1 00:00:01,252 --> 00:00:03,629 Мы должны очистить этот кабинет, люди. 2 00:00:03,713 --> 00:00:05,756 Многие из этих счетов мертвые. 3 00:00:05,881 --> 00:00:07,383 Скрэнтон Мимеограф Корпорейшн? 4 00:00:07,466 --> 00:00:09,635 Не думаю, что мы с ними снова будем работать. 5 00:00:10,136 --> 00:00:11,554 Странно. 6 00:00:12,430 --> 00:00:14,306 Письмо от Роберта Дандера. 7 00:00:14,390 --> 00:00:16,934 «В моё владение попал ценный артефакт. 8 00:00:17,226 --> 00:00:19,770 «Я спрятал его до тех пор, пока кто-нибудь с ильным 9 00:00:19,854 --> 00:00:22,606 интеллектом не сможет его восстановить 10 00:00:22,940 --> 00:00:27,111 «Эта золотая чаша имеет неизмеримое историческое и религиозное значение.» 11 00:00:29,780 --> 00:00:30,948 Святой Грааль. 12 00:00:31,282 --> 00:00:33,534 Вы отправили Дуайта на поиски Святого Грааля? 13 00:00:33,951 --> 00:00:37,246 Думаю, сейчас я слишком занят, чтобы отправлять... 14 00:00:37,621 --> 00:00:41,959 Боже, я отправил Дуайта на поиски Святого Грааля. 15 00:00:42,460 --> 00:00:44,170 Код Дандера! 16 00:00:44,336 --> 00:00:46,714 Я совсем забыл об этом пранке. 17 00:00:46,964 --> 00:00:49,341 Это, должно быть, было шесть или семь лет назад. 18 00:00:49,759 --> 00:00:51,260 Засиживался допоздна месяц. 19 00:00:51,844 --> 00:00:53,637 У меня было полно свбодного времени. 20 00:00:53,804 --> 00:00:55,765 Я не понимаю. 21 00:00:55,848 --> 00:00:57,308 Лампочка. 22 00:00:57,975 --> 00:00:59,393 - Лампочка? - Лампочка! 23 00:00:59,769 --> 00:01:01,645 Окей. 24 00:01:03,022 --> 00:01:04,440 Невидимые чернила. 25 00:01:06,358 --> 00:01:09,069 ВЫШЕ, ЧЕМ ЧИСЛА 26 00:01:09,236 --> 00:01:11,113 - Потолок над бухгалтерией! - Дуайт! 27 00:01:11,530 --> 00:01:12,948 Вниз, Дуайт! Дуайт! 28 00:01:13,741 --> 00:01:16,494 Хотел бы я видеть его лицо, когда он доходит до конца 29 00:01:16,702 --> 00:01:19,455 и находит поддельный грааль? 30 00:01:20,873 --> 00:01:22,750 - Грааля нет? - Ты не помнишь? 31 00:01:22,833 --> 00:01:23,834 Нет. 32 00:01:24,752 --> 00:01:25,878 Х? 33 00:01:26,170 --> 00:01:28,839 Приложение. Мне нужно открыть что-то в приложении. 34 00:01:36,514 --> 00:01:38,849 «Место входа». 35 00:01:45,272 --> 00:01:46,357 Что? 36 00:01:46,607 --> 00:01:47,942 Это смыв. 37 00:01:51,862 --> 00:01:53,113 Склад! 38 00:01:59,787 --> 00:02:01,539 Здесь ничего нет. 39 00:02:01,872 --> 00:02:03,749 Я ожидал большего от Халперта. 40 00:02:04,208 --> 00:02:07,253 Это... Забудь об этом. 41 00:02:15,469 --> 00:02:16,512 Вас приветствует Скрантон 42 00:02:19,890 --> 00:02:21,600 Офис 43 00:02:22,393 --> 00:02:26,772 Итак, как у нас идут дела с нашей великой инициативой социальной сети? 44 00:02:26,897 --> 00:02:32,361 Ну, мы создали фальшивый профиль для крутого парня по имени Дерек МакБлэк. 45 00:02:33,195 --> 00:02:35,447 Это просто Пит в солнцезащитных очках. 46 00:02:36,282 --> 00:02:38,200 А затем он стал Дандером Миффлином. 47 00:02:38,325 --> 00:02:40,870 Затем мы создали группу поддельных друзей для Дерека, 48 00:02:40,953 --> 00:02:43,581 и все они были, как нравится Дереку. 49 00:02:43,747 --> 00:02:46,000 Пока мы популярны только с воображаемыми людьми 50 00:02:46,083 --> 00:02:48,669 но мы думаем, что это начало чего-то большого. 51 00:02:48,752 --> 00:02:49,920 Вы два гения. 52 00:02:50,296 --> 00:02:53,007 И я гений, что собрал вас двоих вместе 53 00:02:53,090 --> 00:02:54,258 Да ладно. 54 00:02:54,341 --> 00:02:58,387 Пит и я хорошо работаем вместе. Не то, чтобы Пит был какой-то особенный. Это 55 00:02:58,470 --> 00:03:02,016 может быть любой парень. Или девушка. Не то, чтобы я любил девушек. 