1 00:00:01,419 --> 00:00:03,212 On doit ranger ce meuble. 2 00:00:03,254 --> 00:00:05,172 C'est que des anciens clients. 3 00:00:06,090 --> 00:00:07,758 Machine à ronéotyper de Scranton ? 4 00:00:07,800 --> 00:00:09,719 On fera plus affaire avec eux. 5 00:00:10,636 --> 00:00:11,804 C'est bizarre. 6 00:00:12,596 --> 00:00:14,557 Une lettre de Robert Dunder. 7 00:00:15,099 --> 00:00:17,059 "Je suis en possession d'un objet de valeur. 8 00:00:17,101 --> 00:00:19,437 Je l'ai caché jusqu'à ce qu'une personne 9 00:00:19,478 --> 00:00:22,565 dotée d'un intellect avancé le trouve. 10 00:00:22,940 --> 00:00:27,027 Cette coupe en or a une valeur historique et religieuse inestimable." 11 00:00:29,780 --> 00:00:30,906 Le Saint Graal. 12 00:00:31,323 --> 00:00:33,784 T'as envoyé la quête du Saint Graal à Dwight ? 13 00:00:34,034 --> 00:00:36,036 Non, je suis trop occupé pour... 14 00:00:37,830 --> 00:00:42,001 mais si, c'est moi qui ai envoyé à Dwight la quête du Saint Graal. 15 00:00:42,418 --> 00:00:44,211 Le code Dunder ! 16 00:00:44,253 --> 00:00:46,922 J'avais complètement oublié cette farce. 17 00:00:47,214 --> 00:00:49,425 Ça doit faire six ou sept ans. 18 00:00:49,884 --> 00:00:51,552 Je l'ai préparée pendant un mois. 19 00:00:51,927 --> 00:00:53,804 J'avais du temps libre à l'époque. 20 00:00:53,846 --> 00:00:55,639 Je comprends pas. 21 00:00:55,931 --> 00:00:57,099 Une ampoule. 22 00:00:58,100 --> 00:00:59,643 - Une ampoule ? - Une ampoule ! 23 00:01:00,060 --> 00:01:01,896 OK... 24 00:01:03,063 --> 00:01:04,690 encre invisible. 25 00:01:06,442 --> 00:01:09,153 "Plus haut que les chiffres." 26 00:01:09,195 --> 00:01:11,363 - Le plafond des comptables ! - Dwight ! 27 00:01:11,655 --> 00:01:13,115 Descends, Dwight ! 28 00:01:13,741 --> 00:01:16,619 J'aimerais être là pour voir sa tête à la fin, 29 00:01:16,660 --> 00:01:19,455 quand il trouvera... le faux graal ? 30 00:01:20,915 --> 00:01:22,792 - Pas de Graal ? - Tu te souviens pas ? 31 00:01:22,833 --> 00:01:23,876 Non. 32 00:01:24,794 --> 00:01:26,045 Un X ? 33 00:01:26,337 --> 00:01:28,964 Annexe, ça doit ouvrir un truc dans l'annexe. 34 00:01:34,637 --> 00:01:36,472 "Sedes introiti." 35 00:01:36,514 --> 00:01:38,933 Siège de l'entrée. 36 00:01:44,855 --> 00:01:46,482 - Quoi ? - Quoi ? 37 00:01:46,524 --> 00:01:47,733 C'est un flush. 38 00:01:51,862 --> 00:01:53,364 L'entrepôt ! 39 00:01:59,870 --> 00:02:01,747 Il n'y a rien ici. 40 00:02:01,789 --> 00:02:03,666 J'en attendais plus du jeune Halpert. 41 00:02:03,999 --> 00:02:07,419 On abandonne. 42 00:02:22,268 --> 00:02:26,814 On en est où avec le grand projet des réseaux sociaux ? 43 00:02:26,856 --> 00:02:29,650 On a créé un faux profil 44 00:02:29,692 --> 00:02:32,903 d'un mec très cool, Derek McBlack. 45 00:02:33,153 --> 00:02:35,614 C'est Pete avec des lunettes. 46 00:02:36,198 --> 00:02:38,242 On l'a fait aimer Dunder Mifflin. 47 00:02:38,284 --> 00:02:40,995 Puis on lui a créé plein de faux amis, 48 00:02:41,036 --> 00:02:43,581 et on leur fait aimer tout ce qu'il aime. 49 00:02:43,622 --> 00:02:46,125 Pour l'instant, on est suivis que par des gens imaginaires 50 00:02:46,166 --> 00:02:48,794 mais c'est le début de quelque chose de grand. 51 00:02:48,836 --> 00:02:50,004 Vous êtes des génies. 52 00:02:50,379 --> 00:02:53,132 Et je suis un génie de vous avoir mis les deux. 53 00:02:53,173 --> 00:02:54,300 C'est vrai. 54 00:02:54,341 --> 00:02:55,801 On travaille bien, les deux. 55 00:02:55,843 --> 00:02:57,928 Mais Pete est normal. 