1 00:00:01,252 --> 00:00:03,671 Dobbiamo pulire l'armadietto, gente. 2 00:00:03,713 --> 00:00:05,840 Molti di questi account non esistono più. 3 00:00:05,881 --> 00:00:07,425 Scranton Mimeograph Corp? 4 00:00:07,466 --> 00:00:09,635 Non credo che faremmo affari con loro tento presto. 5 00:00:10,136 --> 00:00:11,554 Che strano. 6 00:00:12,430 --> 00:00:14,348 Una lettera di Robert Dunder. 7 00:00:14,390 --> 00:00:16,934 "Sono venuto in possesso di un artefatto di valore. 8 00:00:17,226 --> 00:00:19,812 "L'ho nascosto fino a quando una persona 9 00:00:19,854 --> 00:00:22,606 dall'intelletto ragguardevole non lo trovi. 10 00:00:22,940 --> 00:00:27,111 "Questo calice dorato ha incommensurabile valore storico e religioso." 11 00:00:29,780 --> 00:00:30,948 Il Sacro Graal. 12 00:00:31,282 --> 00:00:33,534 Hai mandato Dwight a cercare il Sacro Graal? 13 00:00:33,951 --> 00:00:37,246 Credo di essere un po' troppo occupato di questi tempi per... 14 00:00:37,621 --> 00:00:41,959 Oh, mio Dio, è vero, ho mandato Dwight a cercare il Sacro Graal. 15 00:00:42,460 --> 00:00:44,295 Il Codice Dunder! 16 00:00:44,336 --> 00:00:46,714 Mi ero completamente dimenticato di quello scherzo. 17 00:00:46,964 --> 00:00:49,341 Saranno passati sei o sette anni. 18 00:00:49,759 --> 00:00:51,260 Sono rimasto fino a tardi per un mese. 19 00:00:51,844 --> 00:00:53,763 Avevo molto più tempo libero allora. 20 00:00:53,804 --> 00:00:55,806 Non capisco. 21 00:00:55,848 --> 00:00:57,308 Una lampadina. 22 00:00:57,975 --> 00:00:59,393 -Una lampadina? -Una lampadina! 23 00:00:59,769 --> 00:01:01,645 D'accordo. 24 00:01:03,022 --> 00:01:04,440 Inchiostro invisibile. 25 00:01:06,358 --> 00:01:09,195 PIÙ IN ALTO DEI NUMERI 26 00:01:09,236 --> 00:01:11,113 -Il soffitto sopra alla contabilità! -Dwight! 27 00:01:11,530 --> 00:01:12,948 Scendi, Dwight! Dwight! 28 00:01:13,741 --> 00:01:16,660 Vorrei vedere la sua faccia quando arriva alla fine 29 00:01:16,702 --> 00:01:19,455 e trova il finto Graal. 30 00:01:20,873 --> 00:01:22,792 -Non c'è il Graal? -Non ti ricordo? 31 00:01:22,833 --> 00:01:23,834 No. 32 00:01:24,752 --> 00:01:25,878 Una X? 33 00:01:26,170 --> 00:01:28,839 Nel padiglione. Deve aprire qualcosa nel padiglione. 34 00:01:36,514 --> 00:01:38,849 "La sede dell'entrata." 35 00:01:45,272 --> 00:01:46,357 Cosa? 36 00:01:46,607 --> 00:01:47,942 Quello è uno sciacquone. 37 00:01:51,862 --> 00:01:53,113 Il magazzino! 38 00:01:59,787 --> 00:02:01,539 Quaggiù non c'è niente. 39 00:02:01,872 --> 00:02:03,749 Mi aspettavo di meglio dal giovane Halpert. 40 00:02:04,208 --> 00:02:07,253 Ma... Lasciate perdere. 41 00:02:15,469 --> 00:02:16,512 Benvenuti a Scranton 42 00:02:22,393 --> 00:02:26,856 Allora, come procede la nostra iniziativa sui social media? 43 00:02:26,897 --> 00:02:32,361 Beh, abbiamo creato un falso profilo per un figo di nome Derek McBlack. 44 00:02:33,195 --> 00:02:35,447 È solo Pete con gli occhiali. 45 00:02:36,282 --> 00:02:38,284 E gli abbiamo fatto mettere un like alla Dunder Mifflin. 46 00:02:38,325 --> 00:02:40,911 Poi abbiamo creato dei finti amici di Derek 47 00:02:40,953 --> 00:02:43,706 e abbiamo fatto mettere like ai like di Derek. 48 00:02:43,747 --> 00:02:46,041 Per ora siamo famosi solo con la gente immaginaria, 49 00:02:46,083 --> 00:02:48,711 ma credo sia l'inizio di qualcosa di grandioso. 50 00:02:48,752 --> 00:02:49,920 Siete due geni. 51 00:02:50,296 --> 00:02:53,048 E io sono un genio per avervi messo insieme. 52 00:02:53,090 --> 00:02:54,300 Beh, d'accordo. 