56 00:03:02,099 --> 00:03:04,435 Не то, чтобы я любил Пита. Какой был вопрос? 57 00:03:06,228 --> 00:03:07,271 - Эй. - Привет, Джим. 58 00:03:07,438 --> 00:03:09,690 Роули из Бриджпорт Кэпитал попросил о встрече. 59 00:03:09,857 --> 00:03:11,108 Окей. 60 00:03:11,191 --> 00:03:14,320 Мы можем провести это пораньше? У меня потом дело в Скрэнтоне. 61 00:03:14,653 --> 00:03:15,905 - Конечно. - Без проблем. 62 00:03:16,155 --> 00:03:19,408 Сегодня у Сиси балетная репетиция! Жду с нетерпением! 63 00:03:19,658 --> 00:03:21,535 Я работала с ней над её движением. 64 00:03:21,619 --> 00:03:22,995 Вращение и поцелуй Сиси. 65 00:03:23,078 --> 00:03:25,247 Вы хотите это увидеть? Это выглядит вот так. 66 00:03:28,584 --> 00:03:29,752 Очень мило, правда? 67 00:03:33,631 --> 00:03:35,257 "Атлид" 68 00:03:35,341 --> 00:03:39,011 Пожалуйста. Они слишком ленивы, чтобы назвать их спортсменами? 69 00:03:39,803 --> 00:03:43,724 Джим должен просто назвать эту глупую компанию Стампани. 70 00:03:43,974 --> 00:03:46,018 Нет ничего глупого в работе на себя, 71 00:03:46,101 --> 00:03:47,436 дружить со спортсменами, 72 00:03:47,519 --> 00:03:49,772 получать билеты на игры. Вот почему я это делаю. 73 00:03:50,272 --> 00:03:51,649 Тоже работаешь на Стампани? 74 00:03:51,732 --> 00:03:54,068 Пока только по выходным, но скоро переключусь. 75 00:03:54,360 --> 00:03:55,736 - Что? - Да. 76 00:03:56,904 --> 00:03:58,614 Эй, Халперт, что за большая идея? 77 00:03:58,697 --> 00:04:01,784 Сначала удираете, теперь воруете Дэррил? Когда это закончится? 78 00:04:02,034 --> 00:04:04,995 Ну, возьми свой худший страх и умножь его на бесконечность. Вы 79 00:04:05,079 --> 00:04:07,039 не успокоитесь, пока всех не передавите. 80 00:04:07,122 --> 00:04:08,123 Да. 81 00:04:08,374 --> 00:04:09,917 - Даже ты. - Нет! 82 00:04:10,209 --> 00:04:12,628 Я буду проклят, если позволю нам потерять меня. 83 00:04:12,753 --> 00:04:14,129 Пока, Дуайт. 84 00:04:17,132 --> 00:04:18,801 - Как дела? Рад видеть. - Спасибо. 85 00:04:19,510 --> 00:04:23,555 Эй, Анжела, ты слышала об ирландско- американским культурном центре? 86 00:04:23,806 --> 00:04:25,557 Я не слышала! 87 00:04:25,641 --> 00:04:29,395 Итак, как там со стенописью ирландско- американского культурного центра? 88 00:04:30,020 --> 00:04:32,856 - Картошка? - О, нет. Кевин, это не шутка. 89 00:04:32,940 --> 00:04:36,068 Муж Анжелы подговорил меня... Ну, неважно. У меня нет информации, 90 00:04:36,193 --> 00:04:39,697 Но я уверена, как только они будут знать, они позвонят вам. Сенатор 91 00:04:40,072 --> 00:04:43,993 Липтон помог мне представить проект росписи на здании в центре города. 92 00:04:44,368 --> 00:04:46,537 Теперь я жду решения отборочой комиссии. 93 00:04:46,620 --> 00:04:48,664 Знаешь, давай будем реалистами, 94 00:04:48,747 --> 00:04:52,501 в Скрэнтоне есть тонна отличных художников с гораздо большим опытом. 95 00:04:52,626 --> 00:04:53,919 Кого они выберут, 96 00:04:54,086 --> 00:04:57,715 кого-то неизвестного, как я, или известного человека, как Трейси Флиб? 97 00:04:58,132 --> 00:05:00,592 Ну, я иду на балетную репетицию Сиси. 98 00:05:04,263 --> 00:05:06,890 Привет, Сиси! Папа сегодня с нами будет ужинать, 99 00:05:07,016 --> 00:05:09,268 после твоей репетиции. Ты рада? 100 00:05:09,351 --> 00:05:11,603 - Да! - Давай ему позвоним! 101 00:05:15,566 --> 00:05:17,276 Привет. Я собирался тебе позвонить. 102 00:05:17,359 --> 00:05:19,194 Привет! Ты близко? 103 00:05:19,278 --> 00:05:21,321 Я вообще-то всё ещё в Филли. 