1 00:00:01,252 --> 00:00:03,671 Bu dolapları boşaltmalıyız millet. 2 00:00:03,713 --> 00:00:05,840 Bunların çoğu kapatılmış hesaplar. 3 00:00:05,881 --> 00:00:07,425 Scranton Mimeograph Şirketi mi? 4 00:00:07,466 --> 00:00:09,635 Onlarla asla iş yapacağımızı sanmıyorum. 5 00:00:10,136 --> 00:00:11,554 Enteresan. 6 00:00:12,430 --> 00:00:14,348 Robert Dunder'dan bir mektup. 7 00:00:14,390 --> 00:00:16,934 "Çok değerli bir eser elde ettim." 8 00:00:17,226 --> 00:00:19,812 "Güçlü bir zekaya sahip birinin onu keşfedeceği 9 00:00:19,854 --> 00:00:22,606 zamana kadar onu sakladım." 10 00:00:22,940 --> 00:00:27,111 "Bu altın kadehin inanılmaz tarihi ve dini değeri var." 11 00:00:29,780 --> 00:00:30,948 Kutsal Kase. 12 00:00:31,282 --> 00:00:33,534 Dwight'ı Kutsal kasenin peşinden mi gönderdin? 13 00:00:33,951 --> 00:00:37,246 Bugünlerde öyle bir şey yapamayacak kadar... 14 00:00:37,621 --> 00:00:41,959 Aman Tanrım, Dwight'ı Kutsal Kasenin peşinden gönderdim. 15 00:00:42,460 --> 00:00:44,295 Dunder'ın Şifresi! 16 00:00:44,336 --> 00:00:46,714 O eşek şakasını tamamen unutmuştum. 17 00:00:46,964 --> 00:00:49,341 Altı yada yedi yıl önce olmalı. 18 00:00:49,759 --> 00:00:51,260 Bir ay boyunca her gece geç saatlere kadar kaldım. 19 00:00:51,844 --> 00:00:53,763 Boş zamanım çoktu o zamanlar. 20 00:00:53,804 --> 00:00:55,806 Anlamıyorum. 21 00:00:55,848 --> 00:00:57,308 Bir ampul. 22 00:00:57,975 --> 00:00:59,393 -Ampul mü? -Bir ampul! 23 00:00:59,769 --> 00:01:01,645 Evet, evet. 24 00:01:03,022 --> 00:01:04,440 Görünmez mürekkep. 25 00:01:06,358 --> 00:01:09,195 SAYILARIN GİTTİĞİNDEN DAHA YUKARIDA 26 00:01:09,236 --> 00:01:11,113 -Muhasebenin tavanı! -Dwight! 27 00:01:11,530 --> 00:01:12,948 Dwight, aşağı in! Dwight! 28 00:01:13,741 --> 00:01:16,660 Keşke orada olu yüzünü görebilsem sona geldiğinde 29 00:01:16,702 --> 00:01:19,455 ve sahte kaseyi bulduğunda mı? 30 00:01:20,873 --> 00:01:22,792 -Hiçbir şey bulamadığında mı? -Hatırlamıyorsun mu? 31 00:01:22,833 --> 00:01:23,834 Hatırlamıyorum. 32 00:01:24,752 --> 00:01:25,878 Bir X mi? 33 00:01:26,170 --> 00:01:28,839 Annekste bir yeri açıyor olmalı. 34 00:01:36,514 --> 00:01:38,849 "Giriş koltuğu" 35 00:01:45,272 --> 00:01:46,357 Ne? 36 00:01:46,607 --> 00:01:47,942 Bu bir flaş. 37 00:01:51,862 --> 00:01:53,113 Depo! 38 00:01:59,787 --> 00:02:01,539 Burada hiçbir şey yok. 39 00:02:01,872 --> 00:02:03,749 Genç Halpert'tan fazlasını beklerdim. 40 00:02:04,208 --> 00:02:07,253 Boş ver. Boş ver gitsin. 41 00:02:15,469 --> 00:02:16,512 Scranton'a Hoş Geldiniz 42 00:02:22,393 --> 00:02:26,856 Pekala, büyük sosyal medya girişimimiz nasıl gidiyor. 43 00:02:26,897 --> 00:02:32,361 Derek McBlack adında çok havalı bir adama sahte bir profil oluşturduk. 44 00:02:33,195 --> 00:02:35,447 Sadece Pete'in güneş gözlüklü hali. 45 00:02:36,282 --> 00:02:38,284 Sonra Dunder Mifflin'i beğendirdik. 46 00:02:38,325 --> 00:02:40,911 Sonra Derek'e bir sürü sahte arkadaş oluşturduk 47 00:02:40,953 --> 00:02:43,706 ve onlara onun beğenisini beğendirdik. 48 00:02:43,747 --> 00:02:46,041 Şimdilik sadece hayali insanlar arasında popüleriz 49 00:02:46,083 --> 00:02:48,711 ama bizce bu büyük bir şeyin başlangıcı olacak. 50 00:02:48,752 --> 00:02:49,920 Siz ikiniz dâhisiniz. 51 00:02:50,296 --> 00:02:53,048 Ve ben de sizi bir araya getirdiğim için dâhiyim. 52 00:02:53,090 --> 00:02:54,300 Tamam, pekala. 53 00:02:54,341 --> 00:02:58,429 Ben ve Pete beraber iyi çalışıyoruz. Pete özel falan olduğundan değil. 54 00:02:58,470 --> 00:03:02,057 Herhangi bir adam olabilirdi. Veya kadın. Kadınlardan hoşlanıyor değilim. 