53 00:02:54,341 --> 00:02:58,429 Io e Pete collaboriamo bene insieme. Non che lui abbia niente di speciale. 54 00:02:58,470 --> 00:03:02,057 Potrebbe essere qualunque ragazzo. O ragazza. Non che io sia lesbica. 55 00:03:02,099 --> 00:03:04,435 Non che mi piaccia Pete. Qual era la domanda? 56 00:03:06,228 --> 00:03:07,396 -Ehi. -Ehi, Jim. 57 00:03:07,438 --> 00:03:09,815 Peter Rowley della Bridgeport Capital vuole incontrarti a pranzo. 58 00:03:09,857 --> 00:03:11,150 D'accordo. 59 00:03:11,191 --> 00:03:14,320 Ma possiamo fare sul presto? Dopo ho quella cosa a Scranton. 60 00:03:14,653 --> 00:03:15,905 -Certo. -Nessun problema. 61 00:03:16,155 --> 00:03:19,408 Oggi c'è il saggio di Cece! Non vedo l'ora! 62 00:03:19,658 --> 00:03:21,577 Abbiamo rivisto la sua mossa insieme. 63 00:03:21,619 --> 00:03:23,037 Si chiama Ruota con bacio di Cece. 64 00:03:23,078 --> 00:03:25,247 Vuoi vederlo? Fa così. 65 00:03:28,584 --> 00:03:29,752 Carino, vero? 66 00:03:33,631 --> 00:03:35,299 "Athlead." 67 00:03:35,341 --> 00:03:39,011 Ti prego, sono troppo pigri per chiamarlo Athletes Lead? 68 00:03:39,803 --> 00:03:43,724 Jim potrebbe chiamarlo Stupienda, per stupida azienda. 69 00:03:43,974 --> 00:03:46,060 Non c'è niente di stupido nel lavorare per se stessi, 70 00:03:46,101 --> 00:03:47,478 stare con atleti professionisti, 71 00:03:47,519 --> 00:03:49,813 vedere le partite gratis. Per questo lo faccio. 72 00:03:50,272 --> 00:03:51,690 Lavori anche tu per la Stupienda? 73 00:03:51,732 --> 00:03:54,068 Sì. Per ora solo nel weekend, ma presto full time. 74 00:03:54,360 --> 00:03:55,736 -Cosa? -Già. 75 00:03:56,904 --> 00:03:58,656 Ehi, Halpert, cos'hai in mente? 76 00:03:58,697 --> 00:04:01,784 Prima cambi nave e ora ti rubi anche Darryl? Quando finirà? 77 00:04:02,034 --> 00:04:05,037 Beh, prendi la tua peggiore paura e moltiplicala all'infinito. 78 00:04:05,079 --> 00:04:07,081 Non ti fermerai finché non ci avrai agguantati tutti. 79 00:04:07,122 --> 00:04:08,123 Già. 80 00:04:08,374 --> 00:04:09,917 -Persino te. -No! 81 00:04:10,209 --> 00:04:12,711 Preferisco morire che permettere che ci perdiamo me. 82 00:04:12,753 --> 00:04:14,129 Ciao, Dwight. 83 00:04:17,132 --> 00:04:18,801 -Come va? È bello vederti. -Grazie. 84 00:04:19,510 --> 00:04:23,555 Ehi, Angela, hai sentito del murales al centro culturale irlandese? 85 00:04:23,806 --> 00:04:25,599 No! 86 00:04:25,641 --> 00:04:29,395 Cosa si dici in proposito al murales al centro culturale irlandese? 87 00:04:30,020 --> 00:04:32,898 -Patata? -No. Kevin, non è una battuta. 88 00:04:32,940 --> 00:04:36,151 Il marito di Angela mi ha... Non importa. 89 00:04:36,193 --> 00:04:39,697 Non ne so niente. Ma sono certa che ti chiameranno il prima possibile. 90 00:04:40,072 --> 00:04:43,993 Il senatore Lipton mi ha aiutato per un nuovo murales in centro. 91 00:04:44,368 --> 00:04:46,578 Sto aspettando il responso dalla commissione di selezione. 92 00:04:46,620 --> 00:04:48,706 Ma, siamo realistici, 93 00:04:48,747 --> 00:04:52,584 ci sono centinaia di bravi artisti a Scranton con molta più esperienza. 94 00:04:52,626 --> 00:04:54,044 Chi vuoi che scelgano? 95 00:04:54,086 --> 00:04:57,715 Una sconosciuta come me o un pezzo grosso come Tracy Fleeb? 96 00:04:58,132 --> 00:05:00,592 Beh, sto andando al saggio di danza di Cece. 97 00:05:04,263 --> 00:05:06,974 Ehi, Cece! Papà cena con noi stasera 98 00:05:07,016 --> 00:05:09,309 dopo il tuo saggio. Sei contenta? 99 00:05:09,351 --> 00:05:11,603 -Sì! -Chiamiamolo! 100 00:05:15,566 --> 00:05:17,317 Ehi, stavo per chiamarti. 101 00:05:17,359 --> 00:05:19,236 Ehi, tesoro! Stai arrivando? 