104 00:05:21,697 --> 00:05:22,948 - Что? - Чума. 105 00:05:23,115 --> 00:05:24,867 Этот крупный инвестор сдрейфил, так 106 00:05:24,950 --> 00:05:27,036 что я застрял здесь, пытаясь удержать его. 107 00:05:27,119 --> 00:05:29,329 Сказал бы ты мне об этом час назад, 108 00:05:29,413 --> 00:05:31,165 когда знал, что не сможешь быть. 109 00:05:31,457 --> 00:05:34,418 Пэм, я не мог выбраться! Я едва смог тебе позвонить. 110 00:05:34,710 --> 00:05:37,463 - Я хочу папу! - Всё будет прекрасно. 111 00:05:37,546 --> 00:05:40,674 Мама запишет всё на видео, так что посмотрим его вместе. 112 00:05:40,758 --> 00:05:42,676 - Ты не возражаешь, Пэм? - Конечно, нет. 113 00:05:42,801 --> 00:05:45,679 ОК, ты уверена, что знаешь, как снимать видео на телефон? 114 00:05:45,763 --> 00:05:49,349 Да, Джим, я думаю, что знаю, как навести камеру. 115 00:05:49,433 --> 00:05:52,269 ОК. Просто иногда ты не очень справляешься с телефоном. 116 00:05:52,394 --> 00:05:55,773 Я знаю, как управлять телефоном. Слушай, мы приближаемся. 117 00:05:55,898 --> 00:05:58,901 Поговорим с тобой позже. Скажи, "Пока, папочка!" 118 00:05:58,984 --> 00:06:00,778 - Пока, папочка. - Пока. 119 00:06:02,654 --> 00:06:04,865 Видишь, Пэм? Тебе нужно ещё нажать "конец" . 120 00:06:04,948 --> 00:06:06,116 Нажать "конец". 121 00:06:07,618 --> 00:06:09,745 Смотри, это наш первый реальный лайк! 122 00:06:09,828 --> 00:06:11,246 О, боже! 123 00:06:11,330 --> 00:06:13,707 Алан Олифсон из Северной Дакоты. 124 00:06:13,791 --> 00:06:16,085 Ему также нравятся Hammermill и Georgia Pacific. 125 00:06:16,251 --> 00:06:18,212 - Этому парню нравится бумага. - Да. 126 00:06:18,378 --> 00:06:20,881 - Вы оба молодцы. - Мы сделали это! 127 00:06:21,131 --> 00:06:22,758 - Оперативная группа молодёжи! - Да 128 00:06:25,177 --> 00:06:27,304 - А потом... Подожди. - Нет, давай ты... 129 00:06:27,387 --> 00:06:29,306 - Я... Это ты? - Ты первый, а потом левый 130 00:06:29,389 --> 00:06:30,849 - Нет, ты... ОК. - Нет, я не... 131 00:06:30,933 --> 00:06:31,934 ОК, начните сначала. 132 00:06:32,017 --> 00:06:33,268 - Всегда путаешь это. - Нет 133 00:06:33,560 --> 00:06:36,313 О, боже! Энди только что начал быть добрым ко мне, и 134 00:06:36,355 --> 00:06:39,399 теперь я отправил его подругу в объятия более молодого человека! 135 00:06:39,608 --> 00:06:42,528 И я указал его на каждой инкриминирующей записке. 136 00:06:42,778 --> 00:06:44,696 "Пит и Эрин, не стесняйтесь. 137 00:06:45,072 --> 00:06:48,784 "Наше присутствие в социальных сетях должно быть горячим. Постарайтесь." 138 00:06:49,076 --> 00:06:51,495 Я все делала, только что не расстегивала им штаны. 139 00:06:52,538 --> 00:06:54,248 О, боже, Нелли! 140 00:06:55,207 --> 00:06:57,501 Всем привет, заказ кофе идет по кругу. 141 00:06:57,668 --> 00:06:58,877 ЗАПИСЬ НА ЗАКАЗ КОФЕ 142 00:06:59,002 --> 00:07:00,921 Запиши меня! 143 00:07:01,046 --> 00:07:02,089 - Пожалуйста - Подожди 144 00:07:02,214 --> 00:07:04,299 «Залог лояльности Дандера Миффлина». 145 00:07:04,383 --> 00:07:05,592 Это? Что это? 146 00:07:05,676 --> 00:07:07,594 Двойной мокко латте, пожалуйста. ОК. 147 00:07:07,678 --> 00:07:09,221 Просто напишите свое имя. 148 00:07:09,388 --> 00:07:10,639 Залог лояльности? 149 00:07:10,722 --> 00:07:13,892 Ладно, Дуайт. Не перегибай палку. Я делаю здесь всю свою работу. 150 00:07:13,976 --> 00:07:16,353 Клиенты не жаловались, никто даже не знает. 151 00:07:16,770 --> 00:07:17,896 Да, мы это ещё увидим. 152 00:07:19,773 --> 00:07:21,108 Разберитесь с жалобами. Мне 153 00:07:21,191 --> 00:07:22,609 нужно всё, что есть на Дэррил 154 00:07:22,693 --> 00:07:24,736 как только он начал работать на Джима. 