56 00:02:58,429 --> 00:03:00,514 Comme les autres mecs, ou les filles. 57 00:03:00,556 --> 00:03:01,932 J'aime pas les filles. 58 00:03:01,974 --> 00:03:04,602 Ni Pete ! C'était quoi, la question ? 59 00:03:06,186 --> 00:03:07,229 - Salut. - Salut, Jim. 60 00:03:07,271 --> 00:03:09,940 Réunion avec Peter Rowley de Bridgeport Capital à midi. 61 00:03:09,982 --> 00:03:10,983 OK... 62 00:03:11,609 --> 00:03:14,403 On pourra la boucler rapidement ? J'ai un truc à Scranton. 63 00:03:14,695 --> 00:03:16,071 - Bien sûr. - Pas de problème. 64 00:03:16,113 --> 00:03:19,658 C'est le ballet de Cece aujourd'hui, j'ai trop hâte ! 65 00:03:19,909 --> 00:03:21,452 On a répété son mouvement. 66 00:03:21,493 --> 00:03:24,121 C'est le tour-bisou de Cece. Vous voulez le voir ? 67 00:03:28,584 --> 00:03:29,793 C'est mignon, non ? 68 00:03:33,672 --> 00:03:35,174 "Athlead." 69 00:03:35,215 --> 00:03:39,053 Trop feignants pour l'appeler "Athletes Lead" ? 70 00:03:39,845 --> 00:03:43,849 Jim aurait dû l'appeler "Stentreprise", stupide entreprise. 71 00:03:43,891 --> 00:03:46,018 Il y a rien de stupide à travailler pour soi-même, 72 00:03:46,060 --> 00:03:47,519 à traîner avec des athlètes, 73 00:03:47,561 --> 00:03:49,939 à avoir des places gratuites pour les matchs, je le fais. 74 00:03:50,230 --> 00:03:51,815 Tu y bosses aussi ? 75 00:03:51,857 --> 00:03:54,360 Juste le week-end, mais bientôt à plein temps. 76 00:03:54,401 --> 00:03:55,611 - Quoi ? - Ouais. 77 00:03:56,820 --> 00:03:58,697 Halpert, c'est quoi ton plan ? 78 00:03:58,739 --> 00:04:01,784 Tu t'en vas, et maintenant tu voles Darryl, ça ira jusqu'où ? 79 00:04:01,825 --> 00:04:04,995 Prends tes plus grandes peurs et multiplie-les par l'infini. 80 00:04:05,037 --> 00:04:07,581 T'arrêteras pas avant de nous avoir tous chassés d'ici. 81 00:04:07,623 --> 00:04:10,084 - Ouais, même toi. - Non ! 82 00:04:10,125 --> 00:04:12,461 On me perdra pas. 83 00:04:12,503 --> 00:04:13,504 Salut, Dwight. 84 00:04:17,383 --> 00:04:19,009 - Content de vous voir. - Merci. 85 00:04:19,385 --> 00:04:23,639 Angela, tu sais pour la fresque au centre culturel irlandais ? 86 00:04:23,681 --> 00:04:25,140 Je la connais pas ! 87 00:04:25,516 --> 00:04:29,144 Alors, c'est quoi l'histoire de la fresque du centre culturel ? 88 00:04:29,937 --> 00:04:32,898 - Patate ? - Non, Kevin, c'est pas une blague. 89 00:04:32,940 --> 00:04:36,068 Le mari d'Angela m'a... laisse tomber. 90 00:04:36,443 --> 00:04:37,528 J'ai aucune info. 91 00:04:37,569 --> 00:04:39,738 Mais je suis sûre qu'ils t'appelleront rapidement. 92 00:04:40,197 --> 00:04:42,241 Le sénateur Lipton m'a aidée à postuler 93 00:04:42,282 --> 00:04:44,326 pour une fresque sur un bâtiment. 94 00:04:44,368 --> 00:04:46,578 J'attends la réponse du comité de sélection. 95 00:04:46,620 --> 00:04:48,622 Mais je suis réaliste, 96 00:04:48,664 --> 00:04:51,917 il y a des centaines d'artistes plus expérimentés que moi. 97 00:04:52,418 --> 00:04:53,794 Ils vont choisir qui, 98 00:04:53,836 --> 00:04:56,964 une inconnue comme moi ou un grand nom comme Tracy Fleeb ? 99 00:04:58,215 --> 00:05:00,718 Je vais au ballet de Cece. 100 00:05:04,221 --> 00:05:06,598 Cece ! Papa mange avec nous ce soir 101 00:05:06,640 --> 00:05:09,101 et il vient au ballet, t'es contente ? 102 00:05:09,143 --> 00:05:10,853 - Oui ! - Appelons-le. 103 00:05:15,357 --> 00:05:17,192 Salut, j'allais t'appeler. 104 00:05:17,234 --> 00:05:18,986 T'es en route ? 