¡Una bombilla! 21 00:00:59,852 --> 00:01:01,687 Muy bien. 22 00:01:02,938 --> 00:01:04,440 Tinta invisible. 23 00:01:04,774 --> 00:01:06,275 Vaya. 24 00:01:06,317 --> 00:01:09,111 MÁS ALTO QUE LOS NÚMEROS 25 00:01:09,153 --> 00:01:10,988 -¡El techo sobre contaduría! -¡Dwight! 26 00:01:11,530 --> 00:01:12,782 ¡Baja, Dwight! 27 00:01:13,783 --> 00:01:16,577 ¡Cómo quisiera estar ahí para verlo cuando llegue al final 28 00:01:16,619 --> 00:01:19,330 y descubra el grial falso! 29 00:01:20,956 --> 00:01:22,833 -¿No hay un grial? -¿No te acuerdas? 30 00:01:22,875 --> 00:01:23,918 No. 31 00:01:24,794 --> 00:01:26,045 ¿Una X? 32 00:01:26,086 --> 00:01:28,923 Anexo. Debe abrir algo en el anexo. 33 00:01:36,514 --> 00:01:38,933 "Asiento de la entrada." 34 00:01:45,147 --> 00:01:46,232 ¿Qué? 35 00:01:46,565 --> 00:01:47,983 Es una flor imperial. 36 00:01:51,904 --> 00:01:52,947 ¡El depósito! 37 00:01:59,787 --> 00:02:01,455 No hay nada aquí. 38 00:02:01,914 --> 00:02:03,749 Esperaba más del joven Halpert. 39 00:02:04,083 --> 00:02:07,127 Olvídenlo. 40 00:02:15,553 --> 00:02:16,595 Scranton le da la bienvenida 41 00:02:22,309 --> 00:02:26,814 ¿Cómo vamos con nuestra gran iniciativa en las redes sociales? 42 00:02:26,856 --> 00:02:31,652 Creamos un perfil falso para un tipo genial llamado Derek McBlack. 43 00:02:31,694 --> 00:02:32,945 Vaya. 44 00:02:32,987 --> 00:02:35,322 Es Pete con lentes ahumados. 45 00:02:36,156 --> 00:02:38,117 E hicimos que le gustara Dunder Mifflin. 46 00:02:38,158 --> 00:02:40,911 Luego, creamos un grupo de falsos amigos de Derek, 47 00:02:40,953 --> 00:02:43,455 e hicimos que les gustara todo lo que le gusta a Derek. 48 00:02:43,706 --> 00:02:45,833 Hasta ahora solo somos populares con gente imaginaria, 49 00:02:45,875 --> 00:02:48,669 pero creemos que es el principio de algo importante. 50 00:02:48,711 --> 00:02:49,879 Son dos genios. 51 00:02:50,129 --> 00:02:52,840 Y yo soy una genio por ponerlos juntos. 52 00:02:52,882 --> 00:02:54,133 Muy bien. 53 00:02:54,174 --> 00:02:58,304 Pete y yo trabajamos bien juntos. No es que él tenga algo especial. 54 00:02:58,345 --> 00:03:01,807 Podría ser cualquier hombre. O mujer. No es que me gusten las mujeres. 55 00:03:01,849 --> 00:03:04,310 Tampoco me gusta Pete. ¿Cuál era la pregunta? 56 00:03:06,020 --> 00:03:07,229 -Hola. -Hola, Jim. 57 00:03:07,271 --> 00:03:09,732 Peter Rowley, de Bridgeport Capital, propone almorzar. 58 00:03:09,773 --> 00:03:11,150 De acuerdo. 59 00:03:11,191 --> 00:03:14,111 Pero ¿puede ser temprano? Después tengo que ir a Scranton. 60 00:03:14,653 --> 00:03:15,988 -Seguro. -No hay problema. 61 00:03:16,030 --> 00:03:19,491 ¡Hoy es el festival de ballet de Cece! ¡Estoy ansioso! 62 00:03:19,992 --> 00:03:21,243 La he ayudado con su paso. 63 00:03:21,285 --> 00:03:24,538 Se llama "El giro con beso de Cece". ¿Quieren verlo? Es algo así. 64 00:03:28,417 --> 00:03:29,627 Es bonito, ¿no? 65 00:03:33,505 --> 00:03:35,090 "Athlead." 66 00:03:35,132 --> 00:03:38,719 ¡Por favor! ¿Les dio pereza llamarla "Atletas Líderes"? 67 00:03:39,720 --> 00:03:43,599 Jim debería llamarla Estumpañía o estúpida compañía. 