155 00:07:24,820 --> 00:07:27,072 Разбей это по ключевым словам, ОК? Вне 156 00:07:27,156 --> 00:07:28,949 себя от ярости, как безответственно. 157 00:07:29,032 --> 00:07:33,078 Они заставили нас установить Windows 95, так что вы здесь мечтаете. 158 00:07:33,829 --> 00:07:36,707 ОК, мне нужно, чтобы ты распечатал это. 159 00:07:52,389 --> 00:07:56,435 Лояльность клиентов. Что это? 160 00:07:56,894 --> 00:07:57,936 ЛОЯЛЬНОСТЬ КЛИЕНТОВ 161 00:07:58,145 --> 00:07:59,646 Ты можешь подержать её в руке? 162 00:08:00,272 --> 00:08:03,650 Можешь подтолкнуть её пальцем? Можешь сбросить её на женщину? 163 00:08:03,817 --> 00:08:08,280 Нет. Почему? Потому что это идея. Но что это значит? 164 00:08:08,655 --> 00:08:13,285 Это когда получаешь бесплатный сэндвич после того, как уже съел 10. 165 00:08:13,493 --> 00:08:14,912 Даже и близко нет. 166 00:08:15,037 --> 00:08:17,831 Г-н Романько был нашим клиентом 20 лет 167 00:08:17,915 --> 00:08:19,708 Он пришёл сегодня в ярости. 168 00:08:19,791 --> 00:08:21,251 Почему? Потому что Дэррил 169 00:08:21,793 --> 00:08:25,672 сосредоточился на внешних проектах, 170 00:08:25,839 --> 00:08:29,927 а ему нужно помнить о своих приоритетах, клиенте. 171 00:08:30,302 --> 00:08:32,721 - Я бы не сказал, что в ярости. - Г-н Романько, мы 172 00:08:32,804 --> 00:08:34,806 опоздали на день с одной из наших поставок 173 00:08:34,890 --> 00:08:36,600 но два грузовика были на ремонте. 174 00:08:36,683 --> 00:08:38,185 Это вряд ли случится снова. 175 00:08:38,477 --> 00:08:40,312 Спасибо. 176 00:08:40,395 --> 00:08:42,356 Нет, вы никуда не уйдёте, хорошо? 177 00:08:42,439 --> 00:08:45,025 Вы сердитесь, а мы вас выслушаем! 178 00:08:45,108 --> 00:08:47,778 Да? Потому что бизнес - это отношения, 179 00:08:47,903 --> 00:08:49,988 а ключ к отношениям - это что, Дэррил? 180 00:08:51,615 --> 00:08:52,658 Л... 181 00:08:52,741 --> 00:08:54,117 - Лояльность. - Лояльность. 182 00:08:54,201 --> 00:08:55,953 «Лояльность» - именно так! 183 00:08:56,036 --> 00:08:58,914 - Спасибо. - Да, я имею в виду, это всё. 184 00:08:59,122 --> 00:09:03,335 Давайте все спросим себя: мы были верны в наших отношениях? 185 00:09:03,794 --> 00:09:05,254 Это не твоё собачье дело. 186 00:09:05,629 --> 00:09:09,007 Дэррил "ухаживает" за Дандером Миффлином. 187 00:09:09,174 --> 00:09:12,302 Дэррил "ухаживает" за Вэлом. Всё ещё. 188 00:09:12,886 --> 00:09:18,016 Но он также флиртует на стороне, с компанией Джима. 189 00:09:18,475 --> 00:09:21,561 И мы все знаем, к чему может привести флирт. 190 00:09:21,853 --> 00:09:24,189 - Извини, я здесь всё ещё нужен? - Да. 191 00:09:24,314 --> 00:09:28,527 Мне всё ещё немного трудно понять важность лояльности. 192 00:09:28,819 --> 00:09:31,405 Итак, давайте покажем это на примере. Возьмём Эрин. 193 00:09:31,488 --> 00:09:35,367 Бойфренд Эрин, Энди, где-то за океаном. 194 00:09:35,575 --> 00:09:36,660 Да. 195 00:09:36,743 --> 00:09:41,290 Это нормально для нее, флиртовать с Кридом, например? 196 00:09:41,373 --> 00:09:42,749 Рассмотрим это. 197 00:09:43,041 --> 00:09:46,044 Нет, пусть будет не Крид. Скажем, г-н Х. 198 00:09:46,378 --> 00:09:49,256 Я думаю, это было бы безнравственно для Эрин обманывать Энди. 199 00:09:49,423 --> 00:09:51,216 Извини, ты же изменяла Энди? 200 00:09:51,425 --> 00:09:53,427 Да, и ему это не понравилось. 201 00:09:53,844 --> 00:09:59,558 Знает ли г-н Х, что у Эрин есть друг, или Эрин держала это т г-на Х в тайне? 202 00:09:59,850 --> 00:10:02,602 ОК, это действительно сложно понять. 