1 00:00:01,252 --> 00:00:03,629 يجب أن نفرغ هذه الخزانة يا قوم. 2 00:00:03,713 --> 00:00:05,756 الكثير منها حسابات ميتة. 3 00:00:05,881 --> 00:00:07,383 شركة "سكرانتون ميموغراف"؟ 4 00:00:07,466 --> 00:00:09,635 لا أظن أننا سنعمل معهم في أي وقت قريب. 5 00:00:10,136 --> 00:00:11,554 هذا غريب. 6 00:00:12,430 --> 00:00:14,306 خطاب من "روبرت دندر". 7 00:00:14,390 --> 00:00:16,934 "تحصلت على مقتنى قيم جدا." 8 00:00:17,226 --> 00:00:19,770 "خبأته حتى يأتي زمن يعيش في رجل" 9 00:00:19,854 --> 00:00:22,606 "في مثل ذكائي ليستعيده." 10 00:00:22,940 --> 00:00:27,111 "كأس القربان تلك لها قيمة تاريخية ودينية لا يمكن قياسها." 11 00:00:29,780 --> 00:00:30,948 الكأس المقدسة. 12 00:00:31,282 --> 00:00:33,534 هل أرسلت "دويت" في مهمة لاستعادة الكأس المقدسة؟ 13 00:00:33,951 --> 00:00:37,246 أظن أنني منشغل كثيرا هذه الأيام لكي... 14 00:00:37,621 --> 00:00:41,959 يا إلهي! لقد أرسلت "دويت" بالفعل ليستعيد الكأس المقدسة. 15 00:00:42,460 --> 00:00:44,170 شيفرة "دندر"! 16 00:00:44,336 --> 00:00:46,714 نسيت ذلك المقلب تماما. 17 00:00:46,964 --> 00:00:49,341 قمنا بذلك منذ 6 أو 7 أعوام. 18 00:00:49,759 --> 00:00:51,260 ظللت أعمل متأخرا كل ليلة لشهر. 19 00:00:51,844 --> 00:00:53,637 كان لدي وقت فراغ أكبر حينها. 20 00:00:53,804 --> 00:00:55,765 لا أفهم. 21 00:00:55,848 --> 00:00:57,308 مصباح كهربائي. 22 00:00:57,975 --> 00:00:59,393 -مصباح كهربائي؟ -مصباح كهربائي! 23 00:00:59,769 --> 00:01:01,645 حسنا. 24 00:01:03,022 --> 00:01:04,440 حبر سري. 25 00:01:06,358 --> 00:01:09,069 أعلى مما تصل إليه الأرقام. 26 00:01:09,236 --> 00:01:11,113 -السقف أعلى قسم الحسابات. -"دويت"! 27 00:01:11,530 --> 00:01:12,948 انزل يا "دويت"! 28 00:01:13,741 --> 00:01:16,494 يا ويلي، ليتني كنت هناك لأرى وجهه عندما وصل في النهاية 29 00:01:16,702 --> 00:01:19,455 إلى الكأس المزيفة؟ 30 00:01:20,873 --> 00:01:22,750 -لا كأس؟ -ألا تتذكر؟ 31 00:01:22,833 --> 00:01:23,834 لا أتذكر. 32 00:01:24,752 --> 00:01:25,878 "إكس"؟ 33 00:01:26,170 --> 00:01:28,839 ملحق. لا بد أنه يفتح شيئا في ملحق. 34 00:01:36,514 --> 00:01:38,849 "مقعد الدخول" 35 00:01:45,272 --> 00:01:46,357 ماذا؟ 36 00:01:46,607 --> 00:01:47,942 هذه مجموعة كاملة. 37 00:01:51,862 --> 00:01:53,113 المخزن! 38 00:01:59,787 --> 00:02:01,539 لا يوجد شيء هنا. 39 00:02:01,872 --> 00:02:03,749 توقعت المزيد من "هالبرت" الصغير. 40 00:02:04,208 --> 00:02:07,253 هذا... انسوا الأمر. 41 00:02:15,469 --> 00:02:16,512 "أهلا بكم في "سكرانتون" 42 00:02:19,890 --> 00:02:21,600 "ذا أوفيس" 43 00:02:22,393 --> 00:02:26,772 حسنا، كيف تجري الأمور مع مبادرتنا على مواقع التواصل الاجتماعي؟ 44 00:02:26,897 --> 00:02:32,361 أعددنا صفحة مزيفة لرجل أنيق جدا يسمى "ديريك ماكبلاك". 45 00:02:33,195 --> 00:02:35,447 إنه "بيت" يرتدي نظارات. 46 00:02:36,282 --> 00:02:38,200 ثم جعلناه يسجل إعجابا بصفحة "دندر ميفلين". 47 00:02:38,325 --> 00:02:40,870 ثم أعددنا المزيد من الأصدقاء المزيفين لـ"ديريك"، 48 00:02:40,953 --> 00:02:43,581 وجعلناهم يسجلون إعجابا بإعجابات "ديريك". 49 00:02:43,747 --> 00:02:46,000 حتى الآن نحن رائجون بين أشخاص وهميين 50 00:02:46,083 --> 00:02:48,669 لكننا نظن أنها بداية شيء كبير. 51 00:02:48,752 --> 00:02:49,920 أنتما عبقريان. 52 00:02:50,296 --> 00:02:53,007 وأنا عبقرية لتجميعكما معا. 53 00:02:53,090 --> 00:02:54,258 حسنا. 54 00:02:54,341 --> 00:02:58,387 أنا و"بيت" نعمل معا جيدا. ليس لأن هناك ما يميز "بيت". 