105 00:05:19,028 --> 00:05:21,196 Je suis toujours à Philly. 106 00:05:21,572 --> 00:05:22,948 - Quoi ? - C'est dingue. 107 00:05:22,990 --> 00:05:25,159 L'investisseur se dégonfle, 108 00:05:25,200 --> 00:05:27,036 j'essaie de le convaincre de rester. 109 00:05:27,077 --> 00:05:29,246 T'aurais pu me le dire il y a une heure 110 00:05:29,288 --> 00:05:31,040 quand t'as su que tu viendrais pas. 111 00:05:31,081 --> 00:05:34,460 Pam, j'étais coincé en réunion ! J'ai juste pu sortir deux minutes. 112 00:05:34,501 --> 00:05:36,420 Je veux papa ! 113 00:05:36,462 --> 00:05:37,504 Tu vas assurer. 114 00:05:37,546 --> 00:05:40,174 Maman va te filmer et on regardera ensemble. 115 00:05:40,215 --> 00:05:42,342 - Tu pourrais filmer, Pam ? - Bien sûr. 116 00:05:42,676 --> 00:05:45,471 Tu sais comment filmer sur le téléphone ? 117 00:05:45,512 --> 00:05:49,141 Oui, Jim, je sais pointer un rectangle sur quelque chose. 118 00:05:49,183 --> 00:05:52,102 Parfois, t'as du mal avec le téléphone. 119 00:05:52,144 --> 00:05:55,731 Je sais l'utiliser, OK ? On arrive bientôt. 120 00:05:55,773 --> 00:05:58,817 On s'appelle après. Salut, papa ! 121 00:05:58,859 --> 00:06:00,277 - Salut, papa. - Salut. 122 00:06:02,571 --> 00:06:04,698 Tu dois appuyer sur le bouton, Pam. 123 00:06:04,740 --> 00:06:05,949 Appuie sur le bouton. 124 00:06:07,951 --> 00:06:09,912 C'est notre premier vrai J'aime ! 125 00:06:09,953 --> 00:06:12,873 - Super ! - Alan Olifson du Dakota du Nord. 126 00:06:13,582 --> 00:06:15,709 Il aime aussi Hammermill et Georgia Pacific. 127 00:06:15,751 --> 00:06:18,253 - Il est à fond dans le papier. - Ouais. 128 00:06:18,295 --> 00:06:20,923 - Bien joué, vous deux. - On l'a fait ! 129 00:06:21,215 --> 00:06:22,841 - Les jeunes en force ! - Oui ! 130 00:06:22,883 --> 00:06:24,468 Boom, boom... 131 00:06:25,010 --> 00:06:27,054 - Et après... attends. - Non, tu... 132 00:06:27,096 --> 00:06:29,014 - C'est toi ? - Toi d'abord et la gauche. 133 00:06:29,056 --> 00:06:30,516 - Non, toi... OK. - J'ai pas... 134 00:06:30,557 --> 00:06:31,767 On recommence. 135 00:06:31,809 --> 00:06:33,435 - Tu foires toujours là. - Oh, non. 136 00:06:33,727 --> 00:06:36,396 Andy me fait confiance depuis peu 137 00:06:36,438 --> 00:06:39,274 et j'envoie sa petite amie dans les bras d'un jeune homme ! 138 00:06:39,316 --> 00:06:42,653 Et je l'ai mis en copie de tous les mails compromettants. 139 00:06:42,945 --> 00:06:44,988 "Pete et Erin, allez-y à fond. 140 00:06:45,030 --> 00:06:48,867 Notre présence sur les réseaux sociaux doit être brûlante, allez-y à fond." 141 00:06:48,909 --> 00:06:51,370 J'ai baissé leur braguette pour eux. 142 00:06:52,162 --> 00:06:53,872 Bon sang, Nellie ! 143 00:06:54,998 --> 00:06:58,210 Je fais tourner une commande de café. 144 00:06:58,252 --> 00:07:00,212 C'est moi qui paye, signez juste. 145 00:07:01,046 --> 00:07:02,089 De rien. 146 00:07:02,131 --> 00:07:04,299 C'est marqué "Promesse de loyauté". 147 00:07:04,341 --> 00:07:05,384 Quoi ? 148 00:07:05,425 --> 00:07:07,469 Double mocha latte ? Ça marche. 149 00:07:07,511 --> 00:07:09,346 Signez juste en bas. 150 00:07:09,388 --> 00:07:10,389 Promesse de loyauté ? 151 00:07:10,764 --> 00:07:12,474 Arrête de dramatiser, Dwight. 152 00:07:12,516 --> 00:07:14,017 Je fais toujours mon boulot. 153 00:07:14,059 --> 00:07:16,562 Aucune plainte de client, personne ne le sait. 154 00:07:16,812 --> 00:07:18,021 On verra bien. 155 00:07:19,773 --> 00:07:21,191 Fouille dans les plaintes. 