1 00:00:01,210 --> 00:00:03,003 Temos que limpar este gabinete, pessoal. 2 00:00:03,087 --> 00:00:04,880 Um monte disso são contas mortas. 3 00:00:05,840 --> 00:00:07,591 "Companhia de Mimeógrafo de Stanton?" 4 00:00:07,675 --> 00:00:09,927 Não acho que estamos fazendo negócios com eles. 5 00:00:10,386 --> 00:00:11,679 Isso é estranho. 6 00:00:12,179 --> 00:00:14,306 Uma carta de Robert Dunder. 7 00:00:14,765 --> 00:00:16,976 "Um artefato valioso entrou em minha posse. 8 00:00:17,059 --> 00:00:20,896 Escondi até que haja uma pessoa de grande intelecto 9 00:00:20,980 --> 00:00:24,567 possa recuperá-lo em segurança. Este cálice é de imensurável 10 00:00:24,650 --> 00:00:26,902 significância histórica e religiosa." 11 00:00:29,739 --> 00:00:30,990 O Santo Graal. 12 00:00:31,073 --> 00:00:33,701 Você enviou o Dwight numa busca pelo Santo Graal? 13 00:00:33,784 --> 00:00:36,078 Estou um pouco ocupado esses dias para... 14 00:00:37,830 --> 00:00:39,206 Meu Deus. 15 00:00:39,498 --> 00:00:42,293 Enviei o Dwight numa busca pelo Santo Graal. 16 00:00:42,376 --> 00:00:44,253 O Código de Dunder. 17 00:00:44,336 --> 00:00:46,881 Me esqueci completamente desta brincadeira. 18 00:00:46,964 --> 00:00:49,717 Devo ter feito há uns seis ou sete anos atrás. 19 00:00:49,800 --> 00:00:51,635 Dormi tarde da noite por um mês. 20 00:00:51,719 --> 00:00:53,721 Tinha bastante tempo livre, na época. 21 00:00:53,804 --> 00:00:55,055 Não entendo. 22 00:00:55,556 --> 00:00:56,849 Uma lâmpada. 23 00:00:57,767 --> 00:00:59,643 -Lâmpada. -Uma lâmpada. 24 00:00:59,935 --> 00:01:02,188 Está bem. Está bem. 25 00:01:03,063 --> 00:01:04,690 Tinta invisível. 26 00:01:06,192 --> 00:01:09,028 "O mais alto que os números vão." 27 00:01:09,111 --> 00:01:10,529 O teto acima da contabilidade. 28 00:01:10,613 --> 00:01:12,364 Dwight! Desça, Dwight. 29 00:01:12,448 --> 00:01:13,699 Dwight! 30 00:01:13,783 --> 00:01:16,535 Queria estar aí para ver a cara dele quando chegar ao final 31 00:01:16,619 --> 00:01:19,538 e encontrar o... Falso Graal? 32 00:01:20,331 --> 00:01:21,540 Não Graal? 33 00:01:21,624 --> 00:01:23,959 -Não se lembra? -Não. 34 00:01:24,585 --> 00:01:27,004 -Um "X". -Anexo. 35 00:01:27,087 --> 00:01:29,089 Deve abrir algo no anexo. 36 00:01:34,470 --> 00:01:36,305 "Sedes introit." 37 00:01:36,388 --> 00:01:38,974 Acento da entrada. 38 00:01:44,897 --> 00:01:46,315 -O quê? -O quê? 39 00:01:46,398 --> 00:01:48,025 Isso é um "Flush". 40 00:01:51,654 --> 00:01:53,364 O depósito. 41 00:01:59,620 --> 00:02:00,955 Não há nada aqui. 42 00:02:01,664 --> 00:02:03,791 Esperava mais do jovem Halpert. 43 00:02:03,874 --> 00:02:07,628 Vamos esquecer isso. Esqueçam. 44 00:02:22,768 --> 00:02:26,730 Como estamos indo com a nossa grande iniciativa social? 45 00:02:27,648 --> 00:02:30,776 Criamos um perfil falso para um cara muito legal 46 00:02:30,860 --> 00:02:32,444 chamado Derek McBlack. 47 00:02:32,987 --> 00:02:35,322 É só o Pete com óculos de sol. 48 00:02:35,990 --> 00:02:37,992 E então ele "curtiu" Dunder Mifflin. 49 00:02:38,075 --> 00:02:40,744 Criamos um monte de amigos falsos para Derek 50 00:02:40,828 --> 00:02:43,414 e fizemos todos "curtirem" o que Derek "curte". 51 00:02:43,497 --> 00:02:46,000 Até agora, só somos popular com pessoas imaginárias, 52 00:02:46,083 --> 00:02:48,627 mas achamos que isso é o inicio de algo grande. 53 00:02:48,711 --> 00:02:50,045 Vocês são uns gênios. 54 00:02:50,129 --> 00:02:53,257 Sou genial por colocá-los juntos. 55 00:02:53,924 --> 00:02:55,426 Pete e eu funcionamos bem juntos... 56 00:02:55,509 --> 00:02:57,428 Não que tenha algo de especial no Pete. 57 00:02:58,095 --> 00:03:00,347 Poderia ser qualquer cara... Ou garota... 