55 00:03:02,099 --> 00:03:04,435 Pete'ten hoşlandığımdan değil. Soru neydi? 56 00:03:06,228 --> 00:03:07,396 -Hey. -Hey Jim. 57 00:03:07,438 --> 00:03:09,815 Bridgeport Capital'den Peter Rowley öğlen toplantısı talep etti. 58 00:03:09,857 --> 00:03:11,150 Pekala. 59 00:03:11,191 --> 00:03:14,320 Erken saatlere koyabilir miyiz? Daha sonra Scranton'da işim var. 60 00:03:14,653 --> 00:03:15,905 -Tabii. -Sorun değil. 61 00:03:16,155 --> 00:03:19,408 Cece'nin bale resitali bugün! Dört gözle bekliyorum. 62 00:03:19,658 --> 00:03:21,577 Onunla hareketlerini çalışıyordum. 63 00:03:21,619 --> 00:03:23,037 Adı Cece Dönüşü ve Öpücük. 64 00:03:23,078 --> 00:03:25,247 Görmek ister misiniz? Şöyle bir şey. 65 00:03:28,584 --> 00:03:29,752 Çok şirin, değil mi? 66 00:03:33,631 --> 00:03:35,299 "Athlead." 67 00:03:35,341 --> 00:03:39,011 Hadi ama. Athlets Lead diyemeyecek kadar tembeller mi? 68 00:03:39,803 --> 00:03:43,724 Jim adını aptal şirket olarak Stumpany koymalıydı. 69 00:03:43,974 --> 00:03:46,060 Kendine çalışmanın, profesyonel atletlerle 70 00:03:46,101 --> 00:03:47,478 takılmanın, bedava biletler 71 00:03:47,519 --> 00:03:49,813 almanın aptalca bir yanı yok. Ben bu yüzden yapıyorum. 72 00:03:50,272 --> 00:03:51,690 Sen de mi Stumpany'e çalışıyorsun? 73 00:03:51,732 --> 00:03:54,068 Sadece hafta sonları şimdilik. Ama oraya geçeceğim yakında 74 00:03:54,360 --> 00:03:55,736 -Ne? -Evet. 75 00:03:56,904 --> 00:03:58,656 Bu harika fikir de ne Halpert? 76 00:03:58,697 --> 00:04:01,784 Önce sen kaçıyorsun, şimdi de Darryl'i mi çalıyorsun? Ne zaman bitecek. 77 00:04:02,034 --> 00:04:05,037 En kötü korkularını al ve sonsuzlukla çarp. 78 00:04:05,079 --> 00:04:07,081 Hepimizi çalana kadar durmayacaksın. 79 00:04:07,122 --> 00:04:08,123 Evet. 80 00:04:08,374 --> 00:04:09,917 -Seni bile. -Hayır! 81 00:04:10,209 --> 00:04:12,711 Beni kaybetmemize izin vermeyeceğim. 82 00:04:12,753 --> 00:04:14,129 Güle güle Dwight. 83 00:04:17,132 --> 00:04:18,801 -Nasılsın? Seni gördüğüme sevindim. -Teşekkürler. 84 00:04:19,510 --> 00:04:23,555 İrlanda-Amerikan Kültür Merkezinin duvar resminden haber var mı? 85 00:04:23,806 --> 00:04:25,599 Ben duymadım! 86 00:04:25,641 --> 00:04:29,395 Neymiş İrlanda-Amerikan Kültür Merkezinin duvar resmi? 87 00:04:30,020 --> 00:04:32,898 -Patates mi? -Hayır. Kevin bu bir fıkra değil. 88 00:04:32,940 --> 00:04:36,151 Angela'nın kocası bana... Boş ver gitsin. 89 00:04:36,193 --> 00:04:39,697 Hiçbir bilgim yok. Ama eminim öğrendiklerinde seni arayacaklar. 90 00:04:40,072 --> 00:04:43,993 Senatör Lipton Şehirdeki binanın duvar resmi için başvurmama yardım etti. 91 00:04:44,368 --> 00:04:46,578 Şimdi seçim komitesinden haber bekliyorum. 92 00:04:46,620 --> 00:04:48,706 Ama bilirsiniz, hadi gerçekçi olalım, 93 00:04:48,747 --> 00:04:52,584 Scranton'da daha deneyimli bir sürü harika sanatçı var. 94 00:04:52,626 --> 00:04:54,044 Yani kimi seçecekler, 95 00:04:54,086 --> 00:04:57,715 benim gibi bir hiç kimseyi mi yoksa Tracy Fleeb gibi ünlü birini mi? 96 00:04:58,132 --> 00:05:00,592 Cece'nin dans resitaline gidiyorum ben. 97 00:05:04,263 --> 00:05:06,974 Hey Cece! Baban bu akşam dans resitalinden sonra bizimle 98 00:05:07,016 --> 00:05:09,309 akşam yemeği yiyecek. Heyecanlı mısın? 99 00:05:09,351 --> 00:05:11,603 -Evet! -Hadi onu arayalım! 100 00:05:15,566 --> 00:05:17,317 Hey. Tam da seni aramak üzereydim. 101 00:05:17,359 --> 00:05:19,236 Merhaba tatlım! Yaklaştın mı? 102 00:05:19,278 --> 00:05:21,321 Aslına bakarsan hala Philly'deyim. 103 00:05:21,697 --> 00:05:23,073 -Ne? -Tam bir çılgınlık. 