68 00:03:43,891 --> 00:03:45,768 No tiene nada de estúpido trabajar para ti mismo, 69 00:03:45,809 --> 00:03:47,311 estar con atletas profesionales, 70 00:03:47,353 --> 00:03:49,688 tener entradas gratis a los partidos. Por eso lo hago. 71 00:03:49,980 --> 00:03:51,523 ¿Tú también trabajas en Estumpañía? 72 00:03:51,565 --> 00:03:54,068 Ahora, solo fines de semana. Pronto será permanente. 73 00:03:54,109 --> 00:03:55,569 -¿Qué? -Sí. 74 00:03:56,779 --> 00:03:58,489 Halpert, ¿qué es todo esto? 75 00:03:58,530 --> 00:04:01,700 ¿Primero te vas tú y ahora te robas a Darryl? ¿Hasta dónde llegarás? 76 00:04:01,951 --> 00:04:04,870 A mucho más de lo que puedas imaginar. 77 00:04:04,912 --> 00:04:07,790 -No pararás hasta que nos robes a todos. -Sí. 78 00:04:08,374 --> 00:04:09,875 -Incluso a ti. -¡No! 79 00:04:09,917 --> 00:04:12,503 Nunca dejaré que me perdamos a mí. 80 00:04:12,544 --> 00:04:14,004 Adiós, Dwight. 81 00:04:17,132 --> 00:04:18,968 -¿Cómo estás? Un gusto verte. -Gracias. 82 00:04:19,259 --> 00:04:23,389 Angela, ¿sabes algo sobre el mural del Centro cultural irlandés-estadounidense? 83 00:04:23,639 --> 00:04:25,391 ¡Yo no sé! 84 00:04:25,432 --> 00:04:29,144 ¿Qué pasa con él? 85 00:04:29,895 --> 00:04:32,731 -¿Es un chiste? -No, Kevin, no lo es. 86 00:04:32,773 --> 00:04:35,943 El marido de Angela me nominó para... No importa. 87 00:04:36,318 --> 00:04:39,530 No sé nada. Pero estoy segura de que te llamarán en cuanto lo sepan. 88 00:04:39,947 --> 00:04:43,826 El senador Lipton me ayudó a presentar mi diseño para un nuevo mural en el centro. 89 00:04:44,076 --> 00:04:46,328 Ahora, espero novedades del comité de selección. 90 00:04:46,370 --> 00:04:48,497 Pero seamos realistas, 91 00:04:48,539 --> 00:04:52,334 hay muchísimos grandes artistas en Scranton con mucha más experiencia. 92 00:04:52,376 --> 00:04:53,794 ¿A quién elegirán, 93 00:04:53,836 --> 00:04:56,964 a una desconocida como yo, o a una famosa como Tracy Fleeb? 94 00:04:57,965 --> 00:05:00,551 Me voy al festival de baile de Cece. 95 00:05:04,138 --> 00:05:06,515 ¡Cece! Papá cenará con nosotras esta noche, 96 00:05:06,557 --> 00:05:08,892 después de ir a tu festival. ¿Te gusta? 97 00:05:08,934 --> 00:05:11,228 -¡Sí! -¡Llamémoslo! 98 00:05:15,232 --> 00:05:16,942 Hola. Estaba por llamarte. 99 00:05:16,984 --> 00:05:18,861 ¡Hola! ¿Estás cerca? 100 00:05:18,902 --> 00:05:20,946 Sigo en Filadelfia, en realidad. 101 00:05:21,405 --> 00:05:22,823 -¿Qué? -Es una locura. 102 00:05:22,865 --> 00:05:24,950 Un gran inversionista se arrepintió, 103 00:05:24,992 --> 00:05:26,910 así que estoy retrasado aquí para retenerlo. 104 00:05:26,952 --> 00:05:28,996 Deberías habérmelo dicho hace una hora 105 00:05:29,038 --> 00:05:31,081 cuando supiste que no llegarías. 106 00:05:31,123 --> 00:05:34,084 ¡No podía salir! Apenas logré escabullirme para hacer este llamado. 107 00:05:34,418 --> 00:05:37,212 -¡Quiero que venga papi! -Lo harás genial. 108 00:05:37,463 --> 00:05:40,007 ¿Y sabes qué? Mami lo grabará para que lo veamos juntos. 109 00:05:40,049 --> 00:05:42,509 -¿Lo harías, Pam? -Claro. 110 00:05:42,551 --> 00:05:45,471 ¿Seguro que sabes grabar video en el teléfono? 111 00:05:45,512 --> 00:05:49,016 Sí, creo que puedo apuntarle a algo con un rectángulo. 112 00:05:49,058 --> 00:05:51,977 Bien. Es que a veces no eres la mejor con el teléfono. 113 00:05:52,019 --> 00:05:55,564 Sé usar mi teléfono. Ya estamos llegando. 