58 00:03:00,431 --> 00:03:03,559 Não que eu goste de garotas. Não que eu goste do Pete. 59 00:03:03,642 --> 00:03:04,852 Qual foi a pergunta? 60 00:03:06,854 --> 00:03:08,606 Peter Rowley, da Capital de Bridgeport, 61 00:03:08,689 --> 00:03:10,816 -requer uma reunião no almoço. -Está bem. 62 00:03:11,233 --> 00:03:12,693 Podemos manter o horário cedo? 63 00:03:12,776 --> 00:03:14,445 Tem aquela coisa em Scranton, depois. 64 00:03:14,528 --> 00:03:15,905 -Claro. -Sem problema. 65 00:03:15,988 --> 00:03:18,032 O recital de balé da Cece é hoje. 66 00:03:18,115 --> 00:03:19,491 Mal posso esperar. 67 00:03:19,575 --> 00:03:22,453 Treinei o passo com ela. Chama-se "Gira e Beija da Cece". 68 00:03:22,536 --> 00:03:23,913 Querem ver? Mais ou menos assim. 69 00:03:28,292 --> 00:03:29,627 É uma graça, não é? 70 00:03:33,422 --> 00:03:36,133 "Athlead?" Por favor. 71 00:03:36,216 --> 00:03:38,719 São tão preguiçosos para chamar de "Athletes Lead"? 72 00:03:39,386 --> 00:03:41,639 Jim devia chamar de "Estupanhia", 73 00:03:41,722 --> 00:03:43,599 de Estúpida Companhia. 74 00:03:43,682 --> 00:03:45,476 Não é estúpido trabalhar para si mesmo, 75 00:03:45,559 --> 00:03:48,395 sair com atletas profissionais, conseguir ingressos para jogos. 76 00:03:48,479 --> 00:03:49,813 Por isso estou usando. 77 00:03:49,897 --> 00:03:51,523 Trabalha para a Estupanhia também? 78 00:03:51,607 --> 00:03:54,360 Finais de semana por enquanto, mas em breve me mudarei. 79 00:03:54,443 --> 00:03:55,778 -O quê? -Pois é. 80 00:03:56,820 --> 00:03:58,197 Halpert, qual é a grande ideia? 81 00:03:58,280 --> 00:04:00,866 Primeiro pula do barco. Agora está roubando o Darryl também. 82 00:04:00,950 --> 00:04:03,202 -Quando irá acabar? -Pegue seu pior medo 83 00:04:03,285 --> 00:04:04,954 e multiplique pelo infinito. 84 00:04:05,037 --> 00:04:07,623 Não irá parar até que tenha caçado todos nós. 85 00:04:08,248 --> 00:04:09,750 -Você também. -Não. 86 00:04:10,084 --> 00:04:12,503 Serei dizimado se deixar me perderem. 87 00:04:12,586 --> 00:04:14,630 Tchau, Dwight. 88 00:04:16,757 --> 00:04:19,093 -Como vai? Que bom te ver! -Obrigado. 89 00:04:19,176 --> 00:04:20,344 Angela? 90 00:04:20,427 --> 00:04:23,597 Ouviu falar sobre o mural da Cultura Irlandês-Americana? 91 00:04:23,681 --> 00:04:25,307 Ainda não. 92 00:04:25,391 --> 00:04:28,769 O que tem o mural da Cultura Irlandês-Americana? 93 00:04:29,478 --> 00:04:30,771 Batatas? 94 00:04:30,854 --> 00:04:32,481 Não Kevin, isso não é uma piada. 95 00:04:32,564 --> 00:04:34,483 O marido da Angela me colocou para... 96 00:04:34,817 --> 00:04:36,151 Deixa quieto. 97 00:04:36,235 --> 00:04:39,738 Nada novo, mas sei que assim que tiverem, te ligam. 98 00:04:39,822 --> 00:04:41,865 Senador Lipton me ajudou a enviar o meu projeto 99 00:04:41,949 --> 00:04:44,076 para a construção de um novo muro na cidade. 100 00:04:44,159 --> 00:04:46,328 Agora só preciso saber da resposta do comitê. 101 00:04:46,412 --> 00:04:48,163 Mas vamos ser realistas. 102 00:04:48,247 --> 00:04:51,875 Temos milhares de bons artistas em Scranton mais experientes. 103 00:04:52,167 --> 00:04:53,544 Quem vão escolher? 104 00:04:53,627 --> 00:04:56,880 Um João-Ninguém como eu ou Tracy Fleeb? 105 00:04:57,965 --> 00:05:00,551 Bom, estou indo para o recital de dança da Cece. 106 00:05:04,013 --> 00:05:06,265 Ei, Cece, o papai vai jantar conosco 107 00:05:06,348 --> 00:05:07,683 depois do seu recital. 108 00:05:07,766 --> 00:05:09,518 -Está animada? -Estou! 109 00:05:09,601 --> 00:05:11,103 Vamos ligar para ele. 110 00:05:15,107 --> 00:05:16,775 Ia te ligar agora mesmo. 