102 00:05:19,278 --> 00:05:21,321 In realtà sono ancora a Philadelphia. 103 00:05:21,697 --> 00:05:23,073 -Cosa? -È una follia. 104 00:05:23,115 --> 00:05:24,908 Un grosso investitore si è tirato indietro, 105 00:05:24,950 --> 00:05:27,077 quindi sono bloccato qui per cercare di convincerlo. 106 00:05:27,119 --> 00:05:29,371 Tesoro! Avresti dovuto dirmelo un'ora fa, 107 00:05:29,413 --> 00:05:31,165 quando hai saputo di non farcela. 108 00:05:31,457 --> 00:05:34,418 Pam, non potevo uscire! A malapena sono riuscito a chiamare ora. 109 00:05:34,710 --> 00:05:37,504 -Voglio papà! -Andrà tutto bene. 110 00:05:37,546 --> 00:05:40,716 E sai una cosa? La mamma registrerà tutto e lo rivedremo insieme. 111 00:05:40,758 --> 00:05:42,760 -Ti dispiace, Pam? -No, certo. 112 00:05:42,801 --> 00:05:45,721 Va bene, sicura di sapere come fare i video col telefono? 113 00:05:45,763 --> 00:05:49,391 Sì, Jim, credo di sapere come puntare un rettangolo verso qualcosa. 114 00:05:49,433 --> 00:05:52,352 Va bene. È solo che a volte fai un po' fatica col telefono. 115 00:05:52,394 --> 00:05:55,856 So come funziona il mio telefono, ok? Senti, stiamo per arrivare. 116 00:05:55,898 --> 00:05:58,942 Ci sentiamo dopo. Saluta papà. 117 00:05:58,984 --> 00:06:00,778 -Ciao, papà. -Ciao. 118 00:06:02,654 --> 00:06:04,907 Visto? Devi ancora premere "fine", Pam. 119 00:06:04,948 --> 00:06:06,116 Premi "fine". 120 00:06:07,618 --> 00:06:09,787 Guarda qui, è il nostro primo vero like! 121 00:06:09,828 --> 00:06:11,288 Oh, mio Dio! 122 00:06:11,330 --> 00:06:13,749 Alan Olifson del North Dakota. 123 00:06:13,791 --> 00:06:16,210 Gli piace anche la Hammermill e la Georgia Pacific. 124 00:06:16,251 --> 00:06:18,337 -Cavolo, gli piace davvero la carta. -Sì. 125 00:06:18,378 --> 00:06:20,881 -Bel lavoro. -Ce l'abbiamo fatta! 126 00:06:21,131 --> 00:06:22,758 -Youth Task Force per sempre! -Sì! 127 00:06:25,177 --> 00:06:27,346 -E poi... Aspetta. -No, tu fai... 128 00:06:27,387 --> 00:06:29,348 -Io... Toccava a te? -No, prima tu e poi a sinistra. 129 00:06:29,389 --> 00:06:30,891 -No, tu... Va bene. -No, non ho... 130 00:06:30,933 --> 00:06:31,975 D'accordo, ricominciamo. 131 00:06:32,017 --> 00:06:33,268 -Sbagli sempre quella parte. -No. 132 00:06:33,560 --> 00:06:36,355 Oh, Dio! Andy aveva appena iniziato a essere gentile con me 133 00:06:36,396 --> 00:06:39,566 e io ho spinto la sua ragazza tra le braccia di uno più giovane! 134 00:06:39,608 --> 00:06:42,528 E gli ho inviato in copia ogni nota incriminante. 135 00:06:42,778 --> 00:06:44,696 "Pete ed Erin, non trattenetevi. 136 00:06:45,072 --> 00:06:48,784 "La nostra presenza sui social media dev'essere bollente. Dateci sotto." 137 00:06:49,076 --> 00:06:51,495 Ho fatto di tutto tranne slacciargli i pantaloni. 138 00:06:52,538 --> 00:06:54,248 Oh, Dio, Nellie! 139 00:06:55,207 --> 00:06:57,626 Ehi, gente, sta passando un ordine per il caffè. 140 00:06:57,668 --> 00:06:58,961 ORDINE PER IL CAFFÈ FIRMARE QUI SOTTO 141 00:06:59,002 --> 00:07:01,004 Offro io! Basta che vi segniate qui. 142 00:07:01,046 --> 00:07:02,172 -Prego. -Aspetta. 143 00:07:02,214 --> 00:07:04,341 Dice: "Voto di lealtà alla Dunder Mifflin". 144 00:07:04,383 --> 00:07:05,634 Questo? Cosa? 145 00:07:05,676 --> 00:07:07,636 Doppio latte macchiato? Certo. 146 00:07:07,678 --> 00:07:09,346 Basta che firmi. Tutto ciò che vuoi. 147 00:07:09,388 --> 00:07:10,681 Pegno di lealtà? 148 00:07:10,722 --> 00:07:13,934 Dai, Dwight. Smettila di esagerare. Faccio comunque il mio lavoro. 149 00:07:13,976 --> 00:07:16,353 Nessun cliente si è lamentato e non lo sa nessuno. 