114 00:05:55,606 --> 00:05:58,692 Luego, hablaremos contigo. Di: ¡Adiós, papi! 115 00:05:58,734 --> 00:06:00,486 -Adiós, papi. -Adiós. 116 00:06:02,613 --> 00:06:04,615 ¿Ves? Te faltó apretar fin, Pam. 117 00:06:04,656 --> 00:06:05,908 Aprieta fin. 118 00:06:07,993 --> 00:06:10,871 -¡Miren, es nuestro primer "me gusta" real! -¡Dios mío! 119 00:06:10,913 --> 00:06:13,415 Alan Olifson de Dakota del Norte. 120 00:06:13,457 --> 00:06:16,001 También le gusta Hammermill y Georgia Pacific. 121 00:06:16,251 --> 00:06:18,170 -Le gusta mucho el papel. -Sí. 122 00:06:18,212 --> 00:06:20,964 -Muy bien hecho. -¡Lo logramos! 123 00:06:21,006 --> 00:06:22,841 -¡Fuerza laboral juvenil por siempre! -¡Sí! 124 00:06:24,968 --> 00:06:26,929 -Y luego... Espera. -No, tú haces... 125 00:06:26,970 --> 00:06:28,931 -¿Lo haces tú? -No, tú, y luego izquierda. 126 00:06:28,972 --> 00:06:30,599 -No, tú... Muy bien. -Yo no... 127 00:06:30,641 --> 00:06:31,683 Bien, empecemos otra vez. 128 00:06:31,725 --> 00:06:33,268 -Siempre mezclas esa parte. -No. 129 00:06:33,602 --> 00:06:35,979 ¡Dios! ¡Andy acaba de empezar a ser amable conmigo, 130 00:06:36,021 --> 00:06:38,941 y mandé a su novia a los brazos de un hombre más joven! 131 00:06:39,191 --> 00:06:42,402 Y le envié copia a él de todos los memos que me incriminan. 132 00:06:42,861 --> 00:06:44,947 "Pete y Erin, no se contengan. 133 00:06:44,988 --> 00:06:48,784 "Nuestra presencia en las redes debe echar llamas. Háganlo con fuerza." 134 00:06:48,826 --> 00:06:51,370 No hice más que desnudarlos a ambos. 135 00:06:52,121 --> 00:06:53,997 ¡Dios, Nellie! 136 00:06:54,998 --> 00:06:57,459 Escuchen, haré circular un pedido de café. 137 00:06:57,501 --> 00:06:58,794 PEDIDO DE CAFÉ APÚNTATE 138 00:06:58,836 --> 00:07:00,838 ¡Pago yo! Apúntense. 139 00:07:00,879 --> 00:07:02,005 De nada. 140 00:07:02,047 --> 00:07:04,174 Aquí dice: "Compromiso de lealtad Dunder Mifflin." 141 00:07:04,216 --> 00:07:05,259 ¿Esto? ¿Qué? 142 00:07:05,300 --> 00:07:07,427 ¿Café con leche y chocolate doble? Lo tendrás. 143 00:07:07,469 --> 00:07:09,304 Solo firma abajo. Lo que quieras. 144 00:07:09,346 --> 00:07:10,722 ¿Compromiso de lealtad? 145 00:07:10,764 --> 00:07:13,767 Vamos, Dwight. Deja de exagerar. Cumplo con todo mi trabajo aquí. 146 00:07:13,809 --> 00:07:16,311 No hay quejas de clientes, nadie ni siquiera lo sabe. 147 00:07:16,770 --> 00:07:17,938 Sí, ya lo veremos. 148 00:07:19,773 --> 00:07:21,024 Abre tu archivo de quejas. 149 00:07:21,066 --> 00:07:24,778 Dame todo lo de Darryl desde que empezó con Jim hace unas semanas. 150 00:07:24,820 --> 00:07:26,947 Ponlo en palabras clave. 151 00:07:26,989 --> 00:07:28,824 Exasperante, irresponsable... 152 00:07:28,866 --> 00:07:32,911 Nos tienen trabajando con Windows 95, estás pidiendo algo imposible. 153 00:07:34,121 --> 00:07:36,957 De acuerdo, necesitaré que lo imprimas. 154 00:07:52,264 --> 00:07:56,351 Fidelidad del cliente. ¿Qué es? 155 00:07:57,102 --> 00:07:58,187 FIDELIDAD DEL CLIENTE 156 00:07:58,228 --> 00:08:00,063 ¿Puedes agarrarla con la mano? 157 00:08:00,105 --> 00:08:03,734 ¿Puedes empujarla con el dedo? ¿Puedes echársela encima a una mujer? 158 00:08:03,775 --> 00:08:08,113 ¡No! ¿Por qué? Porque es una idea. Pero ¿qué significa? 