111 00:05:16,859 --> 00:05:18,610 Amorzinho, está por perto? 112 00:05:18,694 --> 00:05:20,988 Na verdade, continuo na Filadélfia. 113 00:05:21,071 --> 00:05:22,906 -Como? -É loucura. 114 00:05:22,990 --> 00:05:24,908 Esse grande investidor é muito desconfiado, 115 00:05:24,992 --> 00:05:26,994 então estou aqui tentando mantê-lo no barco. 116 00:05:27,077 --> 00:05:29,413 Hon, gostaria que tivesse me dito há uma hora, 117 00:05:29,496 --> 00:05:30,914 quando soube que não viria. 118 00:05:30,998 --> 00:05:34,418 Pam, não deu para sair. Mal consegui sair para te ligar. 119 00:05:34,501 --> 00:05:37,129 -Quero o papai! -Você se sairá bem! 120 00:05:37,212 --> 00:05:39,923 E quer saber? Mamãe vai gravar tudo e veremos juntos. 121 00:05:40,007 --> 00:05:42,009 -Se importa, Pam? -Claro. 122 00:05:42,092 --> 00:05:45,095 Sabe como filmar usando o celular? 123 00:05:45,179 --> 00:05:49,099 Sim, Jim, acho que sei como apontar um retângulo para algo. 124 00:05:49,183 --> 00:05:52,102 Sei, sei, mas... Às vezes você não é a melhor com o celular. 125 00:05:52,186 --> 00:05:53,896 Sei como usar o meu celular, certo? 126 00:05:53,979 --> 00:05:57,316 Estamos chegando. Falamos com você mais tarde. 127 00:05:57,399 --> 00:05:58,734 Diz tchau para o papai! 128 00:05:58,817 --> 00:06:00,319 -Tchau, papai! -Tchau. 129 00:06:02,279 --> 00:06:04,490 Viu? Você ainda precisa apertar o botão de desligar. 130 00:06:04,573 --> 00:06:07,159 Aperte "encerrar"! 131 00:06:07,701 --> 00:06:09,328 É a nossa primeira "curtida" real! 132 00:06:09,411 --> 00:06:10,537 Não creio! 133 00:06:10,621 --> 00:06:13,123 Certo, Alan Olifson de Dakota do Norte. 134 00:06:13,207 --> 00:06:15,709 Ele gosta de trituradores e de Georgia Pacific. 135 00:06:15,793 --> 00:06:17,377 Esse cara gosta mesmo de papel. 136 00:06:17,461 --> 00:06:19,963 -Sim! -Muito bom. 137 00:06:20,047 --> 00:06:22,800 Conseguimos! Os jovens têm a força! 138 00:06:24,301 --> 00:06:25,928 E agora... Espere. 139 00:06:26,011 --> 00:06:27,679 -Não, você vai... -Eu... é você? 140 00:06:27,763 --> 00:06:29,139 Vá primeiro e vire à direita. 141 00:06:29,223 --> 00:06:30,766 Não, vai você. 142 00:06:30,849 --> 00:06:32,976 -Certo, comece de novo. -Não, não! 143 00:06:33,060 --> 00:06:36,105 O Andy começou a ser legal comigo agora, 144 00:06:36,188 --> 00:06:39,108 e agora mandei a namorada dele para os braços de um jovem. 145 00:06:39,191 --> 00:06:42,236 E eu CeCedei ele em um memorando incriminador. 146 00:06:42,319 --> 00:06:44,446 "Pete e Erin, não se segurem. 147 00:06:44,530 --> 00:06:48,492 Nossa presença na mídia deve ser quente mesmo. Vão com vigor." 148 00:06:48,575 --> 00:06:51,286 Fiz tudo, exceto tirar as calças! 149 00:06:51,954 --> 00:06:54,581 Pelo amor, Nellie. 150 00:06:54,957 --> 00:06:58,585 Pessoal! Peçam café para mim. 151 00:06:58,669 --> 00:07:00,629 É só assinar o nome. 152 00:07:01,713 --> 00:07:04,508 Isso diz: "Dunder Mifflin - Juramento de Fidelidade"? 153 00:07:04,591 --> 00:07:06,760 Isso. O quê? Um latte? 154 00:07:06,844 --> 00:07:08,220 Pode deixar, basta assinar. 155 00:07:08,303 --> 00:07:10,430 -O que quiser. -"Juramento de Fidelidade?" 156 00:07:10,514 --> 00:07:12,141 Pare, Dwight, não seja dramático. 157 00:07:12,224 --> 00:07:13,725 Fiz todo o trabalho aqui. 158 00:07:13,809 --> 00:07:16,436 Nenhum cliente reclamou, ninguém nunca saberá. 159 00:07:16,520 --> 00:07:18,063 Veremos. 160 00:07:19,565 --> 00:07:20,983 Pegue os arquivos de reclamações. 161 00:07:21,066 --> 00:07:22,442 Preciso de tudo sobre o Darryl 162 00:07:22,526 --> 00:07:24,611 desde o trabalho para o Jim nas últimas semanas. 163 00:07:24,695 --> 00:07:26,655 Crie palavras-chave. 