150 00:07:16,770 --> 00:07:17,896 Sì, vedremo. 151 00:07:19,773 --> 00:07:21,150 Tira fuori i file delle lamentele. 152 00:07:21,191 --> 00:07:22,651 Voglio sapere tutto su Darryl 153 00:07:22,693 --> 00:07:24,778 da quando ha iniziato a lavorare per Jim. 154 00:07:24,820 --> 00:07:27,114 Classificalo per parole chiave, d'accordo? 155 00:07:27,156 --> 00:07:28,991 Irritante, irresponsabile... 156 00:07:29,032 --> 00:07:33,078 Ci hanno fatto installare Windows 95 quindi ti stai illudendo. 157 00:07:33,829 --> 00:07:36,707 Va bene, voglio che stampi tutto. 158 00:07:52,389 --> 00:07:56,435 Fidelizzazione della clientela. Che cos'è? 159 00:07:56,894 --> 00:07:58,103 FIDELIZZAZIONE DELLA CLIENTELA 160 00:07:58,145 --> 00:07:59,646 Si può tenere in mano? 161 00:08:00,272 --> 00:08:03,775 Si può toccare con un dito? Si può gettare su una donna? 162 00:08:03,817 --> 00:08:08,280 No. Perché? Perché è un'idea. Ma cosa significa? 163 00:08:08,655 --> 00:08:13,452 È quando ti danno un panino gratis dopo che te ne sei mangiati 10. 164 00:08:13,493 --> 00:08:14,995 Non ci siamo. 165 00:08:15,037 --> 00:08:17,873 Il signor Romanko è nostro cliente da 20 anni. 166 00:08:17,915 --> 00:08:19,750 Oggi è venuto qui infuriato. 167 00:08:19,791 --> 00:08:21,251 Perché? Per via di Darryl, 168 00:08:21,793 --> 00:08:25,797 perché Darryl era concentrato su progetti esterni 169 00:08:25,839 --> 00:08:29,927 e deve ricordarsi la sua prima priorità, il cliente. 170 00:08:30,302 --> 00:08:32,763 -Non direi infuriato. -Signor Romanko, 171 00:08:32,804 --> 00:08:34,848 abbiamo consegnato un giorno in ritardo, 172 00:08:34,890 --> 00:08:36,642 ma due dei nostri furgoni erano in riparazione. 173 00:08:36,683 --> 00:08:38,185 È molto improbabile che si ripeta. 174 00:08:38,477 --> 00:08:40,354 Grazie. 175 00:08:40,395 --> 00:08:42,397 No, lei non va da nessuna parte, ok? 176 00:08:42,439 --> 00:08:45,067 Lei è arrabbiato e noi la staremo ad ascoltare! 177 00:08:45,108 --> 00:08:47,861 D'accordo? Perché l'azienda è fatta di relazioni 178 00:08:47,903 --> 00:08:49,988 e l'essenza di ogni relazione cos'è, Darryl? 179 00:08:51,615 --> 00:08:52,699 F... 180 00:08:52,741 --> 00:08:54,159 -Fidelizzazione. -Fidelizzazione. 181 00:08:54,201 --> 00:08:55,994 "Fidelizzazione", giusto! 182 00:08:56,036 --> 00:08:59,081 -Grazie. -Sì, voglio dire, è tutto. 183 00:08:59,122 --> 00:09:03,335 Allora chiediamoci, siamo stati fedeli nelle nostre relazioni? 184 00:09:03,794 --> 00:09:05,254 Non sono affari tuoi. 185 00:09:05,629 --> 00:09:09,132 Darryl "esce" con la Dunder Mifflin. 186 00:09:09,174 --> 00:09:12,302 Darryl esce con Val. Ancora. 187 00:09:12,886 --> 00:09:18,016 Ma flirta con l'azienda di Jim di nascosto. 188 00:09:18,475 --> 00:09:21,561 E sappiamo tutti a cosa conduce il flirtare. 189 00:09:21,853 --> 00:09:24,273 -Scusate, devo restare? -Sì. 190 00:09:24,314 --> 00:09:28,527 Ho ancora qualche problema a capire l'importanza della fidelizzazione. 191 00:09:28,819 --> 00:09:31,446 Facciamo un esempio. Prendiamo Erin. 192 00:09:31,488 --> 00:09:35,534 Il ragazzo di Erin, Andy, è dall'altra parte dell'oceano. 193 00:09:35,575 --> 00:09:36,702 Sì. 194 00:09:36,743 --> 00:09:41,331 Quindi va bene che lei flirti con Creed, per esempio? 195 00:09:41,373 --> 00:09:42,749 Vediamo. 196 00:09:43,041 --> 00:09:46,044 No, lasciamo perdere Creed. Diciamo Mr. X. 197 00:09:46,378 --> 00:09:49,381 Beh, credo che sarebbe immorale se Erin tradisse Andy. 198 00:09:49,423 --> 00:09:51,383 Scusa, tu non hai tradito Andy? 199 00:09:51,425 --> 00:09:53,427 Sì e a lui non è piaciuto. 