104 00:05:23,115 --> 00:05:24,908 Büyük bir yatırımcı çekinceli 105 00:05:24,950 --> 00:05:27,077 ve onu bizimle tutmak için burada sıkışıp kaldım. 106 00:05:27,119 --> 00:05:29,371 Tatlım! Keşke bir saat önce gelemeyeceğini 107 00:05:29,413 --> 00:05:31,165 bildiğin zaman haber verseydin. 108 00:05:31,457 --> 00:05:34,418 Pam, çıkamadım! Bu aramayı yapmak için zor bela çıktım. 109 00:05:34,710 --> 00:05:37,504 -Babamı istiyorum! -Harika olacaksın. 110 00:05:37,546 --> 00:05:40,716 Ve ne var biliyor musun? Annen kaydedecek ve beraber izleyeceğiz. 111 00:05:40,758 --> 00:05:42,760 -Kaydedebilir misin Pam? -Tabii ki. 112 00:05:42,801 --> 00:05:45,721 Telefonda nasıl video çekeceğini bildiğine emin misin? 113 00:05:45,763 --> 00:05:49,391 Evet Jim, sanırım bir dikdörtgeni nasıl tutacağımı biliyorum. 114 00:05:49,433 --> 00:05:52,352 Tamam, tamam. Bazen telefonla aran o kadar da iyi olmuyor. 115 00:05:52,394 --> 00:05:55,856 Telefonumu nasıl kullanacağımı biliyorum. Bak, geldik neredeyse. 116 00:05:55,898 --> 00:05:58,942 Sonra konuşuruz. "Güle güle baba!" de. 117 00:05:58,984 --> 00:06:00,778 -Güle güle baba. -Güle güle. 118 00:06:02,654 --> 00:06:04,907 Gördün mü? Hala "bitir" tuşuna basman lazım. 119 00:06:04,948 --> 00:06:06,116 "Bitir" tuşuna bas. 120 00:06:07,618 --> 00:06:09,787 Şuna bak, ilk gerçek beğenimiz! 121 00:06:09,828 --> 00:06:11,288 Aman Tanrım! 122 00:06:11,330 --> 00:06:13,749 Kuzey Dakota'dan Alan Olifson. 123 00:06:13,791 --> 00:06:16,210 Hammermill ve Georgia Pacific'i de beğenmiş. 124 00:06:16,251 --> 00:06:18,337 -Adam gerçekten kağıt takıntılıymış. -Evet. 125 00:06:18,378 --> 00:06:20,881 -Aferin ikinize de. -Başardık. 126 00:06:21,131 --> 00:06:22,758 -Gençlik Ekibi her zaman! -Evet! 127 00:06:25,177 --> 00:06:27,346 -Ve sonra... Dur. -Hayır, sen böyle... 128 00:06:27,387 --> 00:06:29,348 -Ben... O senin mi? -İlk sen yapıyorsun ve sonra da sol. 129 00:06:29,389 --> 00:06:30,891 -Hayır sen... Tamam, pekala. -Hayır, ben yapma... 130 00:06:30,933 --> 00:06:31,975 Tamam, baştan başla. 131 00:06:32,017 --> 00:06:33,268 -Hep bu kısmı batırıyorsun. -Hayır, hayır, hayır. 132 00:06:33,560 --> 00:06:36,355 Tanrım! Andy daha yeni bana karşı iyi olmaya başlamıştı. 133 00:06:36,396 --> 00:06:39,566 Şimdide sevgilisini daha genç bir adamın kollarına yolladım. 134 00:06:39,608 --> 00:06:42,528 Bütün suçlayıcı notları ona da cc'lemiştim. 135 00:06:42,778 --> 00:06:44,696 "Pete ve Erin, hiç sakınmayın." 136 00:06:45,072 --> 00:06:48,784 "Sosyal medya varlığımız çok ateşli olmalı. Tüm gücünüzle üstüne gidin." 137 00:06:49,076 --> 00:06:51,495 Pantolonlarını indirmek dışında her şeyi yaptım. 138 00:06:52,538 --> 00:06:54,248 Tanrım, Nellie! 139 00:06:55,207 --> 00:06:57,626 Merhaba herkese, kahve siparişi formu dolaşıyor. 140 00:06:57,668 --> 00:06:58,961 KAHVE SİPARİŞİ AŞAĞIYI İMZALAYIN 141 00:06:59,002 --> 00:07:01,004 Ben ısmarlıyorum. Aşağıyı imzalayın. 142 00:07:01,046 --> 00:07:02,172 -Rica ederim. -Bekle. 143 00:07:02,214 --> 00:07:04,341 Bu "Dunder Mifflin Sadakat Yemini" diyor. 144 00:07:04,383 --> 00:07:05,634 Bu mu? Ah, ne? 145 00:07:05,676 --> 00:07:07,636 Duble mocha latte mi, lütfen? Tabii ki. 146 00:07:07,678 --> 00:07:09,346 Sadece aşağıyı imzala. Her ne istersen. 147 00:07:09,388 --> 00:07:10,681 Sadakat yemini mi? 148 00:07:10,722 --> 00:07:13,934 Hadi ama Dwight. Abartmayı bırak. Buradaki tüm işimi bitiriyorum. 149 00:07:13,976 --> 00:07:16,353 Hiçbir müşteri şikayet etmedi, kimse bilmiyor bile. 150 00:07:16,770 --> 00:07:17,896 Onu göreceğiz. 