156 00:07:21,233 --> 00:07:22,693 Je veux toutes celles sur Darryl 157 00:07:22,734 --> 00:07:24,778 depuis qu'il bosse pour Jim. 158 00:07:24,820 --> 00:07:27,114 Cherche par mot-clé, OK ? 159 00:07:27,156 --> 00:07:29,074 Exaspérant, irresponsable... 160 00:07:29,116 --> 00:07:31,160 On est sur Windows 95, 161 00:07:31,201 --> 00:07:33,203 donc tu rêves. 162 00:07:34,246 --> 00:07:36,582 Je voudrais que tu l'imprimes. 163 00:07:52,222 --> 00:07:56,602 La fidélité client, c'est quoi ? 164 00:07:58,312 --> 00:07:59,771 On peut la tenir dans sa main ? 165 00:08:00,230 --> 00:08:01,899 On peut plonger le doigt dedans ? 166 00:08:01,940 --> 00:08:03,525 On peut la jeter sur une femme ? 167 00:08:03,817 --> 00:08:08,238 Non ! Pourquoi ? Car c'est une idée. Mais ça veut dire quoi ? 168 00:08:08,572 --> 00:08:10,741 C'est quand on a un sandwich gratuit 169 00:08:10,782 --> 00:08:12,409 au bout de dix sandwichs achetés. 170 00:08:13,660 --> 00:08:14,661 Pas du tout. 171 00:08:15,037 --> 00:08:17,873 M. Romanko est notre client depuis 20 ans. 172 00:08:17,915 --> 00:08:19,791 Il est furieux. 173 00:08:19,833 --> 00:08:21,335 Pourquoi ? À cause de Darryl. 174 00:08:21,835 --> 00:08:25,797 Car Darryl se concentre sur d'autres projets 175 00:08:25,839 --> 00:08:30,302 et doit se souvenir de sa première priorité : le client. 176 00:08:30,344 --> 00:08:31,887 Je dirais pas "furieux". 177 00:08:31,929 --> 00:08:34,723 M. Romanko, on vous a livré avec un jour de retard 178 00:08:34,765 --> 00:08:36,558 car deux de nos camions étaient au garage, 179 00:08:36,600 --> 00:08:38,185 ça ne se reproduira pas. 180 00:08:38,227 --> 00:08:39,728 Merci. 181 00:08:40,312 --> 00:08:42,397 Vous restez là. 182 00:08:42,439 --> 00:08:45,025 Vous êtes furieux et vous allez le faire savoir ! 183 00:08:45,067 --> 00:08:47,861 La base des affaires, c'est les relations, 184 00:08:47,903 --> 00:08:50,113 et la clé des relations, c'est quoi, Darryl ? 185 00:08:52,616 --> 00:08:54,159 - La fidélité. - La fidélité. 186 00:08:54,201 --> 00:08:55,994 C'est exact ! 187 00:08:56,036 --> 00:08:58,956 - Merci. - La fidélité, c'est la base. 188 00:08:58,997 --> 00:09:03,210 Demandons-nous tous si on a été fidèles. 189 00:09:03,585 --> 00:09:05,212 C'est pas tes affaires. 190 00:09:05,504 --> 00:09:09,007 Darryl "fréquente" Dunder Mifflin. 191 00:09:09,049 --> 00:09:12,261 Darryl fréquente Val, toujours. 192 00:09:12,636 --> 00:09:18,350 Mais il drague l'entreprise de Jim en cachette. 193 00:09:18,809 --> 00:09:21,645 Et on sait à quoi ça peut mener. 194 00:09:21,687 --> 00:09:24,147 - Je peux m'en aller ? - Non. 195 00:09:24,189 --> 00:09:28,694 J'ai encore du mal à saisir l'importance de la fidélité. 196 00:09:28,735 --> 00:09:31,363 Prenons Erin par exemple. 197 00:09:31,405 --> 00:09:35,367 Le copain d'Erin, Andy, est très loin d'ici. 198 00:09:35,409 --> 00:09:36,451 Ouais. 199 00:09:36,493 --> 00:09:41,498 Est-ce qu'elle peut draguer Creed, par exemple ? 200 00:09:41,540 --> 00:09:42,541 Essayons. 201 00:09:42,958 --> 00:09:46,253 Non, pas Creed, disons M. X. 202 00:09:46,503 --> 00:09:49,381 Ça serait immoral si Erin trompait Andy. 203 00:09:49,423 --> 00:09:51,383 T'as trompé Andy, non ? 204 00:09:51,425 --> 00:09:53,385 Oui, il a pas apprécié. 205 00:09:53,635 --> 00:09:56,471 Est-ce que M. X sait qu'Erin a un copain 206 00:09:56,513 --> 00:09:59,599 ou est-ce qu'elle lui a caché ? 207 00:09:59,641 --> 00:10:02,561 Je suis perdu. 208 00:10:02,602 --> 00:10:05,856 On peut dire Pete ? C'est lui qu'Erin drague. 