203 00:10:02,686 --> 00:10:05,731 Мы можем сказать просто Пит, парень, с которым флиртует Эрин? 204 00:10:11,111 --> 00:10:13,739 Дамы и господа, маленькие балерины- божьи коровки! 205 00:10:20,078 --> 00:10:23,081 Плие. Раз, два, три! 206 00:10:23,498 --> 00:10:24,624 Скрантон Примите отказ 207 00:10:25,751 --> 00:10:27,753 - Правда? - Мне очень жаль. Извини. 208 00:10:30,714 --> 00:10:33,216 Здравствуйте? Да, это Пэм Халперт. 209 00:10:33,884 --> 00:10:35,761 Я получила роспись! О, мой бог! 210 00:10:37,179 --> 00:10:40,349 Извини, мне нужно идти. Моя дочь - божья коровка. 211 00:10:40,599 --> 00:10:44,061 Я знаю, это не имеет никакого смысла. Спасибо! 212 00:10:44,686 --> 00:10:46,605 - Ты очень грубый. - Да. Очень грубый. 213 00:10:46,646 --> 00:10:48,565 Дети танцуют! 214 00:10:53,737 --> 00:10:55,238 Спасибо большое, что пришли! 215 00:10:55,322 --> 00:11:01,578 Мы с Дэррил будем здесь, чтобы служить вам годами, годами и годами. 216 00:11:03,080 --> 00:11:06,291 Мы должны позвонить Джиму и сказать ему отправиться к чёрту? 217 00:11:06,750 --> 00:11:10,087 Дуайт, слушай. Мне жаль, что у тебя трудности с этим, ОК? 218 00:11:10,379 --> 00:11:12,214 Атлид - это моё будущее. Без 219 00:11:12,422 --> 00:11:16,426 неуважения к Миффлину, но если я могу повеселиться на работе, то я хочу это. 220 00:11:16,593 --> 00:11:19,137 Не может быть большей радости, чем продажа бумаги. 221 00:11:19,346 --> 00:11:21,264 - Может. - Ты притворяешься сумасшедшим? 222 00:11:23,767 --> 00:11:27,938 Энди милый, но слишком пресный. В то время как Пит всего лишь больной чувак 223 00:11:28,063 --> 00:11:29,981 Вы знаете, этот парень со странностями 224 00:11:30,190 --> 00:11:33,735 Я просто собираюсь сказать это еще раз. Пит и я ничего не сделали. 225 00:11:33,944 --> 00:11:35,195 - Правда! - Да, хорошо. 226 00:11:35,278 --> 00:11:38,115 С такими хлопками телом? Они не в шашки играют. 227 00:11:38,240 --> 00:11:41,743 Люди, сейчас 2013 год. Эрин - сильная, независимая женщина. 228 00:11:41,993 --> 00:11:43,620 Кто сказал, что ей любой сойдёт? 229 00:11:46,957 --> 00:11:50,043 Хорошо, могут все перестать говорить за меня? 230 00:11:50,127 --> 00:11:52,754 Энди - мой бойфренд. Пит и я - просто друзья. 231 00:11:52,838 --> 00:11:54,214 И это конец! Правильно, Пит? 232 00:11:54,381 --> 00:11:55,632 Правильно. 233 00:11:55,715 --> 00:11:58,718 Да, ладно, ребята. Откуда это ещё? 234 00:11:59,052 --> 00:12:02,264 Твои чувства к Эрин? Может быть, твоё сердце. 235 00:12:02,597 --> 00:12:06,059 - И немного твой пенис. - Кевин, правда? 236 00:12:06,435 --> 00:12:08,645 Нелли, ты должна закрыть целевую группу. 237 00:12:08,770 --> 00:12:11,731 Не уверен, что нужно создавать для этого новую целевую группу. 238 00:12:11,815 --> 00:12:13,859 но, пожалуйста, сделай всё, что необходимо 239 00:12:14,109 --> 00:12:17,696 Полагаю, всё будет в порядке. Да. 240 00:12:17,988 --> 00:12:20,824 Большинство отношений в конечном итоге умирают сами по себе 241 00:12:21,074 --> 00:12:24,578 Но иногда им просто нужно накинуть подушку на лицо. 242 00:12:24,828 --> 00:12:28,707 Пожалуйста, Энди. И ты же, моя собственная задница. 243 00:12:28,999 --> 00:12:32,586 Слушай, я ценю, что ты уделяешь мне время. 244 00:12:32,836 --> 00:12:35,422 Питер мы полностью понимаем твою обеспокоенность. 245 00:12:35,630 --> 00:12:38,091 Давай просто покажем тебе последние прогнозы. Джим? 246 00:12:38,175 --> 00:12:39,718 Они у Уэйда, а он в дороге, 247 00:12:39,801 --> 00:12:42,304 но он может позвонить с этими цифрами в любую секунду 248 00:12:42,512 --> 00:12:44,723 Так что подождите одну... Вообще-то... 249 00:12:45,974 --> 00:12:47,309 Нет. 250 00:12:47,476 --> 00:12:49,436 Это моя жена. 251 00:12:49,519 --> 00:12:51,396 Он позвонит в любую секунду. 