164 00:07:26,738 --> 00:07:28,740 Irritante. Irresponsável... 165 00:07:28,824 --> 00:07:33,245 Eles instalaram o Windows 95, então você está sonhando. 166 00:07:34,079 --> 00:07:36,790 Certo, preciso que imprima isso. 167 00:07:52,181 --> 00:07:55,642 "Lealdade do Consumidor." 168 00:07:55,726 --> 00:07:57,144 O que é isso? 169 00:07:58,270 --> 00:07:59,605 Pode segurar em sua mão? 170 00:08:00,105 --> 00:08:01,523 Pode apontar com o seu dedo? 171 00:08:01,607 --> 00:08:03,192 Pode derrubar em uma mulher? 172 00:08:03,483 --> 00:08:06,320 Não. Por quê? Pois é uma ideia. 173 00:08:06,403 --> 00:08:08,030 Mas o que significa? 174 00:08:08,113 --> 00:08:10,407 É quando você consegue um sanduíche grátis 175 00:08:10,490 --> 00:08:13,327 depois de ter comido dez sanduíches. 176 00:08:13,410 --> 00:08:14,745 Nem perto. 177 00:08:14,828 --> 00:08:17,706 O sr. Romanko tem sido nosso cliente por 20 anos. 178 00:08:17,789 --> 00:08:19,458 Ele chegou hoje com raiva. 179 00:08:19,541 --> 00:08:21,335 Por quê? Por causa do Darryl. 180 00:08:21,418 --> 00:08:25,505 Porque Darryl estava focando em projetos de fora 181 00:08:25,589 --> 00:08:30,135 e precisa se lembrar de sua prioridade: os clientes. 182 00:08:30,219 --> 00:08:31,511 Não diria com raiva. 183 00:08:31,595 --> 00:08:34,139 Sr. Romanko, atrasamos em um dia as suas entregas, 184 00:08:34,223 --> 00:08:36,350 mas dois caminhões nossos estavam no conserto. 185 00:08:36,433 --> 00:08:38,101 É muito improvável acontecer de novo. 186 00:08:38,185 --> 00:08:39,728 Obrigado. Obrigado. 187 00:08:40,062 --> 00:08:42,022 Não, você não vai a lugar nenhum. 188 00:08:42,105 --> 00:08:45,359 Você está com raiva, e ouviremos você, está bem? 189 00:08:45,442 --> 00:08:47,611 Pois a base dos negócios é relacionamento, 190 00:08:47,694 --> 00:08:50,322 e a chave dos relacionamentos é o quê, Darryl? 191 00:08:50,948 --> 00:08:52,199 Le... 192 00:08:52,282 --> 00:08:53,909 -Lealdade. -Lealdade. 193 00:08:53,992 --> 00:08:56,495 -Lealdade. É exatamente isso. -Obrigado. 194 00:08:56,578 --> 00:08:58,497 Sim. É tudo. 195 00:08:58,580 --> 00:09:00,290 Vamos nos perguntar: 196 00:09:00,374 --> 00:09:03,418 temos sido fieis em nossos relacionamentos? 197 00:09:03,502 --> 00:09:05,045 Isso não é da sua conta. 198 00:09:05,128 --> 00:09:08,548 Darryl está "namorando" Dunder Mifflin. 199 00:09:08,632 --> 00:09:10,884 Darryl está namorando a Val... 200 00:09:10,968 --> 00:09:12,219 ainda. 201 00:09:12,302 --> 00:09:15,305 Mas ele está flertando 202 00:09:15,389 --> 00:09:18,141 com a empresa de Jim no outro lado. 203 00:09:18,225 --> 00:09:21,311 E nós sabemos como um flerte pode acabar. 204 00:09:21,645 --> 00:09:23,939 -Desculpe, ainda preciso ficar? -Sim. 205 00:09:24,022 --> 00:09:25,732 Ainda estou com um pouco de dificuldade 206 00:09:25,816 --> 00:09:28,235 para entender a importância da lealdade. 207 00:09:28,318 --> 00:09:31,113 Então, vamos usar um exemplo. Por exemplo, Erin. 208 00:09:31,196 --> 00:09:35,367 O namorado da Erin, Andy, está longe pelo oceano. 209 00:09:35,450 --> 00:09:37,703 -Sim. -Então, tudo bem 210 00:09:37,786 --> 00:09:41,039 ela flertar com o Creed, por exemplo? 211 00:09:41,123 --> 00:09:42,374 Vamos experimentar. 212 00:09:42,457 --> 00:09:44,418 Não, não vamos chamar de Creed. 213 00:09:44,501 --> 00:09:46,003 Vamos chamar de sr. X. 214 00:09:46,086 --> 00:09:49,006 Acho que seria imoral a Erin trair o Andy. 215 00:09:49,089 --> 00:09:51,091 Desculpe. Você não traiu Andy? 216 00:09:51,174 --> 00:09:53,135 Sim. E ele não gostou. 