209 00:10:11,069 --> 00:10:13,905 Messieurs dames, les petites coccinelles ! 210 00:10:20,037 --> 00:10:23,040 Un, deux, trois ! 211 00:10:23,498 --> 00:10:24,708 MAIRIE ACCEPTER - REFUSER 212 00:10:25,667 --> 00:10:27,753 - Sérieux ? - Désolée. 213 00:10:28,295 --> 00:10:29,796 Un, deux, trois ! 214 00:10:30,589 --> 00:10:33,258 Allô, oui, c'est Pam Halpert. 215 00:10:33,842 --> 00:10:35,260 J'ai la fresque ! Génial ! 216 00:10:37,054 --> 00:10:40,223 Désolée, je dois y aller. Ma fille est une coccinelle. 217 00:10:40,891 --> 00:10:44,186 Je sais, c'est insensé. Merci ! 218 00:10:44,644 --> 00:10:46,563 - C'est malpoli. - Oui, malpoli. 219 00:10:47,439 --> 00:10:48,440 Un peu de respect ! 220 00:10:53,695 --> 00:10:55,238 Merci d'être venu ! 221 00:10:55,280 --> 00:10:56,823 Darryl et moi, on est à votre service 222 00:10:56,865 --> 00:11:01,620 pour des années, des années. 223 00:11:02,954 --> 00:11:06,375 Alors, on appelle Jim pour lui dire d'aller se faire foutre ? 224 00:11:06,625 --> 00:11:09,795 Dwight, désolé que ça soit dur à accepter pour toi. 225 00:11:10,420 --> 00:11:11,713 Athlead est mon futur. 226 00:11:12,631 --> 00:11:14,257 Je respecte Dunder Mifflin, 227 00:11:14,299 --> 00:11:16,468 mais j'ai envie de m'amuser au travail. 228 00:11:16,510 --> 00:11:19,346 Il y a rien de plus amusant que la vente de papier. 229 00:11:19,388 --> 00:11:21,390 - Si. - Tu fais semblant d'être fou ? 230 00:11:21,681 --> 00:11:22,682 Hein ? 231 00:11:23,600 --> 00:11:27,687 Andy est mignon mais il est trop chiant, alors que Pete est un cinglé. 232 00:11:27,729 --> 00:11:30,023 Il est super bizarre. 233 00:11:30,273 --> 00:11:31,775 Pour la dernière fois, 234 00:11:31,817 --> 00:11:33,735 il y a rien entre moi et Pete. 235 00:11:33,777 --> 00:11:34,903 - C'est vrai ! - C'est ça. 236 00:11:34,945 --> 00:11:37,948 Avec des corps pareils, ils jouent pas aux dames. 237 00:11:37,989 --> 00:11:41,743 On est en 2013, Erin est une femme forte, indépendante. 238 00:11:41,785 --> 00:11:43,703 Qui vous dit qu'elle fréquente un homme ? 239 00:11:46,706 --> 00:11:49,835 Vous pouvez arrêter de parler pour moi ? 240 00:11:49,876 --> 00:11:52,879 Andy est mon petit ami. Pete est juste mon ami. 241 00:11:52,921 --> 00:11:55,674 - Les choses s'arrêtent là, hein, Pete ? - Exact. 242 00:11:55,715 --> 00:11:58,802 D'où ça vient, cette histoire ? 243 00:11:59,094 --> 00:12:01,888 Tes sentiments pour Erin ? Ton cœur. 244 00:12:02,722 --> 00:12:04,307 Et un peu ton pénis. 245 00:12:04,349 --> 00:12:06,268 Sérieux, Kevin ? 246 00:12:06,309 --> 00:12:08,520 Nellie, tu dois mettre fin à notre équipe. 247 00:12:08,562 --> 00:12:11,648 Je sais pas si tu devras créer une nouvelle équipe avant, 248 00:12:11,690 --> 00:12:13,358 mais fais le nécessaire. 249 00:12:14,109 --> 00:12:17,946 Je le ferai. 250 00:12:17,988 --> 00:12:20,449 La plupart des relations se terminent toutes seules. 251 00:12:20,866 --> 00:12:23,952 Parfois, il faut filer un petit coup de main. 252 00:12:24,619 --> 00:12:28,498 De rien, Andy. Et de rien, moi. 253 00:12:28,957 --> 00:12:32,794 J'apprécie votre temps. 254 00:12:32,836 --> 00:12:35,630 Peter, on comprend votre inquiétude. 255 00:12:35,672 --> 00:12:38,049 On veut juste vous montrer nos projections, Jim ? 256 00:12:38,091 --> 00:12:39,801 Wade les a, il est en chemin, 257 00:12:39,843 --> 00:12:41,803 il doit m'appeler pour me donner les chiffres. 258 00:12:41,845 --> 00:12:43,305 Attendez... 