252 00:12:51,730 --> 00:12:53,982 Эй, перезвони мне, когда будет возможность. 253 00:12:54,232 --> 00:12:57,194 Сиси отлично выступила, и я хочу тебе кое-что сказать. 254 00:12:57,527 --> 00:12:59,488 Эй, босс, тебе придётся заняться доставкой 255 00:13:00,071 --> 00:13:02,240 - Я больше этим не занимаюсь - Так и сказали. 256 00:13:06,745 --> 00:13:10,081 - Хорошо, давайте закончим с этим. - Вы ищете веселья? 257 00:13:10,582 --> 00:13:11,833 Оно вас нашло! 258 00:13:15,504 --> 00:13:18,173 А вот и мы! Да! 259 00:13:19,841 --> 00:13:22,969 Да, мы будем доставлять сегодня груз с бумагой, 260 00:13:23,094 --> 00:13:28,183 но я также доставлю вам большую партию развлечений! 261 00:13:32,020 --> 00:13:33,605 Как далеко это место? 262 00:13:34,564 --> 00:13:39,528 Совсем не далеко, но я подумал, мы могли бы заняться спортом в дороге! 263 00:13:41,696 --> 00:13:42,822 Весело. 264 00:13:43,406 --> 00:13:45,867 Эй, действительно хорошая работа на том собрании. 265 00:13:46,117 --> 00:13:47,202 Спасибо. 266 00:13:47,285 --> 00:13:48,620 - Я не знаю, я думал... - Да. 267 00:13:48,828 --> 00:13:50,288 Я так горжусь тобой, милый. 268 00:13:50,372 --> 00:13:52,582 Я не знаю. Окей. 269 00:13:53,166 --> 00:13:55,710 Просто любопытно, что у тебя есть против Пита и Эрин? 270 00:13:55,877 --> 00:13:58,213 Энди написал мне хорошее рекомендательное письмо 271 00:13:58,296 --> 00:14:00,340 для агентства по усыновлению, поэтому я 272 00:14:00,423 --> 00:14:01,841 почувствовала, что должна ему 273 00:14:02,008 --> 00:14:03,301 Пит - реально крутой парень 274 00:14:04,511 --> 00:14:07,180 И Энди был ужасным любовником Эрин. 275 00:14:07,889 --> 00:14:10,976 Он в основном игнорировал ее, а потом бросил её. 276 00:14:11,268 --> 00:14:13,228 Я на самом деле не думал так об этом. 277 00:14:14,354 --> 00:14:17,941 Ну, не у всех есть то, что есть у нас. 278 00:14:19,776 --> 00:14:21,236 А что у нас есть? 279 00:14:22,279 --> 00:14:23,488 Я только что вспомнила. 280 00:14:25,031 --> 00:14:26,741 Я поцеловала того мужчину. 281 00:14:29,578 --> 00:14:31,538 О, нет. Нет. 282 00:14:32,622 --> 00:14:34,708 Да! Фаст фуд. 283 00:14:35,667 --> 00:14:38,920 Я всегда предпочту бургер стейку с сыром. 284 00:14:39,170 --> 00:14:41,423 - В Филли есть фаст фуд. - Не такой. 285 00:14:41,756 --> 00:14:42,799 Точно такой же. 286 00:14:43,425 --> 00:14:45,635 - Твой молочный коктейль. - Спасибо. 287 00:14:45,719 --> 00:14:47,762 30 градусов, а ты пьёшь молочный коктейль? 288 00:14:48,096 --> 00:14:49,389 Нет. 289 00:14:49,639 --> 00:14:50,890 Трубы горят! 290 00:14:51,141 --> 00:14:52,767 Да! 291 00:14:53,518 --> 00:14:56,187 Вот, что работает в бумажной компании! Подожди, что ты 292 00:14:56,563 --> 00:14:59,107 делаешь? Нет, мне нужны ключи! Мы должны идти! 293 00:14:59,190 --> 00:15:00,734 Ты бросил коктейль в ресторан, 294 00:15:00,817 --> 00:15:01,818 там получают копейки. 295 00:15:02,027 --> 00:15:04,738 Это вещь с YouTube! Давай! Давай. Они идут! 296 00:15:04,988 --> 00:15:07,282 Кто-нибудь хочет посмотреть видео концерта Сиси? 297 00:15:07,532 --> 00:15:10,619 Я хотел бы, но завален делами. 298 00:15:11,578 --> 00:15:12,704 Вот. 299 00:15:13,288 --> 00:15:16,041 Я посмотрю. Давайте закончим с этим. 300 00:15:16,374 --> 00:15:20,587 - Хорошо, тебе не обязательно ... - Давай закончим с этим, Пэм. 301 00:15:21,129 --> 00:15:22,339 Окей. 302 00:15:25,675 --> 00:15:27,344 Подожди, что? 303 00:15:27,761 --> 00:15:29,471 Извини, я тороплюсь на работу. 