159 00:08:08,572 --> 00:08:13,118 Es cuando te regalan un sándwich por haberte comido 10. 160 00:08:13,368 --> 00:08:14,745 Nada que ver. 161 00:08:14,786 --> 00:08:17,831 El Sr. Romanko es un cliente de 20 años. 162 00:08:17,873 --> 00:08:19,708 Hoy vino furioso. 163 00:08:19,750 --> 00:08:21,084 ¿Por qué? Por culpa de Darryl, 164 00:08:21,752 --> 00:08:25,756 porque Darryl estaba concentrado en proyectos externos 165 00:08:25,797 --> 00:08:29,885 y debe recordar su primera prioridad: el cliente. 166 00:08:30,135 --> 00:08:32,638 -Yo no diría furioso. -Sr. Romanko, 167 00:08:32,888 --> 00:08:36,558 nos atrasamos un día en una entrega porque se averiaron dos de los camiones. 168 00:08:36,600 --> 00:08:38,060 Es muy poco probable que vuelva a pasar. 169 00:08:38,310 --> 00:08:40,145 Gracias. 170 00:08:40,187 --> 00:08:42,189 No se irá a ninguna parte, ¿de acuerdo? 171 00:08:42,231 --> 00:08:44,816 ¡Está enojado, y lo vamos a escuchar! 172 00:08:44,858 --> 00:08:47,778 ¿De acuerdo? Porque los negocios son relaciones, 173 00:08:47,819 --> 00:08:49,821 y ¿cuál es la clave de las relaciones, Darryl? 174 00:08:51,490 --> 00:08:52,574 L... 175 00:08:52,616 --> 00:08:53,909 -La lealtad. -Lealtad. 176 00:08:53,951 --> 00:08:55,953 ¡"Lealtad" es la respuesta! 177 00:08:55,994 --> 00:08:58,789 -Gracias. -Sí, lo es todo. 178 00:08:58,830 --> 00:09:03,126 Preguntémonos, ¿hemos sido fieles en nuestras relaciones? 179 00:09:03,669 --> 00:09:05,003 Eso no te incumbe. 180 00:09:05,462 --> 00:09:08,882 Darryl "sale con" Dunder Mifflin. 181 00:09:08,924 --> 00:09:12,094 Darryl sale con Val. Aún. 182 00:09:12,803 --> 00:09:17,975 Pero también coquetea con la compañía de Jim. 183 00:09:18,809 --> 00:09:21,687 Y todos sabemos a qué lleva el coqueteo. 184 00:09:21,728 --> 00:09:24,022 -Perdonen, ¿es necesario que yo esté aquí? -Sí. 185 00:09:24,064 --> 00:09:28,318 Todavía me cuesta un poco entender el concepto de lealtad. 186 00:09:28,694 --> 00:09:31,196 Así que pongamos un ejemplo. Por ejemplo, Erin. 187 00:09:31,238 --> 00:09:35,325 El novio de Erin, Andy, está lejos al otro lado del océano. 188 00:09:35,367 --> 00:09:36,535 Sí. 189 00:09:36,576 --> 00:09:41,081 ¿Está bien que ella coquetee con Creed, por ejemplo? 190 00:09:41,123 --> 00:09:42,708 Probémoslo. 191 00:09:42,958 --> 00:09:45,877 No digamos Creed. Digamos Sr. X. 192 00:09:46,420 --> 00:09:49,006 Creo que sería inmoral que Erin engañara a Andy. 193 00:09:49,381 --> 00:09:51,300 Perdona, ¿tú no engañaste a Andy? 194 00:09:51,341 --> 00:09:53,176 Sí, y no le gustó. 195 00:09:53,677 --> 00:09:59,349 ¿El Sr. X sabe que Erin tiene novio, o Erin no se lo dijo al Sr. X? 196 00:09:59,683 --> 00:10:02,394 Esto es difícil de entender. 197 00:10:02,436 --> 00:10:05,731 ¿Podemos decir Pete porque es el tipo con el que coquetea Erin? 198 00:10:10,986 --> 00:10:13,530 ¡Damas y caballeros, las Luciérnagas bailarinas! 199 00:10:19,953 --> 00:10:22,956 Plié. ¡Uno, dos, tres! 200 00:10:23,498 --> 00:10:24,499 Scranton Aceptar Rechazar 201 00:10:25,542 --> 00:10:27,544 -¿En serio? -Lo siento. 202 00:10:30,464 --> 00:10:32,841 ¿Hola? Sí, habla Pam Halpert. 203 00:10:33,717 --> 00:10:35,552 ¡Gané el mural! ¡Dios mío! 204 00:10:36,803 --> 00:10:40,015 Lo siento, no puedo hablar. Mi hija es una luciérnaga. 