217 00:09:53,218 --> 00:09:56,305 Será que o sr. X sabe que Erin tem namorado, 218 00:09:56,388 --> 00:09:59,516 ou Erin esconde isso do sr. X? 219 00:09:59,599 --> 00:10:02,102 Isso está difícil de acompanhar. 220 00:10:02,185 --> 00:10:03,478 Podemos apenas dizer Pete 221 00:10:03,562 --> 00:10:06,106 porque esse é o cara com que Erin está flertando? 222 00:10:10,610 --> 00:10:13,989 Senhoras e senhores, as Joaninhas Bailarinas. 223 00:10:21,455 --> 00:10:23,040 Um, dois, três! 224 00:10:25,459 --> 00:10:27,919 -Sério? -Sinto muito, desculpe. 225 00:10:28,295 --> 00:10:30,005 Um, dois, três! 226 00:10:30,380 --> 00:10:31,798 Alô? 227 00:10:31,882 --> 00:10:33,383 Sim, é Pam Halpert. 228 00:10:33,800 --> 00:10:35,177 Consegui o mural? Meu Deus! 229 00:10:36,970 --> 00:10:38,722 Sinto muito. Tenho que desligar. 230 00:10:38,805 --> 00:10:40,182 Minha filha é uma joaninha. 231 00:10:40,682 --> 00:10:42,392 Eu sei que não faz sentido. 232 00:10:42,476 --> 00:10:43,769 Obrigada. Obrigada. 233 00:10:44,311 --> 00:10:46,563 -Você é muito rude. -Muito rude. 234 00:10:47,230 --> 00:10:48,607 As crianças estão dançando. 235 00:10:53,528 --> 00:10:54,988 Muito obrigado por ter vindo. 236 00:10:55,072 --> 00:10:57,866 Darryl e eu estaremos aqui para atendê-lo por anos, 237 00:10:57,949 --> 00:11:01,453 e anos, e anos e anos. 238 00:11:02,496 --> 00:11:04,289 Então devemos ligar para Jim 239 00:11:04,373 --> 00:11:05,957 e dizer a ele para ir se ferrar? 240 00:11:06,416 --> 00:11:07,667 Dwight, olha, 241 00:11:07,751 --> 00:11:09,753 desculpe se está num momento difícil com isso. 242 00:11:10,128 --> 00:11:11,630 Athlead é o meu futuro. 243 00:11:12,214 --> 00:11:13,965 Sem desrespeito à Dunder Mifflin, 244 00:11:14,049 --> 00:11:16,301 mas se posso me divertir no trabalho, eu quero. 245 00:11:16,385 --> 00:11:18,970 Não pode ser mais divertido que venda e produtos de papel. 246 00:11:19,054 --> 00:11:20,222 Pode. 247 00:11:20,305 --> 00:11:22,432 Você está fingindo ser louco, não é? 248 00:11:23,266 --> 00:11:25,268 Andy é bonito, mas ele é muito delicado, 249 00:11:25,352 --> 00:11:27,312 enquanto Pete é só um cara doente. 250 00:11:27,396 --> 00:11:29,856 Você conhece o tipo, que gosta de se complicar. 251 00:11:29,940 --> 00:11:33,360 Só vou dizer isto mais uma vez: Pete e eu não fizemos nada. 252 00:11:33,443 --> 00:11:34,778 -É verdade. -Sim, claro. 253 00:11:34,861 --> 00:11:37,614 Com um corpo assim, não estão jogando damas. 254 00:11:37,697 --> 00:11:39,199 Pessoal, é 2013. 255 00:11:39,282 --> 00:11:41,493 Erin é uma mulher forte e independente. 256 00:11:41,576 --> 00:11:43,995 Quem disse ela tem que ficar com qualquer homem? 257 00:11:46,373 --> 00:11:49,376 Podem, por favor, parar de falar de mim? 258 00:11:49,459 --> 00:11:52,629 Andy é o meu namorado. Pete e eu somos só amigos. 259 00:11:52,712 --> 00:11:54,381 E acabou. Certo, Pete? 260 00:11:54,464 --> 00:11:55,590 Está correto. 261 00:11:55,674 --> 00:11:58,552 Que isso, gente! De onde isso vem? 262 00:11:58,635 --> 00:12:00,011 Seus sentimentos por Erin? 263 00:12:00,387 --> 00:12:02,097 Provavelmente do seu coração... 264 00:12:02,514 --> 00:12:04,182 e um pouco do seu pênis. 265 00:12:05,934 --> 00:12:08,103 Nellie, tem que encerrar essa força-tarefa juvenil. 266 00:12:08,186 --> 00:12:09,646 Não tenho certeza se precisa 267 00:12:09,729 --> 00:12:11,690 começar uma nova força-tarefa para fazer isso, 268 00:12:11,773 --> 00:12:13,692 mas, por favor, faça o que for preciso. 269 00:12:14,025 --> 00:12:16,820 Acho que isso vai bastar. 270 00:12:17,946 --> 00:12:20,449 Algumas relações morrem por conta própria, 271 00:12:20,532 --> 00:12:24,202 mas às vezes precisam ser sufocadas com um travesseiro. 