200 00:09:53,844 --> 00:09:59,558 Mr. X sa che Erin ha un ragazzo o Erin gliel'ha tenuto nascosto? 201 00:09:59,850 --> 00:10:02,644 Va bene, è dura seguirvi 202 00:10:02,686 --> 00:10:05,731 Possiamo dire "Pete" e basta, perché è con lui che sta flirtando. 203 00:10:11,111 --> 00:10:13,739 Signore e signori, le piccole coccinelle ballerine! 204 00:10:20,078 --> 00:10:23,081 Plié. Uno, due, tre! 205 00:10:23,498 --> 00:10:24,624 Città di Scranton Accettare Rifiutare 206 00:10:25,751 --> 00:10:27,753 -Sul serio? -Mi dispiace. Scusi. 207 00:10:30,714 --> 00:10:33,216 Pronto? Sì, sono Pam Halpert. 208 00:10:33,884 --> 00:10:35,761 Mi hanno affidato il murales! 209 00:10:37,179 --> 00:10:40,349 Mi dispiace, devo andare. Mia figlia è una coccinella. 210 00:10:40,599 --> 00:10:44,061 So che non ha senso. Grazie, grazie! 211 00:10:44,686 --> 00:10:46,646 -È una maleducata. -Sì, è vero. 212 00:10:46,688 --> 00:10:48,565 I bambini stanno ballando! 213 00:10:53,737 --> 00:10:55,280 Grazie di essere venuto! 214 00:10:55,322 --> 00:11:01,578 Io e Darryl saremo qui per servirla per molti anni a venire. 215 00:11:03,080 --> 00:11:06,291 Andiamo a chiamare Jim e gli diciamo di andare a quel paese? 216 00:11:06,750 --> 00:11:10,087 Senti, Dwight. Mi dispiace che fai fatica ad accettare la cosa, ok? 217 00:11:10,379 --> 00:11:12,381 Ma Athlead è il mio futuro. 218 00:11:12,422 --> 00:11:16,551 Senza offesa per la Dunder MIfflin, ma io voglio divertirmi al lavoro. 219 00:11:16,593 --> 00:11:19,304 Non può essere più divertente che vendere carta e prodotti cartacei. 220 00:11:19,346 --> 00:11:21,264 -Sì, invece. -Fingi di essere pazzo? 221 00:11:23,767 --> 00:11:27,979 Andy è carino, ma è troppo ordinario. Invece Pete è un tipo tosto. 222 00:11:28,021 --> 00:11:30,148 Insomma, so che gli piacciono le cose strambe. 223 00:11:30,190 --> 00:11:33,902 Lo ripeto un'ultima volta. Io e Pete non abbiamo fatto niente. 224 00:11:33,944 --> 00:11:35,237 -È vero! -Sì, come no. 225 00:11:35,278 --> 00:11:38,198 Con dei fisici del genere? Non giocano mica a scacchi. 226 00:11:38,240 --> 00:11:41,743 Gente, è il 2013. Erin è una donna forte e indipendente. 227 00:11:41,993 --> 00:11:43,620 Chi dice che debba finire con un uomo? 228 00:11:46,957 --> 00:11:50,085 Va bene, potete smetterla di parlare al posto mio? 229 00:11:50,127 --> 00:11:52,796 Andy è il mio ragazzo, mentre io e Pete siamo solo amici. 230 00:11:52,838 --> 00:11:54,339 E non c'è altro! Giusto, Pete? 231 00:11:54,381 --> 00:11:55,674 Esatto. 232 00:11:55,715 --> 00:11:58,718 Dai, ragazzi. Ma da dove salta fuori questa storia? 233 00:11:59,052 --> 00:12:02,264 Dei tuoi sentimenti per Erin? Probabilmente dal tuo cuore. 234 00:12:02,597 --> 00:12:06,059 -E un po' dal tuo pene. -Sul serio, Kevin? 235 00:12:06,435 --> 00:12:08,728 Nellie, devi smantellare la Youth Task Force. 236 00:12:08,770 --> 00:12:11,773 Non so se ti serva una nuova task force per farlo, 237 00:12:11,815 --> 00:12:13,859 ma fai tutto ciò che serve. 238 00:12:14,109 --> 00:12:17,696 Suppongo che sia giusto. Sì. 239 00:12:17,988 --> 00:12:20,824 La maggior parte delle relazioni finiscono da sole. 240 00:12:21,074 --> 00:12:24,578 Ma a volte hanno bisogno di una spintarella. 241 00:12:24,828 --> 00:12:28,707 Non c'è di che, Andy. E non c'è di che, mio culo. 242 00:12:28,999 --> 00:12:32,586 Ascoltate, apprezzo il tempo che mi avete dedicato. 243 00:12:32,836 --> 00:12:35,589 Peter, ti prego, capiamo le tue preoccupazioni. 