205 00:10:40,849 --> 00:10:43,935 Sé que no entiende lo que digo. ¡Gracias! 206 00:10:44,394 --> 00:10:46,355 -Es muy maleducada. -Sí. Mucho. 207 00:10:46,396 --> 00:10:48,273 ¡Las niñas están bailando! 208 00:10:53,487 --> 00:10:54,905 ¡Muchas gracias por venir! 209 00:10:54,946 --> 00:11:01,244 Darryl y yo estaremos aquí para servirle durante años y años. 210 00:11:02,913 --> 00:11:05,916 ¿Llamamos a Jim y le decimos que se largue? 211 00:11:06,500 --> 00:11:09,878 Dwight, escucha. Lamento que esto te ponga mal. 212 00:11:10,337 --> 00:11:12,130 Athlead es mi futuro. 213 00:11:12,672 --> 00:11:16,218 No es por irrespetar a Dunder Mifflin, pero deseo un trabajo que me divierta. 214 00:11:16,718 --> 00:11:19,179 No puede ser más divertido que vender papel. 215 00:11:19,221 --> 00:11:21,181 -Lo es. -¿Finges estar loco? 216 00:11:23,433 --> 00:11:27,729 Andy es guapo, pero es muy común. Mientras que Pete es un tipo genial. 217 00:11:27,771 --> 00:11:29,981 Ya saben que a este tipo le gusta divertirse. 218 00:11:30,023 --> 00:11:33,652 Voy a repetirlo una vez más: Pete y yo no hemos hecho nada. 219 00:11:33,693 --> 00:11:34,820 -¡Es cierto! -Sí, claro. 220 00:11:34,861 --> 00:11:37,739 ¿Con esos cuerpos sensuales? No están jugando a las damas. 221 00:11:37,781 --> 00:11:41,410 Estamos en 2013. Erin es una mujer fuerte e independiente. 222 00:11:41,952 --> 00:11:43,578 ¿Quién dice que debe acabar con un hombre? 223 00:11:46,665 --> 00:11:49,835 ¿Pueden todos dejar de hablar por mí? 224 00:11:49,876 --> 00:11:52,796 Andy es mi novio, Pete y yo somos solo amigos. 225 00:11:52,838 --> 00:11:54,047 ¡Y se acabó! ¿No es cierto, Pete? 226 00:11:54,297 --> 00:11:55,424 Así es. 227 00:11:55,674 --> 00:11:58,552 Vamos. ¿De dónde sale todo esto? 228 00:11:58,802 --> 00:12:01,805 ¿Tus sentimientos por Erin? Quizá de tu corazón. 229 00:12:02,681 --> 00:12:06,017 -Y un poquito de tu pene. -Kevin, ¿de veras? 230 00:12:06,518 --> 00:12:08,353 Debes cerrar la Fuerza laboral juvenil. 231 00:12:08,395 --> 00:12:11,690 No sé si debas iniciar otra fuerza laboral para hacerlo, 232 00:12:11,731 --> 00:12:13,191 pero por favor, haz lo que sea necesario. 233 00:12:14,025 --> 00:12:17,779 Supongo que está bien. Sí. 234 00:12:17,821 --> 00:12:20,949 La mayoría de las relaciones finalmente se terminan solas. 235 00:12:20,991 --> 00:12:24,453 Pero a veces necesitan que les ayuden a morir. 236 00:12:24,494 --> 00:12:28,331 De nada, Andy. Y de nada, mi propio trasero. 237 00:12:28,915 --> 00:12:32,294 Agradezco que me dediquen este tiempo. 238 00:12:32,919 --> 00:12:35,464 Peter, entendemos completamente sus preocupaciones. 239 00:12:35,505 --> 00:12:37,883 Queremos mostrarle las proyecciones más recientes. ¿Jim? 240 00:12:37,924 --> 00:12:39,676 Las tiene Wade que está en camino, 241 00:12:39,718 --> 00:12:43,305 pero llamará en cualquier momento. Así que esperen un... 242 00:12:43,346 --> 00:12:44,806 En realidad... 243 00:12:45,891 --> 00:12:47,184 No. 244 00:12:47,225 --> 00:12:49,269 Es mi esposa. 245 00:12:49,311 --> 00:12:51,062 Repito que llamará en cualquier momento. 246 00:12:51,563 --> 00:12:53,899 Hola, llámame cuando puedas. 247 00:12:53,940 --> 00:12:56,902 Cece lo hizo fantástico, y quiero contarte algo. 248 00:12:57,569 --> 00:12:59,404 Jefe, deberá llevar un pedido. 