272 00:12:24,286 --> 00:12:26,037 De nada, Andy. 273 00:12:26,121 --> 00:12:28,540 E de nada, minha bunda. 274 00:12:28,999 --> 00:12:32,711 Olha, agradeço o tempo gasto comigo. 275 00:12:32,794 --> 00:12:35,255 Peter, por favor, entendemos suas preocupações. 276 00:12:35,338 --> 00:12:38,133 Deixe-nos mostrar a última projeção. Jim? 277 00:12:38,216 --> 00:12:39,676 O Wade está com ela no caminho, 278 00:12:39,759 --> 00:12:41,553 mas ele vai ligar com os números em breve. 279 00:12:41,636 --> 00:12:44,681 Então espero só um se... Na verdade... 280 00:12:46,516 --> 00:12:49,019 Não. É a minha esposa. 281 00:12:49,102 --> 00:12:51,563 Novamente, ele vai ligar a qualquer instante. 282 00:12:51,646 --> 00:12:54,107 Me ligue de volta quando puder. 283 00:12:54,191 --> 00:12:57,152 Cece foi ótima, e quero te dizer algo. 284 00:12:57,235 --> 00:12:59,571 Chefe, tem uma entrega para fazer. 285 00:12:59,654 --> 00:13:01,990 -Eu não faço mais isso. -Foi o que me disseram. 286 00:13:06,495 --> 00:13:08,580 Certo, vamos acabar logo com isso. 287 00:13:08,663 --> 00:13:11,875 Está procurando diversão? Pois ela acabou de te encontrar! 288 00:13:15,003 --> 00:13:18,173 Lá vamos nós! Isso! 289 00:13:19,758 --> 00:13:23,011 Sim, vamos entregar papel hoje. 290 00:13:23,094 --> 00:13:25,472 Mas eu também vou te entregar 291 00:13:25,805 --> 00:13:28,892 uma grande encomenda de diversão! 292 00:13:31,394 --> 00:13:33,522 Esse lugar é muito longe? 293 00:13:34,481 --> 00:13:35,899 Nada. 294 00:13:35,982 --> 00:13:38,944 Mas achei que podíamos fazer alguns jogos no caminho. 295 00:13:41,613 --> 00:13:42,948 Que divertido. 296 00:13:44,157 --> 00:13:45,951 Belo trabalho na reunião. 297 00:13:46,034 --> 00:13:48,078 Obrigada. Não sei, eu pensei que... 298 00:13:48,161 --> 00:13:50,121 Estou tão orgulhoso de você, querida. 299 00:13:50,205 --> 00:13:52,165 Eu não sei... Tudo bem. 300 00:13:53,416 --> 00:13:55,627 Mas estou curioso. O que tem contra Peter e Erin? 301 00:13:55,710 --> 00:13:57,837 O Andy me escreveu uma bela recomendação 302 00:13:57,921 --> 00:13:59,297 para a agência de adoção, 303 00:13:59,381 --> 00:14:01,841 e eu achei que devia uma a ele. 304 00:14:01,925 --> 00:14:04,052 Pete é um cara bacana, 305 00:14:04,135 --> 00:14:07,305 e Andy era péssimo como namorado da Erin. 306 00:14:07,389 --> 00:14:10,892 Basicamente, ele a ignorou e seguiu em frente. 307 00:14:10,976 --> 00:14:12,519 Eu realmente não penso assim. 308 00:14:12,602 --> 00:14:13,853 É, bem... 309 00:14:14,187 --> 00:14:17,774 Nem todos têm o que temos. 310 00:14:19,401 --> 00:14:20,694 "O que temos?" 311 00:14:22,237 --> 00:14:23,530 Acabei de lembrar... 312 00:14:24,739 --> 00:14:26,116 Eu beijei aquele homem. 313 00:14:29,244 --> 00:14:32,247 Não, não. 314 00:14:32,330 --> 00:14:35,125 Isso! Fast food. 315 00:14:35,208 --> 00:14:38,587 Prefiro hambúrguer a sanduíche filipino de carne com queijo. 316 00:14:38,670 --> 00:14:40,380 Existe fast food na Filadélfia. 317 00:14:40,463 --> 00:14:42,924 -Mas assim não. -Exatamente assim. 318 00:14:43,008 --> 00:14:45,135 -E o seu milk-shake. -Obrigado. 319 00:14:45,218 --> 00:14:47,762 Está uns 30 graus lá fora. Você vai beber milk-shake? 320 00:14:47,846 --> 00:14:49,097 Não. 321 00:14:49,180 --> 00:14:50,473 Olha a bomba aí! 322 00:14:52,017 --> 00:14:53,268 É isso aí! 323 00:14:53,351 --> 00:14:56,646 Agora, isso é trabalhar em uma empresa de papel! 324 00:14:56,730 --> 00:14:59,190 O que está fazendo? Preciso da chave! Temos que ir! 325 00:14:59,274 --> 00:15:01,776 Você jogou milk-shake em quem ganha salário mínimo. 326 00:15:01,860 --> 00:15:04,696 É um negócio do YouTube. Vamos! Eles estão vindo. 