259 00:12:43,346 --> 00:12:44,806 Peut-être que... 260 00:12:45,891 --> 00:12:47,309 Et non. 261 00:12:47,350 --> 00:12:49,019 C'est ma femme. 262 00:12:49,478 --> 00:12:51,438 Il va appeler dans une seconde. 263 00:12:51,480 --> 00:12:53,940 Rappelle-moi quand tu pourras. 264 00:12:54,274 --> 00:12:57,319 Cece a assuré et j'ai un truc à te dire. 265 00:12:57,694 --> 00:12:59,654 Patron, vous partez en livraison. 266 00:12:59,988 --> 00:13:02,115 - J'en fais plus. - C'est ce qu'on m'a dit. 267 00:13:06,870 --> 00:13:08,914 Faisons ça en vitesse. 268 00:13:08,955 --> 00:13:10,207 Tu veux t'amuser ? 269 00:13:10,540 --> 00:13:11,833 Tu es au bon endroit ! 270 00:13:11,875 --> 00:13:13,001 Oui ! 271 00:13:15,337 --> 00:13:18,298 C'est parti ! 272 00:13:20,050 --> 00:13:23,178 On a une livraison de papier à faire, 273 00:13:23,220 --> 00:13:28,600 mais j'ai aussi une livraison de divertissement ! 274 00:13:31,978 --> 00:13:33,688 C'est encore loin ? 275 00:13:34,523 --> 00:13:39,486 Non, tout près, mais en attendant, on pourrait faire un peu de sport ! 276 00:13:41,988 --> 00:13:42,989 Génial. 277 00:13:43,448 --> 00:13:46,284 Beau boulot pendant la réunion. 278 00:13:46,326 --> 00:13:48,620 Merci, je sais pas, je pense... 279 00:13:48,662 --> 00:13:52,541 - Je suis fier de toi, chérie. - Je sais pas, OK. 280 00:13:53,667 --> 00:13:55,752 Tu as quoi contre Pete et Erin ? 281 00:13:55,794 --> 00:13:58,213 Andy m'a écrit une belle lettre de recommandation 282 00:13:58,255 --> 00:14:00,257 pour l'agence d'adoption, et... 283 00:14:00,298 --> 00:14:01,883 Je lui en devais une. 284 00:14:01,925 --> 00:14:03,426 Mais Pete est un bon gars. 285 00:14:04,594 --> 00:14:07,305 Et Andy a été horrible avec Erin. 286 00:14:07,681 --> 00:14:11,017 Il l'a ignorée et il est parti en bateau. 287 00:14:11,059 --> 00:14:12,644 J'avais pas pensé à ça. 288 00:14:13,353 --> 00:14:17,649 Tout le monde n'a pas ce qu'on a. 289 00:14:19,568 --> 00:14:21,528 - Ce qu'on a ? - Oui. 290 00:14:22,404 --> 00:14:23,655 Je viens de me rappeler. 291 00:14:24,906 --> 00:14:26,199 J'ai embrassé cet homme. 292 00:14:29,494 --> 00:14:31,746 Oh, non. 293 00:14:32,622 --> 00:14:34,833 Oui ! Un bon Fast Food ! 294 00:14:35,417 --> 00:14:39,004 Je préfère mille fois un burger que le steak-fromage horrible de Philly. 295 00:14:39,045 --> 00:14:41,548 - Il y a des fast-foods à Philly. - Pas les mêmes. 296 00:14:41,590 --> 00:14:42,841 Exactement les mêmes. 297 00:14:43,341 --> 00:14:44,467 Et votre milkshake. 298 00:14:44,509 --> 00:14:45,552 Merci. 299 00:14:45,594 --> 00:14:47,387 Il fait zéro et tu prends ça ? 300 00:14:47,804 --> 00:14:48,805 Non. 301 00:14:49,598 --> 00:14:50,640 Y a le feu ! 302 00:14:51,808 --> 00:14:52,809 Trop cool ! 303 00:14:53,393 --> 00:14:56,062 On rigole bien quand on bosse dans une entreprise de papier. 304 00:14:56,521 --> 00:14:59,107 Tu fais quoi ? Rends-moi les clés, on doit partir ! 305 00:14:59,149 --> 00:15:01,860 Tu viens de jeter un milkshake sur un employé payé au SMIC. 306 00:15:01,901 --> 00:15:04,821 C'est un truc de YouTube. Allez, ils arrivent ! 307 00:15:04,863 --> 00:15:07,240 Vous voulez voir la vidéo du ballet de Cece ? 308 00:15:07,282 --> 00:15:10,535 J'adorerais, mais je suis débordée... 309 00:15:11,953 --> 00:15:12,954 Ça. 310 00:15:13,371 --> 00:15:16,207 Je vais la regarder, finissons-en. 311 00:15:16,583 --> 00:15:20,003 - Vous êtes pas obligés. - Finissons-en, Pam. 312 00:15:20,879 --> 00:15:21,880 OK. 313 00:15:25,383 --> 00:15:26,384 Quoi ? 