304 00:15:29,763 --> 00:15:34,100 О, нет! Я ответил на звонок посреди записи и затем, когда я хотел отмотать 305 00:15:34,184 --> 00:15:36,936 запись назад, должно быть, я отключил её. 306 00:15:37,187 --> 00:15:39,731 Ошибка пользователя. Я слышал, это случается. 307 00:15:39,814 --> 00:15:40,982 Оскар, отстань. 308 00:15:41,107 --> 00:15:44,944 Пэм уже пинает себя за то, что выбрала телефонный звонок, а не своего ребенка 309 00:15:45,362 --> 00:15:47,656 Ну, это был важный телефонный звонок. 310 00:15:47,947 --> 00:15:50,325 Я никому здесь ещё не сказал о росписи 311 00:15:50,492 --> 00:15:52,327 Я хочу, чтобы Джим первым узнал. 312 00:15:52,994 --> 00:15:57,415 Всякий раз, когда я говорю ему хорошие новости, он всегда такой: «Бизли!» 313 00:15:57,874 --> 00:15:59,542 Мне это нравится. Единственное, что 314 00:15:59,626 --> 00:16:01,461 лучше, чем получение работы. 315 00:16:01,544 --> 00:16:03,213 "Бизли"! 316 00:16:09,135 --> 00:16:10,804 - Эй. - Привет, Питер. 317 00:16:24,484 --> 00:16:27,404 Это уже почти не ощущается как шутка. 318 00:16:28,113 --> 00:16:29,823 - Мимо цели. - Ложись! 319 00:16:30,824 --> 00:16:32,117 Давай! 320 00:16:32,784 --> 00:16:35,829 Да, шутка за тобой, приятель! Они 321 00:16:36,371 --> 00:16:38,206 заставят вас вернуться и всё убрать. 322 00:16:40,125 --> 00:16:43,211 Мне жаль, что вам двоим было так неудобно на том совещании, 323 00:16:43,294 --> 00:16:46,756 но мне придется вновь собрать молодежную целевую группу. 324 00:16:46,923 --> 00:16:48,883 Нет, я правда не думаю, это хорошая идея. 325 00:16:48,967 --> 00:16:52,011 Ну, это не ваше решение. Я принял решение. 326 00:16:52,429 --> 00:16:54,222 У вас нет выбора в этом вопросе, 327 00:16:54,681 --> 00:16:56,099 и все знают это. 328 00:16:58,101 --> 00:17:00,687 - Ну, ладно. - Я думаю, у нас нет выбора. 329 00:17:00,854 --> 00:17:01,896 Нет. 330 00:17:01,938 --> 00:17:03,273 - Да. - Да. 331 00:17:16,619 --> 00:17:17,787 Леди... 332 00:17:21,958 --> 00:17:24,419 Ты никогда не перестаёшь удивлять меня 333 00:17:31,509 --> 00:17:32,969 Что? 334 00:17:33,052 --> 00:17:34,554 Что это было? 335 00:17:34,637 --> 00:17:37,348 Я просто слышала, как ты смеялся от радости? 336 00:17:37,932 --> 00:17:40,351 Нет. Я просто прочищал горло. 337 00:17:43,772 --> 00:17:45,690 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 338 00:17:46,357 --> 00:17:48,485 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи, Крид. 339 00:17:58,328 --> 00:18:00,205 - Привет! - Привет. 340 00:18:00,830 --> 00:18:02,165 Ну, как дела? 341 00:18:02,332 --> 00:18:04,459 Мы потеряли Бриджпорт Кэпитал. 342 00:18:04,542 --> 00:18:05,960 Без понятия, что случилось. 343 00:18:06,044 --> 00:18:08,379 Всё, что я делал, он просто не пойдет на это. 344 00:18:08,463 --> 00:18:09,798 Мне очень жаль. 345 00:18:09,881 --> 00:18:12,050 Понятия не имею, откуда мы возьмём эти деньги. 346 00:18:12,133 --> 00:18:14,469 Нам придётся тяжело работать несколько недель. 347 00:18:15,929 --> 00:18:18,598 Извини. Я думаю, ты уже работаешь безумно тяжело. 348 00:18:18,932 --> 00:18:22,268 Вы знаете, как загрузить танцевальный концерт Сиси? 349 00:18:22,352 --> 00:18:25,063 Мне определенно нужна подзарядка. 350 00:18:26,105 --> 00:18:28,233 Забавная история, я этого не понимал. 351 00:18:28,316 --> 00:18:31,319 Я не должен был так гордиться своими навыками видеосъёмки. 352 00:18:31,986 --> 00:18:34,113 Ты несерьёзно, да? 353 00:18:34,572 --> 00:18:36,199 Ты не получил видео концерта? 