327 00:15:04,779 --> 00:15:06,906 Alguém quer ver o vídeo do recital da Cece? 328 00:15:06,990 --> 00:15:10,535 Eu adoraria, mas estou enrolada... 329 00:15:11,870 --> 00:15:13,163 com isso. 330 00:15:13,246 --> 00:15:14,456 Eu assisto. 331 00:15:14,539 --> 00:15:17,459 -Vamos logo com isso. -Não precisa, se não quiser. 332 00:15:17,542 --> 00:15:19,252 Vamos logo com isso, Pam. 333 00:15:20,503 --> 00:15:21,796 Está bem. 334 00:15:24,591 --> 00:15:26,259 Espera. O quê? 335 00:15:27,052 --> 00:15:29,387 Perdão, senhor. Estou atrasada para o trabalho. 336 00:15:29,471 --> 00:15:31,181 Não. 337 00:15:31,264 --> 00:15:33,683 Atendi uma ligação no meio da gravação, 338 00:15:33,767 --> 00:15:36,519 e quando fui ligar de novo, acabei desligando. 339 00:15:36,603 --> 00:15:39,272 Erro de usuário. Já ouvi acontecer com outros. 340 00:15:39,356 --> 00:15:40,565 Oscar, não joga na cara. 341 00:15:40,649 --> 00:15:42,192 Pam já deve estar se torturando 342 00:15:42,275 --> 00:15:45,070 por escolher uma ligação à filha dela. 343 00:15:45,153 --> 00:15:47,030 Era uma ligação importante. 344 00:15:47,739 --> 00:15:50,075 Não contei a ninguém ainda sobre o mural. 345 00:15:50,158 --> 00:15:52,077 Quero que Jim seja o primeiro a saber. 346 00:15:52,994 --> 00:15:54,788 Sempre que lhe dou boas notícias, 347 00:15:54,871 --> 00:15:57,123 ele grita: "Beesly!" 348 00:15:57,624 --> 00:15:59,000 Eu amo isso. 349 00:15:59,376 --> 00:16:01,419 A única coisa melhor que conseguir o emprego. 350 00:16:01,503 --> 00:16:02,754 "Beesly!" 351 00:16:09,177 --> 00:16:10,887 -Oi. -Olá, Peter. 352 00:16:24,234 --> 00:16:26,861 Agora mal parece uma pegadinha. 353 00:16:28,738 --> 00:16:31,241 Olha a bomba! Vai, vai, vai! 354 00:16:33,868 --> 00:16:35,870 Se ferrou, amigão! 355 00:16:35,954 --> 00:16:38,248 Vão te fazer voltar e limpar tudo! 356 00:16:40,041 --> 00:16:43,044 Desculpe ter sido tão estranho para vocês naquela reunião. 357 00:16:43,128 --> 00:16:46,756 Mas terei que retomar a força-tarefa da juventude. 358 00:16:46,840 --> 00:16:48,717 Não acho que seja uma boa ideia. 359 00:16:48,800 --> 00:16:52,011 Não é você quem decide. Sou eu. 360 00:16:52,095 --> 00:16:56,266 Vocês não têm escolha, e todo mundo sabe disso. 361 00:16:57,809 --> 00:16:59,018 Tudo bem, então. 362 00:16:59,102 --> 00:17:01,521 -Acho que não temos escolha. -Não. 363 00:17:01,604 --> 00:17:02,856 -Pois é. -Pois é. 364 00:17:16,369 --> 00:17:17,662 Moça... 365 00:17:21,499 --> 00:17:23,793 sempre me surpreendendo. 366 00:17:31,259 --> 00:17:33,720 Quê? O que foi isso? 367 00:17:34,262 --> 00:17:36,848 Acabei de te ouvir rindo de Glee? 368 00:17:37,682 --> 00:17:39,809 Não. Estava limpando minha garganta. 369 00:17:43,229 --> 00:17:45,607 -Boa noite. -Boa noite. 370 00:17:46,065 --> 00:17:47,942 -Boa noite. -Boa noite, Creed. 371 00:18:00,497 --> 00:18:02,123 Como vai? 372 00:18:02,207 --> 00:18:03,666 Perdemos a Bridgeport Capital. 373 00:18:04,334 --> 00:18:05,752 Não sei o que aconteceu. 374 00:18:05,835 --> 00:18:08,087 Tentei de tudo, mas ele não gostava de nada. 375 00:18:08,171 --> 00:18:09,422 Sinto muito. 376 00:18:09,506 --> 00:18:11,549 Não sei como conseguiremos esse dinheiro, 377 00:18:11,633 --> 00:18:14,594 e teremos que trabalhar muito nas próximas semanas. 378 00:18:15,762 --> 00:18:18,473 Desculpe, acho que você já está trabalhando muito. 379 00:18:18,556 --> 00:18:22,101 Sabe como postar o vídeo do recital de dança da Cece? 380 00:18:22,185 --> 00:18:24,979 Seria ótimo agora. 381 00:18:25,063 --> 00:18:28,107 Na verdade, o que é engraçado é que eu não filmei. 382 00:18:28,191 --> 00:18:31,486 Eu não devia ter me gabado da minha habilidade com câmeras. 