151 00:07:19,773 --> 00:07:21,150 Şikayet formlarını çıkar. 152 00:07:21,191 --> 00:07:22,651 Darryl hakkındakiler lazım. 153 00:07:22,693 --> 00:07:24,778 Jim'e çalışmaya başladığı son bir kaç haftaki şikayetleri. 154 00:07:24,820 --> 00:07:27,114 Anahtar kelimelere göre ayır, tamam mı? 155 00:07:27,156 --> 00:07:28,991 Sinir bozucu, sorumsuz... 156 00:07:29,032 --> 00:07:33,078 Windows 95 kurdurdular bize yani biraz hayal görüyorsun burada. 157 00:07:33,829 --> 00:07:36,707 Pekala, yazdırmanı isteyeceğim onları. 158 00:07:52,389 --> 00:07:56,435 Müşteri sadakati. Nedir? 159 00:07:56,894 --> 00:07:58,103 MÜŞTERİ SADAKATİ 160 00:07:58,145 --> 00:07:59,646 Elinizle tutabilir misiniz? 161 00:08:00,272 --> 00:08:03,775 Parmağınızla dürtebilir misiniz? Bir kadının üstüne atabilir misiniz? 162 00:08:03,817 --> 00:08:08,280 Hayır. Neden mi? Çünkü o bir fikir. Ama ne anlama geliyor? 163 00:08:08,655 --> 00:08:13,452 10 sandviç yedikten sonra bedava sandviç almaktır. 164 00:08:13,493 --> 00:08:14,995 Alakası yok. 165 00:08:15,037 --> 00:08:17,873 Mr. Romanko 20 yıldır müşterimiz. 166 00:08:17,915 --> 00:08:19,750 Bugün buraya öfkeyle geldi. 167 00:08:19,791 --> 00:08:21,251 Neden mi? Darryl yüzünden. 168 00:08:21,793 --> 00:08:25,797 Çünkü Darryl başka projelere odaklanıyordu. 169 00:08:25,839 --> 00:08:29,927 Ve Darryl'in önceliğinin ne olduğunu hatırlaması gerekiyor, o da müşteri. 170 00:08:30,302 --> 00:08:32,763 -Ben öfke demezdim. -Mr. Romanko, 171 00:08:32,804 --> 00:08:34,848 sizin bir teslimatınızda bir gün geciktik. 172 00:08:34,890 --> 00:08:36,642 Ama iki kamyonumuz tamirdeydi. 173 00:08:36,683 --> 00:08:38,185 Tekrarlanması hayli zayıf ihtimal. 174 00:08:38,477 --> 00:08:40,354 Teşekkürler, teşekkürler. 175 00:08:40,395 --> 00:08:42,397 Hiçbir yere gitmiyorsunuz, tamam mı? 176 00:08:42,439 --> 00:08:45,067 Siz sinirlisiniz ve biz sizi dinleyeceğiz. 177 00:08:45,108 --> 00:08:47,861 Tamam mı? Çünkü iş, ilişkiler üzerine kuruludur 178 00:08:47,903 --> 00:08:49,988 ve ilişkilerin temeli nedir Darryl? 179 00:08:51,615 --> 00:08:52,699 S... 180 00:08:52,741 --> 00:08:54,159 -Sadakat. -Sadakat. 181 00:08:54,201 --> 00:08:55,994 "Sadakat" kesinlikle doğru. 182 00:08:56,036 --> 00:08:59,081 -Teşekkürler. -Evet, yani sadakat her şeydir. 183 00:08:59,122 --> 00:09:03,335 Kendimize soralım, ilişkilerimizde sadık olduk mu? 184 00:09:03,794 --> 00:09:05,254 Bu seni ilgilendirmez. 185 00:09:05,629 --> 00:09:09,132 Darryl, Dunder Mifflin ile "çıkıyor." 186 00:09:09,174 --> 00:09:12,302 Darryl, Val ile çıkıyor. Hala. 187 00:09:12,886 --> 00:09:18,016 Ama yanda Jim'in şirketi ile flörtleşiyor. 188 00:09:18,475 --> 00:09:21,561 Ve hepimiz flörtleşmenin nereye varabileceğini biliyoruz. 189 00:09:21,853 --> 00:09:24,273 -Üzgünüm, hala burada olmam şart mı? -Evet. 190 00:09:24,314 --> 00:09:28,527 Ben, hala sadakatin önemini kavramakta biraz sıkıntı yaşıyorum. 191 00:09:28,819 --> 00:09:31,446 Bir örnek ele alalım. Mesela Erin. 192 00:09:31,488 --> 00:09:35,534 Erin'in sevgilisi Andy okyanusun öte tarafında uzaklarda. 193 00:09:35,575 --> 00:09:36,702 Evet. 194 00:09:36,743 --> 00:09:41,331 Öyleyse onun, örneğin Creed ile flörtleşmesi uygun mu? 195 00:09:41,373 --> 00:09:42,749 Hadi deneyelim. 196 00:09:43,041 --> 00:09:46,044 Hadi Creed demeyelim. Mr. X diyelim. 197 00:09:46,378 --> 00:09:49,381 Bence Erin'in Andy'i aldatması ahlaksızca olur. 198 00:09:49,423 --> 00:09:51,383 Pardon ama Andy'i aldatmamış mıydın? 199 00:09:51,425 --> 00:09:53,427 Evet ve bu onun hoşuna gitmedi. 