249 00:12:59,988 --> 00:13:01,948 -Ya no hago eso. -Fue lo que me dijeron. 250 00:13:06,912 --> 00:13:10,040 -Muy bien, acabemos con esto. -¿Buscas diversión? 251 00:13:10,373 --> 00:13:11,666 ¡Te encontró! 252 00:13:15,253 --> 00:13:17,881 ¡Aquí vamos! ¡Sí! 253 00:13:19,841 --> 00:13:22,928 Sí, hoy entregaremos una gran carga de papel, 254 00:13:22,969 --> 00:13:28,058 pero ¡yo te entregaré a ti una gran carga de diversión! 255 00:13:31,895 --> 00:13:33,355 ¿Vamos lejos? 256 00:13:34,314 --> 00:13:39,277 ¡No es lejos, pero pensé que en el camino podríamos jugar deportes! 257 00:13:41,655 --> 00:13:42,822 Divertido. 258 00:13:43,323 --> 00:13:45,867 Hiciste un muy buen trabajo en la reunión. 259 00:13:46,159 --> 00:13:48,578 -Gracias. No sé, pensé... -Sí. 260 00:13:48,620 --> 00:13:50,038 Estoy muy orgulloso de ti, cariño. 261 00:13:50,080 --> 00:13:52,332 No lo sé. Está bien. 262 00:13:53,708 --> 00:13:55,669 Es raro, ¿qué tienes en contra de Pete y Erin? 263 00:13:55,710 --> 00:13:57,921 Andy me escribió una bonita carta de recomendación 264 00:13:57,963 --> 00:14:00,090 para la agencia de adopción, 265 00:14:00,131 --> 00:14:01,800 así que pensé que le debía una. 266 00:14:01,841 --> 00:14:03,218 Pete es un hombre genial. 267 00:14:04,469 --> 00:14:07,055 Y Andy era un amante terrible para Erin. 268 00:14:07,639 --> 00:14:10,850 Básicamente, la ignoraba y luego se fue en un barco. 269 00:14:10,892 --> 00:14:12,811 Yo no lo vi así en verdad. 270 00:14:14,145 --> 00:14:17,315 No todos tienen lo que nosotros tenemos. 271 00:14:19,526 --> 00:14:20,860 ¿Lo que tenemos? 272 00:14:22,195 --> 00:14:23,488 Acabo de recordar. 273 00:14:24,823 --> 00:14:26,449 Besé a ese hombre. 274 00:14:29,286 --> 00:14:31,204 No. 275 00:14:32,581 --> 00:14:34,666 ¡Sí! Comida rápida. 276 00:14:35,375 --> 00:14:38,712 Prefiero una hamburguesa en lugar de un sándwich de carne con queso. 277 00:14:39,004 --> 00:14:41,047 -En Filadelfia hacen comida rápida. -No como esta. 278 00:14:41,464 --> 00:14:42,549 Exactamente como esta. 279 00:14:43,091 --> 00:14:45,385 -Y su batido de leche. -Gracias. 280 00:14:45,427 --> 00:14:47,512 Hace un grado, y ¿bebes un batido? 281 00:14:47,929 --> 00:14:49,014 No. 282 00:14:49,514 --> 00:14:50,890 ¡Fuego en el agujero! 283 00:14:50,932 --> 00:14:52,601 ¡Sí! 284 00:14:53,143 --> 00:14:55,937 ¡Así es trabajar en una empresa de papel! 285 00:14:56,730 --> 00:14:58,940 ¿Qué haces? ¡No, necesito las llaves! ¡Debemos irnos! 286 00:14:58,982 --> 00:15:01,776 Tiraste batido en un lugar donde ganan el salario mínimo. 287 00:15:01,818 --> 00:15:04,654 ¡Es para YouTube! ¡Vamos! ¡Ahí vienen! 288 00:15:04,988 --> 00:15:06,865 ¿Quieren ver el video del festival de Cece? 289 00:15:07,157 --> 00:15:10,285 Me encantaría, pero estoy muy ocupada. 290 00:15:11,911 --> 00:15:12,787 Esto. 291 00:15:13,246 --> 00:15:15,957 Yo lo miraré. Acabemos con esto. 292 00:15:16,541 --> 00:15:20,879 -Muy bien, no hace falta... -Acabemos con esto, Pam. 293 00:15:20,920 --> 00:15:21,921 De acuerdo. 294 00:15:25,342 --> 00:15:26,926 Esperen, ¿qué? 295 00:15:27,427 --> 00:15:29,346 Lo siento, debo volver rápido al trabajo. 296 00:15:29,721 --> 00:15:33,892 ¡No! Contesté un llamado en medio de la grabación 297 00:15:33,933 --> 00:15:36,603 y cuando quise volver a encenderla, debo haberla apagado. 