354 00:18:36,407 --> 00:18:39,953 Нет, я попросил учителя представить их, а потом были аплодисменты, но не 355 00:18:40,078 --> 00:18:41,329 так много из средней части 356 00:18:41,704 --> 00:18:43,790 Давай, Пэм. Пэм! Я спросил, можешь ли 357 00:18:43,873 --> 00:18:46,960 ты пользоваться телефоном и ты поклялась, что да. 358 00:18:47,043 --> 00:18:49,671 Мне очень жаль. Уверена, что мы сможем получить копию. 359 00:18:49,754 --> 00:18:51,256 Многие снимали видео. 360 00:18:51,506 --> 00:18:54,884 Отлично. И мы увидим чужого ребенка с Сиси где-то сзади? 361 00:18:55,093 --> 00:18:57,887 Снимать видео действительно не так сложно. 362 00:18:58,137 --> 00:18:59,806 Есть... 363 00:19:00,515 --> 00:19:02,350 Хочешь немного расслабиться? 364 00:19:02,559 --> 00:19:05,687 Слушай, Пэм, не знаю, что тебе сказать Что мне делать? 365 00:19:05,770 --> 00:19:08,147 Всё ушло, и мне так не хватает этого. 366 00:19:08,273 --> 00:19:10,567 Не знаю, Джим. Может, тебе следует быть там. 367 00:19:10,859 --> 00:19:12,652 Ты несерьёзно, да? 368 00:19:12,735 --> 00:19:14,737 Как это может быть справедливым? 369 00:19:15,071 --> 00:19:18,032 Я в Филли, это мои дни в Филли. Ты согласилась с этим. 370 00:19:18,408 --> 00:19:21,160 Знаешь что? Я не думаю, что ты хочешь начать разговор 371 00:19:21,244 --> 00:19:22,579 о том, что справедливо? 372 00:19:22,912 --> 00:19:27,041 - Это более напряжённо, чем когда-либо - Пэм, я не буду тебе ничего объяснять 373 00:19:27,125 --> 00:19:28,334 - Не буду. - Джим? 374 00:19:28,418 --> 00:19:30,461 - Я не знаю, как ещё... - Ты нам нужен. 375 00:19:30,628 --> 00:19:32,547 Я не знаю, как еще сказать вам. 376 00:19:32,630 --> 00:19:34,966 Я делаю всё, что могу, каждую неделю, 377 00:19:35,091 --> 00:19:36,509 - для нашей семьи. - Я... 378 00:19:36,634 --> 00:19:39,345 Я пытаюсь сделать всё идеальным, 379 00:19:39,429 --> 00:19:41,931 так что бы у тебя было всё, что ты хочешь. 380 00:19:42,015 --> 00:19:44,434 Я делаю это только для себя? Я это делаю? 381 00:19:44,517 --> 00:19:46,060 Я делаю это только для себя? 382 00:19:46,185 --> 00:19:49,689 Если ты действительно так думаешь, то это и правда грустный вечер. 383 00:19:49,772 --> 00:19:51,608 Знаешь что? Мне нужно идти. 384 00:19:51,691 --> 00:19:53,151 - Окей? - Да. 385 00:19:54,193 --> 00:19:55,987 Поговорим завтра? 386 00:19:56,237 --> 00:19:58,740 Да. Я поговорю с тобой завтра. 387 00:19:59,324 --> 00:20:01,784 Прекрасно. Я поговорю с тобой завтра. 388 00:20:02,619 --> 00:20:03,786 Пока. 389 00:20:19,802 --> 00:20:21,471 Эй, у тебя всё в порядке? 390 00:20:24,223 --> 00:20:26,142 Что я делаю не так, Брайан? 391 00:20:26,225 --> 00:20:29,270 - Ничего. Ты делаешь всё возможное. - Брайан. 392 00:20:29,354 --> 00:20:31,105 Удели её минуту. 393 00:20:35,902 --> 00:20:38,613 Трудная ситуация, да? 394 00:20:39,030 --> 00:20:40,823 Он только ухудшается. 395 00:20:41,449 --> 00:20:44,160 Я просто не знал, что это будет так тяжело. 396 00:20:44,327 --> 00:20:45,370 Да. 397 00:20:46,120 --> 00:20:50,166 Давайте прекратим это. Серьёзно, ребята? Досаточно. 398 00:20:52,502 --> 00:20:54,003 Спасибо. 399 00:20:56,673 --> 00:20:58,800 Ложись! 400 00:20:59,717 --> 00:21:01,386 Давай! 401 00:21:05,098 --> 00:21:06,975 Я попал в того парня! 402 00:21:07,850 --> 00:21:09,602 И на повтор. 403 00:21:11,813 --> 00:21:13,189 Ложись! 404 00:21:14,899 --> 00:21:16,275 Давай! 405 00:21:16,985 --> 00:21:18,903 Я попал в того парня! 406 00:21:20,738 --> 00:21:23,324 Я буду скучать по бумажному бизнесу.