200 00:09:53,844 --> 00:09:59,558 Mr X Erinin sevgilisi olduğunu biliyor mu yoksa Erin bunu ondan sakladı mı? 201 00:09:59,850 --> 00:10:02,644 Pekala, bunu takip etmesi bayağı zor. 202 00:10:02,686 --> 00:10:05,731 Direkt Pete diyebilir miyiz çünkü Erin'in flörtleştiği kişi o. 203 00:10:11,111 --> 00:10:13,739 Bayanlar ve baylar, Küçük Uğur Böceği Balerinleri! 204 00:10:20,078 --> 00:10:23,081 Bir, iki, üç! 205 00:10:23,498 --> 00:10:24,624 Scranton Şehri Cevapla Reddet 206 00:10:25,751 --> 00:10:27,753 -Cidden mi? -Üzgünüm. Üzgünüm. 207 00:10:30,714 --> 00:10:33,216 Merhaba? Evet, Pam Halpert konuşuyor. 208 00:10:33,884 --> 00:10:35,761 Duvar resmini mi aldım! Aman Tanrım! 209 00:10:37,179 --> 00:10:40,349 Üzgünüm, kapatmalıyım. Kızım bir uğur böceği. 210 00:10:40,599 --> 00:10:44,061 Saçma olduğunu biliyorum. Teşekkürler, teşekkürler! 211 00:10:44,686 --> 00:10:46,646 -Çok kabasınız. -Evet. Çok kaba. 212 00:10:46,688 --> 00:10:48,565 Çocuklar dans ediyor! 213 00:10:53,737 --> 00:10:55,280 Geldiğiniz için teşekkürler! 214 00:10:55,322 --> 00:11:01,578 Darryl ve ben size hizmet etmek için burada olacağız yıllar boyunca. 215 00:11:03,080 --> 00:11:06,291 Gidip Jim'i arayıp gidip kendini becermesini söyleyelim mi? 216 00:11:06,750 --> 00:11:10,087 Dwight, bak. Bu sana zor geldiği için üzgünüm, tamam mı? 217 00:11:10,379 --> 00:11:12,381 Athlead benim geleceğim. 218 00:11:12,422 --> 00:11:16,551 Dunder Mifflin'e saygısızlık olmasın ama işte eğlenebiliyorsam onu isterim. 219 00:11:16,593 --> 00:11:19,304 Kağıt ve ürünleri satmaktan daha eğlenceli olamaz. 220 00:11:19,346 --> 00:11:21,264 -Olabilir. -Deli numarası mı yapıyorsun? 221 00:11:23,767 --> 00:11:27,979 And hoş ama vanilya gibi sıradan. Oysa Pete çok çılgın biri. 222 00:11:28,021 --> 00:11:30,148 Yani bu adam eğlenmeyi seviyor. 223 00:11:30,190 --> 00:11:33,902 Bunu bir kere daha söyleyeceğim, Pete ben hiçbir şey yapmadık. 224 00:11:33,944 --> 00:11:35,237 -Doğru! -Evet, tabii ki. 225 00:11:35,278 --> 00:11:38,198 O vücutlarla mı? Dama falan oynamıyorlardır. 226 00:11:38,240 --> 00:11:41,743 Millet, yıl olmuş 2013. Erin güçlü ve bağımsız bir kadın. 227 00:11:41,993 --> 00:11:43,620 Kim demiş bir erkekle olmak zorunda? 228 00:11:46,957 --> 00:11:50,085 Pekala herkes benim için konuşmayı kesebilir mi lütfen? 229 00:11:50,127 --> 00:11:52,796 Andy benim sevgilim, Pete ve ben is sadece arkadaşız. 230 00:11:52,838 --> 00:11:54,339 Hepsi bu! Değil mi Pete? 231 00:11:54,381 --> 00:11:55,674 Evet öyle. 232 00:11:55,715 --> 00:11:58,718 Hadi ama millet. Bu da nereden çıktı şimdi? 233 00:11:59,052 --> 00:12:02,264 Erin'e olan hislerin mi? Muhtemelen kalbinden. 234 00:12:02,597 --> 00:12:06,059 -Ve biraz da penisinden. -Kevin, cidden mi? 235 00:12:06,435 --> 00:12:08,728 Nellie, Gençlik Ekibini kapatman lazım. 236 00:12:08,770 --> 00:12:11,773 Bunu yapmak için yeni bir ekip mi oluşturman gerek bilmiyorum 237 00:12:11,815 --> 00:12:13,859 ama ne gerekiyorsa yap lütfen. 238 00:12:14,109 --> 00:12:17,696 Sanırım bu, sorun olmaz. Evet. 239 00:12:17,988 --> 00:12:20,824 Çoğu ilişki kendiliğinden ölür sonuçta. 240 00:12:21,074 --> 00:12:24,578 Ama bazen de sadece bir yastıkla boğulmaları gerekir. 241 00:12:24,828 --> 00:12:28,707 Rica ederim Andy. Ve Rica ederim götüm. 242 00:12:28,999 --> 00:12:32,586 Bakın, bana zaman ayırdığınız için sağ olun. 243 00:12:32,836 --> 00:12:35,589 Peter, lütfen, endişelerini kesinlikle anlıyoruz. 244 00:12:35,630 --> 00:12:38,133 İzin verin size son projeksiyonları gösterelim. Jim? 245 00:12:38,175 --> 00:12:39,759 Onlar aslında Wade'de, yolda 246 00:12:39,801 --> 00:12:42,471 ama sayılarla her an arayabilir. 