298 00:15:36,936 --> 00:15:39,439 Error de usuario. Oí que hay a quienes les pasa. 299 00:15:39,481 --> 00:15:40,607 Óscar, no se lo eches en cara. 300 00:15:40,649 --> 00:15:44,861 Seguro que Pam se siente mal por atender el llamado en vez de a su hija. 301 00:15:45,278 --> 00:15:47,614 Era un llamado importante. 302 00:15:47,947 --> 00:15:50,241 Aún no le dije a nadie sobre el mural. 303 00:15:50,283 --> 00:15:52,077 Quiero que Jim sea el primero en saber. 304 00:15:52,827 --> 00:15:56,915 Siempre que le doy buenas noticias, me dice: "¡Beesly!". 305 00:15:57,916 --> 00:15:59,542 Me encanta. 306 00:15:59,584 --> 00:16:01,461 Es lo único que supera a tener el trabajo. 307 00:16:01,503 --> 00:16:03,088 "¡Beesly!". 308 00:16:09,302 --> 00:16:10,887 -Hola. -Hola, Peter. 309 00:16:24,359 --> 00:16:27,278 Esto ya no parece una broma. 310 00:16:27,904 --> 00:16:29,781 -Te faltó una parte. -¡Fuego en el agujero! 311 00:16:30,782 --> 00:16:31,908 ¡Vamos! 312 00:16:32,742 --> 00:16:35,787 ¡Sí, ahora verás lo que te pasa, amigo! 313 00:16:36,204 --> 00:16:37,997 Te hacen volver y limpiarlo. 314 00:16:39,916 --> 00:16:43,086 Lamento que pasaran un momento incómodo en la reunión, 315 00:16:43,128 --> 00:16:46,548 pero tendré que formar otra Fuerza laboral juvenil. 316 00:16:46,881 --> 00:16:48,925 No creo que sea una buena idea. 317 00:16:48,967 --> 00:16:52,011 No es tu decisión, sino la mía. 318 00:16:52,262 --> 00:16:54,013 No pueden decidir nada al respecto, 319 00:16:54,556 --> 00:16:55,807 y todos lo saben. 320 00:16:57,809 --> 00:17:00,729 -Muy bien, entonces. -Supongo que no tenemos opción. 321 00:17:00,770 --> 00:17:01,896 No. 322 00:17:01,938 --> 00:17:03,064 -Sí. -Sí. 323 00:17:16,453 --> 00:17:17,704 Señora... 324 00:17:21,916 --> 00:17:24,210 Nunca dejas de sorprenderme. 325 00:17:31,342 --> 00:17:32,969 ¿Qué? 326 00:17:33,011 --> 00:17:34,429 ¿Qué fue eso? 327 00:17:34,471 --> 00:17:37,098 ¿Te oí reír de alegría? 328 00:17:37,807 --> 00:17:40,101 No. Me estaba aclarando la garganta. 329 00:17:43,605 --> 00:17:45,523 -Hasta mañana. -Hasta mañana. 330 00:17:46,107 --> 00:17:48,276 -Hasta mañana. -Hasta mañana, Creed. 331 00:17:58,077 --> 00:17:59,913 -¡Hola! -Hola. 332 00:18:00,914 --> 00:18:02,207 ¿Qué tal? 333 00:18:02,248 --> 00:18:04,751 Perdimos a Bridgeport Capital. 334 00:18:04,793 --> 00:18:05,960 No entiendo qué pasó. 335 00:18:06,002 --> 00:18:08,171 No aceptó nada de lo que hice. 336 00:18:08,213 --> 00:18:09,714 Lo siento mucho. 337 00:18:09,756 --> 00:18:11,758 No tengo idea de dónde sacaremos este dinero. 338 00:18:11,800 --> 00:18:14,219 Tendremos que trabajar muchísimo las próximas semanas. 339 00:18:15,762 --> 00:18:18,348 Lo siento. Me parece que ya vienes trabajando muchísimo. 340 00:18:18,765 --> 00:18:22,018 ¿Se te ocurre cómo cargar el festival de baile de Cece? 341 00:18:22,060 --> 00:18:24,896 Necesito levantar el ánimo. 342 00:18:25,980 --> 00:18:28,274 En realidad, es gracioso, no lo grabé. 343 00:18:28,316 --> 00:18:31,152 No debí alardear de mis habilidades para sostener un rectángulo. 344 00:18:31,820 --> 00:18:33,988 Es una broma, ¿no? 345 00:18:34,322 --> 00:18:35,824 ¿No grabaste nada del festival? 