383 00:18:31,569 --> 00:18:33,238 Você está falando sério? 384 00:18:34,322 --> 00:18:36,074 Não filmou nada do recital? 385 00:18:36,157 --> 00:18:38,368 Não, filmei a professora as apresentando 386 00:18:38,451 --> 00:18:41,371 e os aplausos no final, mas não muito do meio. 387 00:18:41,454 --> 00:18:43,456 Não acredito, Pam. 388 00:18:43,540 --> 00:18:45,083 Perguntei se sabia usar o telefone, 389 00:18:45,166 --> 00:18:46,751 e você jurou que sabia. 390 00:18:46,835 --> 00:18:48,545 Sinto muito. 391 00:18:48,628 --> 00:18:51,089 Podemos conseguir uma cópia. Muitos estavam filmando. 392 00:18:51,172 --> 00:18:54,926 Ótimo. Para vermos o filho de alguém e a Cece no fundo? 393 00:18:55,844 --> 00:18:58,096 Não é muito difícil filmar algo. 394 00:19:00,807 --> 00:19:02,141 Por que não se acalma? 395 00:19:02,225 --> 00:19:03,935 Pam, não sei o que te dizer. 396 00:19:04,018 --> 00:19:06,062 O que eu faço? Já foi. 397 00:19:06,145 --> 00:19:07,981 O momento se foi. Eu perdi. 398 00:19:08,064 --> 00:19:10,316 Não sei, Jim. Talvez devesse estar lá. 399 00:19:10,400 --> 00:19:11,693 Sério? 400 00:19:12,318 --> 00:19:13,945 Como isso pode ser justo? 401 00:19:14,821 --> 00:19:17,824 Estou na Filadélfia. Você concordou com isso. 402 00:19:17,907 --> 00:19:19,868 Quer saber? Não acho que queira começar 403 00:19:19,951 --> 00:19:22,370 uma conversa comigo sobre o que é justo. 404 00:19:22,453 --> 00:19:25,540 Isso é bem mais intenso do que eu... 405 00:19:25,623 --> 00:19:27,834 Não estou te explicando... Não quero discutir... 406 00:19:27,917 --> 00:19:30,128 Jim, precisamos de você. 407 00:19:30,211 --> 00:19:32,130 Não sei mais o que te dizer. 408 00:19:32,213 --> 00:19:34,924 Estou fazendo tudo que posso, toda semana 409 00:19:35,008 --> 00:19:36,509 -para dar... -Eu... eu... 410 00:19:36,593 --> 00:19:39,178 Estou tentando fazer tudo ficar perfeito aqui 411 00:19:39,262 --> 00:19:41,723 para você ter tudo que sempre quis. 412 00:19:41,806 --> 00:19:43,308 Estou fazendo isso só por mim? 413 00:19:43,391 --> 00:19:45,685 É o que estou fazendo? Só por mim? 414 00:19:45,768 --> 00:19:49,063 Se é o que pensa, essa é uma noite muito triste. 415 00:19:49,147 --> 00:19:51,190 Mas quer saber? Tenho que ir. 416 00:19:51,274 --> 00:19:52,901 -Tudo bem? -Está. 417 00:19:53,860 --> 00:19:55,194 Nos falamos amanhã? 418 00:19:56,029 --> 00:19:58,948 Sim. Nos falamos amanhã. 419 00:19:59,032 --> 00:20:00,408 Tudo bem. Ótimo. 420 00:20:00,491 --> 00:20:02,243 Falo com você amanhã. 421 00:20:02,327 --> 00:20:03,620 Tchau. 422 00:20:19,302 --> 00:20:20,595 Você está bem? 423 00:20:23,681 --> 00:20:25,683 O que estou fazendo de errado, Brian? 424 00:20:25,767 --> 00:20:27,435 Nada. Está fazendo o melhor que pode. 425 00:20:27,518 --> 00:20:28,811 Brian. 426 00:20:28,895 --> 00:20:30,563 Deixa ela. Deixa ela. 427 00:20:35,568 --> 00:20:37,862 É só uma situação difícil, tudo bem? 428 00:20:39,030 --> 00:20:40,573 Está ficando mais difícil. 429 00:20:41,407 --> 00:20:43,743 Só não sabia que seria tão difícil. 430 00:20:45,787 --> 00:20:48,122 Vamos desligar as câmeras. Sério, pessoal. 431 00:20:48,414 --> 00:20:49,916 Já chega. Já chega. 432 00:20:52,001 --> 00:20:53,336 Obrigada. 433 00:20:56,089 --> 00:20:57,423 Olha a bomba! 434 00:20:59,425 --> 00:21:00,760 Vai, vai, vai! 435 00:21:04,097 --> 00:21:06,099 Acabei com ele, cara. 436 00:21:07,266 --> 00:21:09,310 E replay. 437 00:21:11,312 --> 00:21:12,689 Olha a bomba! 438 00:21:14,399 --> 00:21:15,733 Vai, vai, vai! 439 00:21:16,651 --> 00:21:18,361 Acabei com ele, cara. 440 00:21:20,697 --> 00:21:22,573 Vou sentir falta do negócio de papel.