247 00:12:42,512 --> 00:12:44,723 Yani sadece bekleyin bir... Aslında... 248 00:12:45,974 --> 00:12:47,434 Hayır. 249 00:12:47,476 --> 00:12:49,478 Bu, karım. 250 00:12:49,519 --> 00:12:51,354 yine de her an arayabilir. 251 00:12:51,730 --> 00:12:53,982 Hey, fırsatını bulunca beni geri ara. 252 00:12:54,232 --> 00:12:57,194 Cece harikaydı ve sana bir şey söylemek istiyorum. 253 00:12:57,527 --> 00:12:59,488 Merhaba patron, bir teslimata çıkıyorsun. 254 00:13:00,071 --> 00:13:02,240 -Artık onu yapmıyorum. -Bana bunu söylediler. 255 00:13:06,745 --> 00:13:10,081 -Pekala, hadi bunu bitirelim. -Eğlence mi arıyorsun? 256 00:13:10,582 --> 00:13:11,833 Eğlence seni buldu! 257 00:13:15,504 --> 00:13:18,173 İşte başlıyoruz! Evet! 258 00:13:19,841 --> 00:13:23,053 Evet, bugün kağıt teslimatı yapacağız 259 00:13:23,094 --> 00:13:28,183 ama ayrıca sana eğlence teslimatı yapacağım! 260 00:13:32,020 --> 00:13:33,605 Ne kadar uzak bu yer? 261 00:13:34,564 --> 00:13:39,528 Çok uzak değil ama yolda bir şeyler oynayabiliriz diye düşündüm. 262 00:13:41,696 --> 00:13:42,822 Eğlence. 263 00:13:43,406 --> 00:13:45,867 Toplantı da çok iyi iş çıkardın. 264 00:13:46,117 --> 00:13:47,244 Teşekkürler. 265 00:13:47,285 --> 00:13:48,787 -Bilmiyorum yine de... -Evet. 266 00:13:48,828 --> 00:13:50,330 Seninle gurur duyuyorum tatlım. 267 00:13:50,372 --> 00:13:52,582 Bilemiyorum. Tamam. 268 00:13:53,166 --> 00:13:55,835 Merakımdan soruyorum, Pete ve Erin ile ne derdin var. 269 00:13:55,877 --> 00:13:58,255 Andy, evlat edinme ajansına benim için 270 00:13:58,296 --> 00:14:00,382 güzel bir tavsiye mektubu yazdı. 271 00:14:00,423 --> 00:14:01,967 Ben de ona borçlu hissettim. 272 00:14:02,008 --> 00:14:03,301 Pete iyi bir adam ama. 273 00:14:04,511 --> 00:14:07,180 Ve Andy, Erin'e berbat bir sevgiliydi. 274 00:14:07,889 --> 00:14:10,976 Onu ihmal etti ve bir bota binip gitti. 275 00:14:11,268 --> 00:14:13,228 Ben olaya hiç öyle bakmamıştım. 276 00:14:14,354 --> 00:14:17,941 Herkes bizim sahip olduğumuza sahip olamıyor. 277 00:14:19,776 --> 00:14:21,236 Bizim sahip olduğumuz mu? 278 00:14:22,279 --> 00:14:23,488 Daha yeni hatırladım. 279 00:14:25,031 --> 00:14:26,741 O herifi öptüm ben. 280 00:14:29,578 --> 00:14:31,538 O, hayır. Hayır. 281 00:14:32,622 --> 00:14:34,708 Evet! Fast food. 282 00:14:35,667 --> 00:14:38,920 Her zaman bir burgeri iğrenç Philly peynirli bifteğine tercih ederim. 283 00:14:39,170 --> 00:14:41,423 -Philly'de fast food var. -Bunun gibisi yok. 284 00:14:41,756 --> 00:14:42,799 Aynen bunun gibi. 285 00:14:43,425 --> 00:14:45,677 -Ve milkshakiniz. -Teşekkürler. 286 00:14:45,719 --> 00:14:47,762 Dışarısı -1 derece ve sen milkshake mi içiyorsun? 287 00:14:48,096 --> 00:14:49,389 Hayır. 288 00:14:49,639 --> 00:14:50,890 Dikkat! 289 00:14:51,141 --> 00:14:52,767 Evet! 290 00:14:53,518 --> 00:14:56,146 İşte kağıt şirketinde çalışmak böyle bir şey. 291 00:14:56,563 --> 00:14:59,149 Bekle, ne yapıyorsun? Anahtarlar lazım! Gitmeliyiz! 292 00:14:59,190 --> 00:15:00,775 Asgari ücretle çalışılan bir restorana 293 00:15:00,817 --> 00:15:01,985 milkshake fırlattın. 294 00:15:02,027 --> 00:15:04,738 Bir YouTube modası! Hadi gidelim. Geliyorlar. 295 00:15:04,988 --> 00:15:07,282 Cece'nin dans resital videosunu kim görmek ister? 296 00:15:07,532 --> 00:15:10,619 Çok isterdim ama çok meşgulüm. 297 00:15:11,578 --> 00:15:12,704 Şu. 298 00:15:13,288 --> 00:15:16,041 Ben izlerim. Yapalım da kurtulalım. 299 00:15:16,374 --> 00:15:20,587 -Pekala, bunu yapmak zorunda değ... -Yapalım da kurtulalım Pam. 300 00:15:21,129 --> 00:15:22,339 Pekala. 