346 00:18:36,282 --> 00:18:39,744 No, filmé a la maestra que las presentó, y luego el aplauso final, 347 00:18:39,786 --> 00:18:41,120 pero no mucho de la parte central. 348 00:18:41,496 --> 00:18:43,623 ¡Por favor, Pam! 349 00:18:43,665 --> 00:18:46,835 Te pregunté si sabías usar el teléfono, y juraste que sí. 350 00:18:46,876 --> 00:18:49,712 Sí, lo siento. Seguro podemos conseguir una copia. 351 00:18:49,754 --> 00:18:50,922 Mucha gente lo estaba grabando. 352 00:18:51,214 --> 00:18:54,717 Genial. ¿Veremos a otra niña con Cece en el fondo? 353 00:18:54,968 --> 00:18:57,929 No es tan difícil grabar un video. 354 00:18:57,971 --> 00:18:59,806 ¿Hay...? 355 00:19:00,640 --> 00:19:01,975 ¿Quieres calmarte un poco? 356 00:19:02,267 --> 00:19:05,478 No sé qué decirte. ¿Qué hago? 357 00:19:05,520 --> 00:19:07,814 El momento pasó, y yo me lo perdí. 358 00:19:08,064 --> 00:19:10,233 No lo sé, Jim. Quizá debías estar ahí. 359 00:19:10,608 --> 00:19:12,443 No hablas en serio, ¿no? 360 00:19:12,485 --> 00:19:14,487 Esto no es justo. 361 00:19:14,904 --> 00:19:17,824 Son mis días en Filadelfia. Estuviste de acuerdo con esto. 362 00:19:18,074 --> 00:19:20,827 No creo que quieras que hablemos 363 00:19:20,869 --> 00:19:22,245 sobre lo que es justo. 364 00:19:22,704 --> 00:19:26,916 -Esto es mucho más intenso de lo que... -Pam, no te lo voy a explicar. 365 00:19:26,958 --> 00:19:28,001 -No voy a repetir esto. -¿Jim? 366 00:19:28,042 --> 00:19:30,295 -No sé cómo más... -Te necesitamos. 367 00:19:30,336 --> 00:19:32,297 No sé cómo más decírtelo. 368 00:19:32,338 --> 00:19:34,799 Hago todo lo que puedo, cada semana 369 00:19:34,841 --> 00:19:36,467 -para traer algo a casa. -Yo... 370 00:19:36,509 --> 00:19:39,012 Intento hacerlo todo perfecto 371 00:19:39,053 --> 00:19:41,723 para que tú puedas tener todo lo que quieras. 372 00:19:41,764 --> 00:19:44,058 ¿Hago esto solo por mí? ¿Es así? 373 00:19:44,100 --> 00:19:45,310 ¿Lo hago solo por mí? 374 00:19:45,977 --> 00:19:49,439 Si piensas eso, entonces esta es una noche muy triste. 375 00:19:49,480 --> 00:19:51,316 Debo colgar. 376 00:19:51,357 --> 00:19:52,942 -¿De acuerdo? -Sí. 377 00:19:53,985 --> 00:19:55,737 ¿Hablamos mañana? 378 00:19:56,029 --> 00:19:58,656 Sí. Hablamos mañana. 379 00:19:59,073 --> 00:20:01,618 Muy bien. Hablamos mañana. 380 00:20:02,243 --> 00:20:03,494 Adiós. 381 00:20:19,427 --> 00:20:21,012 ¿Estás bien? 382 00:20:23,973 --> 00:20:25,934 ¿Qué estoy haciendo mal, Brian? 383 00:20:25,975 --> 00:20:28,853 -Nada. Haces lo mejor que puedes. -Brian. 384 00:20:28,895 --> 00:20:30,813 Dale un minuto. 385 00:20:35,568 --> 00:20:38,196 Es una situación difícil. 386 00:20:38,780 --> 00:20:40,782 Se hace cada vez más difícil. 387 00:20:41,491 --> 00:20:44,160 No sabía que sería tan difícil. 388 00:20:44,202 --> 00:20:45,286 Sí. 389 00:20:45,828 --> 00:20:49,916 Apaguemos las cámaras. De veras. Suficiente. 390 00:20:52,168 --> 00:20:53,795 Gracias. 391 00:20:56,297 --> 00:20:58,424 ¡Fuego en el agujero! 392 00:20:59,342 --> 00:21:00,927 ¡Vamos! 393 00:21:04,931 --> 00:21:06,766 ¡Le di! 394 00:21:07,433 --> 00:21:09,143 Y veámoslo otra vez. 395 00:21:11,396 --> 00:21:12,897 ¡Fuego en el agujero! 396 00:21:14,857 --> 00:21:16,109 ¡Vamos! 397 00:21:16,943 --> 00:21:18,820 ¡Le di! 398 00:21:20,780 --> 00:21:23,282 Extrañaré el negocio del papel.