314 00:15:27,552 --> 00:15:29,179 Désolée, je dois retourner au travail. 315 00:15:29,554 --> 00:15:31,348 Non ! 316 00:15:31,389 --> 00:15:33,892 J'ai pris un appel en filmant 317 00:15:33,933 --> 00:15:36,728 et après j'ai oublié de remettre la vidéo. 318 00:15:36,770 --> 00:15:39,522 Classique, t'es pas la première à le faire. 319 00:15:39,564 --> 00:15:40,732 Oscar, n'en rajoute pas. 320 00:15:40,774 --> 00:15:42,442 Je suis sûre que Pam s'en veut déjà 321 00:15:42,484 --> 00:15:44,944 de préférer un appel à sa fille. 322 00:15:45,403 --> 00:15:47,155 C'était un appel important. 323 00:15:48,031 --> 00:15:50,075 J'ai rien dit à personne pour la fresque. 324 00:15:50,367 --> 00:15:51,910 Je veux le dire à Jim en premier. 325 00:15:53,078 --> 00:15:57,040 Quand je lui annonce une bonne nouvelle, il dit toujours : "Beesly !" 326 00:15:57,916 --> 00:15:58,917 J'adore. 327 00:15:59,709 --> 00:16:01,336 Mon truc préféré. 328 00:16:01,586 --> 00:16:02,587 "Beesly !" 329 00:16:09,386 --> 00:16:11,096 - Salut. - Bonjour, Peter. 330 00:16:24,484 --> 00:16:26,820 C'est pas drôle, cette farce. 331 00:16:28,154 --> 00:16:29,906 - Il en reste. - Y a le feu ! 332 00:16:30,657 --> 00:16:31,658 Fonce ! 333 00:16:32,826 --> 00:16:35,995 Tu vas moins rire ! 334 00:16:36,287 --> 00:16:38,331 Ils te font revenir pour nettoyer. 335 00:16:40,125 --> 00:16:43,294 Je suis désolée si la réunion vous a mis mal à l'aise. 336 00:16:43,336 --> 00:16:46,881 Je vais devoir reformer l'équipe des jeunes. 337 00:16:46,923 --> 00:16:48,967 C'est pas une bonne idée. 338 00:16:49,008 --> 00:16:50,385 T'as pas le choix. 339 00:16:50,885 --> 00:16:51,928 C'est ma décision. 340 00:16:52,220 --> 00:16:54,097 Vous avez pas le choix, 341 00:16:54,723 --> 00:16:56,182 et tout le monde le sait. 342 00:16:58,143 --> 00:16:59,144 OK. 343 00:16:59,436 --> 00:17:01,896 - On n'a pas le choix. - Non. 344 00:17:01,938 --> 00:17:02,939 - Ouais. - Ouais. 345 00:17:16,411 --> 00:17:17,412 Ma femme. 346 00:17:21,916 --> 00:17:23,835 Tu me surprendras toujours. 347 00:17:31,468 --> 00:17:32,469 Quoi ? 348 00:17:32,927 --> 00:17:33,928 C'était quoi, ça ? 349 00:17:34,596 --> 00:17:36,473 Tu viens de rigoler ? 350 00:17:37,849 --> 00:17:39,642 Non, j'avais un chat dans la gorge. 351 00:17:43,396 --> 00:17:45,690 - Bonne soirée. - Bonne soirée. 352 00:17:46,274 --> 00:17:47,942 - Bonne soirée, - Salut, Creed. 353 00:17:58,244 --> 00:17:59,871 - Salut ! - Salut. 354 00:18:00,872 --> 00:18:01,956 Ça va ? 355 00:18:02,248 --> 00:18:03,792 On a perdu Bridgeport Capital. 356 00:18:04,793 --> 00:18:05,835 Je sais pas pourquoi. 357 00:18:05,877 --> 00:18:08,296 J'ai fait tout ça pour rien. 358 00:18:08,338 --> 00:18:09,339 Je suis désolée. 359 00:18:09,756 --> 00:18:11,841 Je sais pas où trouver cet argent. 360 00:18:11,883 --> 00:18:14,677 On va travailler comme des dingues ces prochaines semaines. 361 00:18:15,804 --> 00:18:18,681 Désolée, tu travailles déjà comme un dingue. 362 00:18:18,723 --> 00:18:22,227 Tu peux m'envoyer la vidéo du ballet de Cece ? 363 00:18:22,268 --> 00:18:25,063 Ça me remontera le moral. 364 00:18:25,104 --> 00:18:28,441 Tu vas rigoler, je l'ai pas. 365 00:18:28,483 --> 00:18:31,361 J'aurais pas dû me vanter de savoir filmer avec le portable. 366 00:18:31,903 --> 00:18:33,279 T'es pas sérieuse ? 367 00:18:34,489 --> 00:18:36,241 T'as rien filmé du tout ? 