301 00:15:25,675 --> 00:15:27,344 Dur bakalım, ne? 302 00:15:27,761 --> 00:15:29,471 Üzgünüm işe dönmek için acelem var. 303 00:15:29,763 --> 00:15:34,142 Hayır! Kaydın arasında telefon geldi 304 00:15:34,184 --> 00:15:36,936 ve tekrar başlatmaya gittiğimde durdurmuş olmalıyım. 305 00:15:37,187 --> 00:15:39,773 Kullanıcı hatası. Başkalarına da olduğunu duydum. 306 00:15:39,814 --> 00:15:41,066 Oscar, yaraya tuz basma. 307 00:15:41,107 --> 00:15:44,944 Eminim Pam telefon konuşmasını çocuğuna tercih ettiğine üzülüyordur. 308 00:15:45,362 --> 00:15:47,656 Önemli bir telefondu. 309 00:15:47,947 --> 00:15:50,450 Burada kimseye duvar resminden bahsetmedim henüz. 310 00:15:50,492 --> 00:15:52,327 İlk Jim'e söylemek istiyorum. 311 00:15:52,994 --> 00:15:57,415 Ne zaman iyi haberler versem hep "Beesly!" yapar. 312 00:15:57,874 --> 00:15:59,584 Buna bayılıyorum. 313 00:15:59,626 --> 00:16:01,503 İşi almaktan daha iyi olan yegane şey. 314 00:16:01,544 --> 00:16:03,213 "Beesly!" 315 00:16:09,135 --> 00:16:10,804 -Hey. -Merhaba Peter. 316 00:16:24,484 --> 00:16:27,404 Bu neredeyse hiç şaka gibi hissettirmiyor artık. 317 00:16:28,113 --> 00:16:29,823 -Bir noktayı atladın. -Dikkat! 318 00:16:30,824 --> 00:16:32,117 Yürü, yürü, yürü! 319 00:16:32,784 --> 00:16:35,829 Evet, şaka sana, dostum! 320 00:16:36,371 --> 00:16:38,206 Seni geri getirip temizlettiriyorlar. 321 00:16:40,125 --> 00:16:43,253 Toplantıda olanlar sizin için garip olduğu için üzgünüm 322 00:16:43,294 --> 00:16:46,881 ama Gençlik Ekibini tekrar toplamak zorundayım. 323 00:16:46,923 --> 00:16:48,925 Hayır, bence bu iyi bir fikir değil. 324 00:16:48,967 --> 00:16:52,011 Bu sizin kararınız değil. Ben kararı aldım. 325 00:16:52,429 --> 00:16:54,222 Sizin seçim şansınız yok 326 00:16:54,681 --> 00:16:56,099 ve herkes bunu biliyor. 327 00:16:58,101 --> 00:17:00,812 -Pekala öyleyse. -Sanırım seçim şansımız yok. 328 00:17:00,854 --> 00:17:01,938 Evet. 329 00:17:01,980 --> 00:17:03,273 -Evet. -Evet. 330 00:17:16,619 --> 00:17:17,787 Hanımefendi... 331 00:17:21,958 --> 00:17:24,419 Beni şaşırtmayı hiç bırakmıyorsun. 332 00:17:31,509 --> 00:17:33,011 Ne? 333 00:17:33,052 --> 00:17:34,596 O da neydi? 334 00:17:34,637 --> 00:17:37,348 Neşeyle güldüğünü mu duydum? 335 00:17:37,932 --> 00:17:40,351 Hayır. Sadece boğazımı temizliyordum. 336 00:17:43,772 --> 00:17:45,690 -İyi geceler. -İyi geceler. 337 00:17:46,357 --> 00:17:48,485 -İyi geceler. -İyi geceler Creed. 338 00:17:58,328 --> 00:18:00,205 -Hey! -Hey. 339 00:18:00,830 --> 00:18:02,290 Nasıl gidiyor? 340 00:18:02,332 --> 00:18:04,501 Bridgeport Capital'i kaybettik. 341 00:18:04,542 --> 00:18:06,002 Ne oldu hiçbir fikrim yok. 342 00:18:06,044 --> 00:18:08,421 Her ne yaptıysam yanaşmadı. 343 00:18:08,463 --> 00:18:09,839 Çok üzgünüm. 344 00:18:09,881 --> 00:18:12,091 Bu parayı nereden bulacağız hiç bilmiyorum. 345 00:18:12,133 --> 00:18:14,469 Önümüzdeki birkaç hafta deliler gibi çalışmalıyız. 346 00:18:15,929 --> 00:18:18,598 Üzgünüm. Sanki zaten deliler gibi çalışıyorsun gibi geliyor bana. 347 00:18:18,932 --> 00:18:22,310 Cece'nin dans resitalini nasıl yükleyeceğini öğrenebilir misin? 348 00:18:22,352 --> 00:18:25,021 Moral verici bir şey çok işime yarar. 349 00:18:26,105 --> 00:18:28,274 Aslında komik hikaye, kaydedemedim. 350 00:18:28,316 --> 00:18:31,319 Dikdörtgen tutma becerilerim konusunda o kadar burnu havada olmamalıydım. 351 00:18:31,986 --> 00:18:34,113 Ciddi değilsin, değil mi? 352 00:18:34,572 --> 00:18:36,366 Resitali hiç mi çekemedin? 