244 00:12:35,630 --> 00:12:38,133 Lascia solo che ti mostriamo le ultime previsioni. Jim? 245 00:12:38,175 --> 00:12:39,759 Ce le ha Wade, per strada, 246 00:12:39,801 --> 00:12:42,471 ma sta per chiamare da un momento all'altro. 247 00:12:42,512 --> 00:12:44,723 Quindi aspetti un... In realtà... 248 00:12:45,974 --> 00:12:47,434 No. 249 00:12:47,476 --> 00:12:49,478 È mia moglie. 250 00:12:49,519 --> 00:12:51,354 Chiamerà da un momento all'altro. 251 00:12:51,730 --> 00:12:53,982 Ehi, chiamami appena puoi. 252 00:12:54,232 --> 00:12:57,194 Cece è stata bravissima e voglio dirti una cosa. 253 00:12:57,527 --> 00:12:59,488 Ehi, capo, devi fare una consegna. 254 00:13:00,071 --> 00:13:02,240 -Non le faccio più. -È quello che mi hanno detto. 255 00:13:06,745 --> 00:13:10,081 -Va bene, facciamola finita. -Vuoi divertirti? 256 00:13:10,582 --> 00:13:11,833 Eccomi qua! 257 00:13:15,504 --> 00:13:18,173 Andiamo! Sì! 258 00:13:19,841 --> 00:13:23,053 Sì, oggi consegneremo una fornitura di carta, 259 00:13:23,094 --> 00:13:28,183 ma anche una grande fornitura di divertimento per te! 260 00:13:32,020 --> 00:13:33,605 Quanto dista questo posto? 261 00:13:34,564 --> 00:13:39,528 Non molto, ma ho pensato di fare dello sport per strada! 262 00:13:41,696 --> 00:13:42,822 Divertente. 263 00:13:43,406 --> 00:13:45,867 Ehi, bel lavoro alla riunione. 264 00:13:46,117 --> 00:13:47,244 Grazie. 265 00:13:47,285 --> 00:13:48,787 -Non so, pensavo... -Sì. 266 00:13:48,828 --> 00:13:50,330 Sono così fiero di te, tesoro. 267 00:13:50,372 --> 00:13:52,582 Non so. D'accordo. 268 00:13:53,166 --> 00:13:55,835 Solo per curiosità, cos'hai contro Pete ed Erin? 269 00:13:55,877 --> 00:13:58,255 Beh, Andy mi ha scritto delle ottime referenze 270 00:13:58,296 --> 00:14:00,382 per l'agenzia di adozioni 271 00:14:00,423 --> 00:14:01,967 quindi glielo dovevo. 272 00:14:02,008 --> 00:14:03,301 Ma Pete è uno forte. 273 00:14:04,511 --> 00:14:07,180 E Andy è stato un ragazzo terribile per Erin. 274 00:14:07,889 --> 00:14:10,976 La ignorava e l'ha lasciata su una barca. 275 00:14:11,268 --> 00:14:13,228 Non ci avevo pensato in questi termini. 276 00:14:14,354 --> 00:14:17,941 Beh, non tutti possono avere ciò che abbiamo noi. 277 00:14:19,776 --> 00:14:21,236 Ciò che abbiamo noi? 278 00:14:22,279 --> 00:14:23,488 Mi sono appena ricordata. 279 00:14:25,031 --> 00:14:26,741 L'ho baciato. 280 00:14:29,578 --> 00:14:31,538 Oh, no. No. 281 00:14:32,622 --> 00:14:34,708 Sì! Fast food. 282 00:14:35,667 --> 00:14:38,920 Io preferisco un hamburger alla Philly cheesesteak. 283 00:14:39,170 --> 00:14:41,423 -Ci sono i fast food anche a Philadelphia. -Non come questo. 284 00:14:41,756 --> 00:14:42,799 Proprio come questo. 285 00:14:43,425 --> 00:14:45,677 -Il suo frappè. -Grazie. 286 00:14:45,719 --> 00:14:47,762 Ti bevi un frappè con zero gradi fuori? 287 00:14:48,096 --> 00:14:49,389 No. 288 00:14:49,639 --> 00:14:50,890 Fuoco alle polveri! 289 00:14:51,141 --> 00:14:52,767 Sì! 290 00:14:53,518 --> 00:14:56,146 Ecco cosa significa lavorare in un'azienda cartiera! 291 00:14:56,563 --> 00:14:59,149 Aspetta, cosa fai? No, mi servono le chiavi! 292 00:14:59,190 --> 00:15:00,775 Hai appena lanciato un frappè in un ristorante 293 00:15:00,817 --> 00:15:01,985 col minimo salariale. 294 00:15:02,027 --> 00:15:04,738 È una cosa di YouTube! Andiamo! Dai. Stanno arrivando! 295 00:15:04,988 --> 00:15:07,282 Qualcuno vuole vedere il video del saggio di Cece? 296 00:15:07,532 --> 00:15:10,619 Mi piacerebbe, ma sono oberata di lavoro. 297 00:15:11,578 --> 00:15:12,704 Questo. 