368 00:18:36,282 --> 00:18:38,451 Juste l'introduction de la maîtresse, 369 00:18:38,493 --> 00:18:40,036 et les applaudissements, 370 00:18:40,078 --> 00:18:41,371 mais pas le reste. 371 00:18:41,412 --> 00:18:43,748 Non, Pam ! 372 00:18:43,790 --> 00:18:45,291 Je t'ai demandé si tu savais faire 373 00:18:45,333 --> 00:18:46,835 et tu m'as dit que tu savais. 374 00:18:46,876 --> 00:18:48,419 Oui, je suis désolée. 375 00:18:48,753 --> 00:18:51,256 Un autre parent a dû le filmer, je vais demander. 376 00:18:51,297 --> 00:18:54,884 Super, et on verra un autre enfant en gros plan et Cece au fond ? 377 00:18:54,926 --> 00:18:57,929 C'est pas compliqué de filmer une vidéo. 378 00:18:57,971 --> 00:18:59,472 Tu... 379 00:19:01,015 --> 00:19:02,308 Tu peux te calmer ? 380 00:19:02,350 --> 00:19:05,311 Je sais pas quoi te dire, je fais quoi, moi ? 381 00:19:05,645 --> 00:19:08,147 J'ai raté ce moment. 382 00:19:08,189 --> 00:19:10,483 T'aurais peut-être dû être là. 383 00:19:10,525 --> 00:19:11,985 C'est une blague ? 384 00:19:12,527 --> 00:19:13,862 C'est pas juste, 385 00:19:14,904 --> 00:19:17,991 c'est mes jours à Philly, on était d'accord là-dessus. 386 00:19:18,032 --> 00:19:19,117 Tu sais quoi ? 387 00:19:19,158 --> 00:19:21,119 Je veux pas commencer une conversation 388 00:19:21,160 --> 00:19:22,579 sur ce qui est juste. 389 00:19:22,620 --> 00:19:26,916 - C'est bien plus dur que... - Pam, je t'expliquerai pas. 390 00:19:26,958 --> 00:19:28,251 - Je recommence pas. - Jim ? 391 00:19:28,293 --> 00:19:30,128 - Je sais pas quoi... - On a besoin de toi. 392 00:19:30,461 --> 00:19:32,171 Je sais pas quoi te dire d'autre. 393 00:19:32,505 --> 00:19:35,049 Je fais ce que je peux, chaque semaine, 394 00:19:35,091 --> 00:19:36,509 - pour nous. - Je... 395 00:19:36,551 --> 00:19:39,262 J'essaie de tout faire bien, ici. 396 00:19:39,304 --> 00:19:41,931 Pour que tu aies tout ce qu'il te faut. 397 00:19:41,973 --> 00:19:44,309 Tu dis que je fais ça juste pour moi ? 398 00:19:44,350 --> 00:19:45,560 C'est ça que tu dis ? 399 00:19:46,060 --> 00:19:49,105 Si c'est ce que tu penses, c'est une triste soirée. 400 00:19:49,439 --> 00:19:50,982 Tu sais quoi ? Je dois y aller. 401 00:19:51,566 --> 00:19:52,984 - OK ? - Ouais. 402 00:19:53,985 --> 00:19:54,986 On s'appelle demain ? 403 00:19:56,154 --> 00:19:57,155 Ouais. 404 00:19:57,906 --> 00:19:59,073 On s'appelle demain. 405 00:19:59,115 --> 00:20:01,743 Je te rappellerai demain. 406 00:20:02,368 --> 00:20:03,369 Salut. 407 00:20:19,552 --> 00:20:20,553 Ça va ? 408 00:20:23,932 --> 00:20:25,725 Qu'est-ce que j'ai fait de mal ? 409 00:20:26,100 --> 00:20:27,644 Rien, tu fais de ton mieux. 410 00:20:27,685 --> 00:20:28,686 Brian ! 411 00:20:29,145 --> 00:20:30,229 Laissez-la une minute. 412 00:20:35,568 --> 00:20:37,862 C'est juste un moment difficile. 413 00:20:39,113 --> 00:20:40,490 C'est de plus en plus dur. 414 00:20:41,658 --> 00:20:44,410 Je pensais pas que ça serait aussi dur. 415 00:20:44,452 --> 00:20:45,453 Ouais. 416 00:20:45,954 --> 00:20:47,038 Éteignez les caméras. 417 00:20:47,080 --> 00:20:49,916 Sérieux, on éteint. 418 00:20:52,460 --> 00:20:53,461 Merci. 419 00:20:56,506 --> 00:20:58,675 Y a le feu ! 420 00:20:59,550 --> 00:21:00,635 Fonce ! 421 00:21:05,223 --> 00:21:06,307 En plein sur lui ! 422 00:21:07,558 --> 00:21:09,060 Et... replay. 423 00:21:11,521 --> 00:21:12,522 Y a le feu ! 424 00:21:14,983 --> 00:21:16,025 Fonce ! 425 00:21:17,068 --> 00:21:18,069 En plein sur lui ! 426 00:21:20,905 --> 00:21:22,657 Cette boîte va me manquer.