353 00:18:36,407 --> 00:18:40,036 Öğretmenin sunuşunu ve sondaki alkışları çektim ama 354 00:18:40,078 --> 00:18:41,329 orta kısmı pek çekemedim. 355 00:18:41,704 --> 00:18:43,832 Hadi ama Pam. Pam! 356 00:18:43,873 --> 00:18:47,001 Telefonu kullanabilecek misin sordum ve kullanabileceğine yemin ettin. 357 00:18:47,043 --> 00:18:49,712 Evet, tamam, üzgünüm. Eminim bir kopya alabiliriz. 358 00:18:49,754 --> 00:18:51,256 Bir sürü kişi kaydediyordu. 359 00:18:51,506 --> 00:18:55,051 Harika. Yani başkasının çocuğunu ve arka planda Cece'yi göreceğiz. 360 00:18:55,093 --> 00:18:57,887 Demek istediğim bir video çekmek o kadarda zor değil. 361 00:18:58,137 --> 00:18:59,806 Bir s... 362 00:19:00,515 --> 00:19:02,517 Biraz sakinleşmek ister misin? 363 00:19:02,559 --> 00:19:05,728 Bak Pam, nasıl desem bilmiyorum. Demek istediğim, ne yapayım? 364 00:19:05,770 --> 00:19:08,231 Kayboldu. O an kayboldu. Ben kaçırdım. 365 00:19:08,273 --> 00:19:10,567 Bilmiyorum Jim. Belki de orada olmalıydın. 366 00:19:10,859 --> 00:19:12,694 Ciddi değilsin, değil mi? 367 00:19:12,735 --> 00:19:14,737 Yani bu adil mi? 368 00:19:15,071 --> 00:19:18,032 Philly'deyim. Bunlar Philly'deki günlerim. Bunu kabul etmiştin. 369 00:19:18,408 --> 00:19:21,202 Ne var biliyor musun? Benimle neyin adil olup olmadığını 370 00:19:21,244 --> 00:19:22,579 tartışmak istemezsin, tamam mı? 371 00:19:22,912 --> 00:19:27,083 -Bu hayal ettiğimden çok daha zor... -Pam, bunu sana anlatmıyorum. 372 00:19:27,125 --> 00:19:28,376 -Pam, bunu tekrar yapmıyorum. -Jim? 373 00:19:28,418 --> 00:19:30,587 -Bilmiyorum başka nasıl... -Bize lazımsın. 374 00:19:30,628 --> 00:19:32,589 Bilmiyorum başka nasıl anlatayım. 375 00:19:32,630 --> 00:19:35,049 Ailemize eve bir şey getirebilmek için her hafta 376 00:19:35,091 --> 00:19:36,593 -elimden geleni yapıyorum. -Ben... 377 00:19:36,634 --> 00:19:39,387 Burada her şeyi mükemmel yapmaya çalışıyorum ki 378 00:19:39,429 --> 00:19:41,973 sen istediğini yapabilesin. 379 00:19:42,015 --> 00:19:44,475 Sadece kendim için mi yapıyorum? Yaptığım bu mu? 380 00:19:44,517 --> 00:19:46,144 Sadece kendim için mi yapıyorum? 381 00:19:46,185 --> 00:19:49,731 Eğer gerçekten böyle düşünüyorsan, bu, cidden de üzgün bir gece. 382 00:19:49,772 --> 00:19:51,649 Ne var biliyor musun? Gitmeliyim. 383 00:19:51,691 --> 00:19:53,151 -Tamam mı? -Evet. 384 00:19:54,193 --> 00:19:55,987 Yarın konuşur muyuz? 385 00:19:56,237 --> 00:19:58,740 Evet. Yarın konuşuruz. 386 00:19:59,324 --> 00:20:01,784 Pekala, harika. Yarın görüşürüz. 387 00:20:02,619 --> 00:20:03,786 Bye. 388 00:20:19,802 --> 00:20:21,471 Hey, iyi misin? 389 00:20:24,223 --> 00:20:26,184 Neyi yanlış yapıyorum Brian? 390 00:20:26,225 --> 00:20:29,312 -Yapabildiğinin en iyisini yapıyorsun. -Brian. 391 00:20:29,354 --> 00:20:31,105 Ona bir dakika izin ver. 392 00:20:35,902 --> 00:20:38,613 Sadece zor bir durum, tamam mı? 393 00:20:39,030 --> 00:20:40,823 Daha da zorlaşıyor. 394 00:20:41,449 --> 00:20:44,285 Bu kadar zor olacağını hiç bilmiyordum. 395 00:20:44,327 --> 00:20:45,370 Evet. 396 00:20:46,120 --> 00:20:50,166 Kameraları kapatalım. Cidden millet. Yeter. Yeter. 397 00:20:52,502 --> 00:20:54,003 Teşekkürler. 398 00:20:56,673 --> 00:20:58,800 Dikkat! 399 00:20:59,717 --> 00:21:01,386 Yürü! Yürü! Yürü! 400 00:21:05,098 --> 00:21:06,975 Tam isabet! 401 00:21:07,850 --> 00:21:09,602 Ve yeniden oynat. 402 00:21:11,813 --> 00:21:13,189 Dikkat! 403 00:21:14,899 --> 00:21:16,275 Yürü! Yürü! Yürü! 404 00:21:16,985 --> 00:21:18,903 Tam isabet! 405 00:21:20,738 --> 00:21:23,324 Kağıt işini özleyeceğim.