298 00:15:13,288 --> 00:15:16,041 Lo guardo io. Facciamola finita. 299 00:15:16,374 --> 00:15:20,587 -Va bene, non devi... -Facciamola finita, Pam. 300 00:15:21,129 --> 00:15:22,339 D'accordo. 301 00:15:25,675 --> 00:15:27,344 Aspetta, cosa? 302 00:15:27,761 --> 00:15:29,471 Scusi, devo tornare al lavoro. 303 00:15:29,763 --> 00:15:34,142 Oh, no! Ho risposto al telefono mentre registravo 304 00:15:34,184 --> 00:15:36,936 e quando credevo di riaccenderlo devo averlo spento. 305 00:15:37,187 --> 00:15:39,773 Errore di utilizzo. Ho sentito che succede. 306 00:15:39,814 --> 00:15:41,066 Oscar, non infierire. 307 00:15:41,107 --> 00:15:44,944 Sono certa che Pam sia abbattuta per aver preferito una telefonata alla figlia. 308 00:15:45,362 --> 00:15:47,656 Beh, era una telefonata importante. 309 00:15:47,947 --> 00:15:50,450 Non ho ancora detto a nessuno del murales. 310 00:15:50,492 --> 00:15:52,327 Voglio che Jim sia il primo a saperlo. 311 00:15:52,994 --> 00:15:57,415 Quando gli do una buona notizia, lui dice sempre: "Beesly!" 312 00:15:57,874 --> 00:15:59,584 Lo adoro. 313 00:15:59,626 --> 00:16:01,503 Meglio ancora del lavoro. 314 00:16:01,544 --> 00:16:03,213 "Beesly!" 315 00:16:09,135 --> 00:16:10,804 -Ehi. -Ciao, Peter. 316 00:16:24,484 --> 00:16:27,404 Non mi sembra neanche più uno scherzo. 317 00:16:28,113 --> 00:16:29,823 -Hai saltato un pezzo. -Fuoco alle polveri! 318 00:16:30,824 --> 00:16:32,117 Vai, vai, vai! 319 00:16:32,784 --> 00:16:35,829 Sì, peggio per te, amico! 320 00:16:36,371 --> 00:16:38,206 Ti faranno tornare a ripulirlo. 321 00:16:40,125 --> 00:16:43,253 Mi dispiace che la riunione sia stata imbarazzante per voi due, 322 00:16:43,294 --> 00:16:46,881 ma devo riattivare la Youth Task Force. 323 00:16:46,923 --> 00:16:48,925 No, non credo sia una buona idea. 324 00:16:48,967 --> 00:16:52,011 Beh, non sta a te decidere. Sono io che decido. 325 00:16:52,429 --> 00:16:54,222 Non hai scelta in proposito 326 00:16:54,681 --> 00:16:56,099 e lo sanno tutti. 327 00:16:58,101 --> 00:17:00,812 -Va bene, allora. -Immagino che non abbiamo scelta. 328 00:17:00,854 --> 00:17:01,938 No. 329 00:17:01,980 --> 00:17:03,273 -Già. -Già. 330 00:17:16,619 --> 00:17:17,787 Lady... 331 00:17:21,958 --> 00:17:24,419 Non smetti mai di sorprendermi. 332 00:17:31,509 --> 00:17:33,011 Cosa? 333 00:17:33,052 --> 00:17:34,596 Cos'è stato? 334 00:17:34,637 --> 00:17:37,348 Ti ho appena sentito ridere di gusto? 335 00:17:37,932 --> 00:17:40,351 No. Mi stavo schiarendo la gola. 336 00:17:43,772 --> 00:17:45,690 -Buonanotte. -Buonanotte. 337 00:17:46,357 --> 00:17:48,485 -Notte. -Notte, Creed. 338 00:17:58,328 --> 00:18:00,205 -Ehi! -Ehi. 339 00:18:00,830 --> 00:18:02,290 Come va? 340 00:18:02,332 --> 00:18:04,501 Abbiamo perso la Bridgeport Capital. 341 00:18:04,542 --> 00:18:06,002 Non so cosa sia successo. 342 00:18:06,044 --> 00:18:08,421 Ho fatto di tutto, ma non ha accettato. 343 00:18:08,463 --> 00:18:09,839 Mi dispiace tanto. 344 00:18:09,881 --> 00:18:12,091 Non so proprio dove troveremo tutti quei soldi. 345 00:18:12,133 --> 00:18:14,469 Dovremmo lavorare duramente le prossime settimane. 346 00:18:15,929 --> 00:18:18,598 Mi dispiace. Mi sembra che tu lo stia già facendo. 347 00:18:18,932 --> 00:18:22,310 Riesci a capire come caricare il video del saggio di Cece. 348 00:18:22,352 --> 00:18:25,021 Mi servirebbe un contentino. 349 00:18:26,105 --> 00:18:28,274 In realtà, non ce l'ho. 350 00:18:28,316 --> 00:18:31,319 Non avrei dovuto essere così presuntuosa sulle mie capacità. 351 00:18:31,986 --> 00:18:34,113 Dici sul serio? 352 00:18:34,572 --> 00:18:36,366 Non hai registrato niente? 353 00:18:36,407 --> 00:18:40,036 No, ho registrato l'insegnante prima e gli applausi alla fine, 354 00:18:40,078 --> 00:18:41,329 ma niente nel mezzo. 355 00:18:41,704 --> 00:18:43,832 Dai, Pam. Pam! 356 00:18:43,873 --> 00:18:47,001 Ti ho chiesto se sapevi usare il telefono e mi hai giurato di sì. 357 00:18:47,043 --> 00:18:49,712 Sì, d'accordo, mi dispiace. Me ne farò dare una copia. 358 00:18:49,754 --> 00:18:51,256 L'hanno registrato in tanti. 359 00:18:51,506 --> 00:18:55,051 Così vedremo il figlio di qualcun altro con Cece sullo sfondo? 360 00:18:55,093 --> 00:18:57,887 Non è così difficile fare un video. 361 00:18:58,137 --> 00:18:59,806 C'è... 362 00:19:00,515 --> 00:19:02,517 Ti vuoi dare una calmata? 363 00:19:02,559 --> 00:19:05,728 Senti, Pam, non so cosa dirti. Insomma, cosa devo fare? 364 00:19:05,770 --> 00:19:08,231 È andato, quel momento è andato. Me lo sono perso. 365 00:19:08,273 --> 00:19:10,567 Non so, JIm. Forse ci saresti dovuto essere. 366 00:19:10,859 --> 00:19:12,694 Non dirai sul serio, vero? 367 00:19:12,735 --> 00:19:14,737 Ti sembra giusto? 368 00:19:15,071 --> 00:19:18,032 Sono a Philadelphia. Tu eri d'accordo che stessi qui. 369 00:19:18,408 --> 00:19:21,202 Sai una cosa? Non credo tu voglia iniziare una conversazione 370 00:19:21,244 --> 00:19:22,579 su ciò che è giusto, ok? 371 00:19:22,912 --> 00:19:27,083 -È stato più intenso di... -Pam, non te lo sto spiegando. 372 00:19:27,125 --> 00:19:28,376 -Non voglio riparlarne. -Jim? 373 00:19:28,418 --> 00:19:30,587 -Non so come... -Abbiamo bisogno di te. 374 00:19:30,628 --> 00:19:32,589 Non so come altro dirtelo, ok? 375 00:19:32,630 --> 00:19:35,049 Ogni settimana, faccio tutto ciò che posso 376 00:19:35,091 --> 00:19:36,593 -per portare a casa qualcosa. -Io... 377 00:19:36,634 --> 00:19:39,387 Sto cercando di fare le cose per bene, qui, d'accordo? 378 00:19:39,429 --> 00:19:41,973 Così che tu possa avere tutto ciò che vuoi. 379 00:19:42,015 --> 00:19:44,475 Lo sto facendo solo per me? È così? 380 00:19:44,517 --> 00:19:46,144 Lo sto facendo solo per me? 381 00:19:46,185 --> 00:19:49,731 Se è ciò che pensi, allora è davvero una serata triste. 382 00:19:49,772 --> 00:19:51,649 Sai una cosa? Devo andare. 383 00:19:51,691 --> 00:19:53,151 -D'accordo? -Sì. 384 00:19:54,193 --> 00:19:55,987 Ci sentiamo domani? 385 00:19:56,237 --> 00:19:58,740 Sì. Ci sentiamo domani. 386 00:19:59,324 --> 00:20:01,784 Va bene. Ci sentiamo domani. 387 00:20:02,619 --> 00:20:03,786 Ciao. 388 00:20:19,802 --> 00:20:21,471 Ehi, stai bene? 389 00:20:24,223 --> 00:20:26,184 Cosa sto facendo di male, Brian? 390 00:20:26,225 --> 00:20:29,312 -Niente. Fai quello che puoi. -Brian. 391 00:20:29,354 --> 00:20:31,105 Dalle un secondo. 392 00:20:35,902 --> 00:20:38,613 È una situazione difficile, d'accordo? 393 00:20:39,030 --> 00:20:40,823 Sta peggiorando. 394 00:20:41,449 --> 00:20:44,285 Non pensavo che sarebbe stato così difficile. 395 00:20:44,327 --> 00:20:45,370 Sì. 396 00:20:46,120 --> 00:20:50,166 Spegniamo le telecamere. Dai, ragazzi. Basta. 397 00:20:52,502 --> 00:20:54,003 Grazie. 398 00:20:56,673 --> 00:20:58,800 Fuoco alle polveri! 399 00:20:59,717 --> 00:21:01,386 Vai! Vai! Vai! 400 00:21:05,098 --> 00:21:06,975 L'ho beccato in pieno! 401 00:21:07,850 --> 00:21:09,602 Replay. 402 00:21:11,813 --> 00:21:13,189 Fuoco alle polveri! 403 00:21:14,899 --> 00:21:16,275 Vai! Vai! Vai! 404 00:21:16,985 --> 00:21:18,903 L'ho beccato in pieno! 405 00:21:20,738 --> 00:21:23,324 L'azienda cartiera mi mancherà.