55 00:02:58,470 --> 00:03:02,016 يمكن أن يحل محله أي رجل أو امرأة. لا أقصد أنني أميل للنساء. 56 00:03:02,099 --> 00:03:04,435 ولا أنني أميل لـ"بيت". ماذا كان السؤال؟ 57 00:03:06,228 --> 00:03:07,271 -مرحبا. -مرحبا يا "جيم". 58 00:03:07,438 --> 00:03:09,690 "بيتر راولي" من "بريدجبورت كابيتال" طلب لقاء في فترة الغداء. 59 00:03:09,857 --> 00:03:11,108 حسنا. 60 00:03:11,191 --> 00:03:14,320 أيمكننا أن نبكره قليلا؟ لدي مهمة في "سكرانتون" لاحقا. 61 00:03:14,653 --> 00:03:15,905 -بالطبع. -لا مشكلة. 62 00:03:16,155 --> 00:03:19,408 تدريب باليه "سيسي" يحين اليوم. لا أطيق الانتظار. 63 00:03:19,658 --> 00:03:21,535 كنت أدربها على حركاتها. 64 00:03:21,619 --> 00:03:22,995 تسمى دوران "سيسي" وقبلتها. 65 00:03:23,078 --> 00:03:25,247 أتودون رؤيتها؟ إنها تنفذ كذلك. 66 00:03:28,584 --> 00:03:29,752 ظريفة جدا، صحيح؟ 67 00:03:33,631 --> 00:03:35,257 "آثليد". 68 00:03:35,341 --> 00:03:39,011 أرجوك. يتكاسلون عن كتابة "آثليتس ليد"؟ 69 00:03:39,803 --> 00:03:43,724 يجب أن يسميها "جيم" "ستامبني" اختصارا لشركة غبية. 70 00:03:43,974 --> 00:03:46,018 ليس من الغباء أن تعمل رئيسا لنفسك، 71 00:03:46,101 --> 00:03:47,436 وتتسكع مع الرياضيين المحترفين، 72 00:03:47,519 --> 00:03:49,772 وتحصل على تذاكر مجانية لحضور المباريات. هذا سبب قيامي بهذا العمل. 73 00:03:50,272 --> 00:03:51,649 أنت تعمل في شركة غبية أيضا؟ 74 00:03:51,732 --> 00:03:54,068 أجل. في العطلات الأسبوعية فقط لكن عما قريب سأبدل وظيفتي. 75 00:03:54,360 --> 00:03:55,736 -ماذا؟ -أجل. 76 00:03:56,904 --> 00:03:58,614 "هالبرت"، ما الفكرة؟ 77 00:03:58,697 --> 00:04:01,784 أولا تتخلى عنا والآن تسرق "ديريل" أيضا؟ متى سينتهي ذلك؟ 78 00:04:02,034 --> 00:04:04,995 حسنا، فلتضرب أسوأ مخاوفك في مضاعفات لا نهائية. 79 00:04:05,079 --> 00:04:07,039 لن تتوقف حتى تجذبنا جميعا. 80 00:04:07,122 --> 00:04:08,123 أجل. 81 00:04:08,374 --> 00:04:09,917 -حتى أنت. -كلا! 82 00:04:10,209 --> 00:04:12,628 لن أسمح لنا بخسارتي. 83 00:04:12,753 --> 00:04:14,129 وداعا يا "دويت". 84 00:04:17,132 --> 00:04:18,801 -كيف حالك؟ تسرني رؤيتك؟ -أشكرك. 85 00:04:19,510 --> 00:04:23,555 "أنجيلا"، هل سمعت عن جدارية المركز الثقافي الأمريكي الآيرلندي؟ 86 00:04:23,806 --> 00:04:25,557 لم أسمع عنها. 87 00:04:25,641 --> 00:04:29,395 ماذا عن جدارية المركز الثقافي الأمريكي الآيرلندي؟ 88 00:04:30,020 --> 00:04:32,856 -بطاطا؟ -كلا يا "كيفين". ليست مزحة. 89 00:04:32,940 --> 00:04:36,068 زوج "أنجيلا" طلب مني... لا يهم. 90 00:04:36,193 --> 00:04:39,697 ليست لدي معلومات. لكنني واثقة بمجرد أن يعرفوا سيتصلون بك. 91 00:04:40,072 --> 00:04:43,993 السيناتور "ليبتون" ساعدني في تقديم تصميم لجدارية جديدة لمبنى في وسط المدينة. 92 00:04:44,368 --> 00:04:46,537 والآن انتظر سماع قرار لجنة الاختيار. 93 00:04:46,620 --> 00:04:48,664 لكن يجب أن نكون واقعيين، 94 00:04:48,747 --> 00:04:52,501 هناك الكثير من الفنانين البارعين في "سكرانتون" يتمتعون بخبرة أطول. 95 00:04:52,626 --> 00:04:53,919 أعني، من سيختارون، 96 00:04:54,086 --> 00:04:57,715 شخص مثلي أم اسم كبير مثل "تريسي فليب"؟ 97 00:04:58,132 --> 00:05:00,592 سأذهب إلى تدريب باليه "سيسي". 98 00:05:04,263 --> 00:05:06,890 "سيسي"، سيتناول بابا العشاء معنا الليلة، 99 00:05:07,016 --> 00:05:09,268 بعد حضوره تدريبك، هل أنت متحمسة؟ 100 00:05:09,351 --> 00:05:11,603 -أجل! -لنتصل به! 101 00:05:15,566 --> 00:05:17,276 مرحبا. كنت على وشك الاتصال بك. 102 00:05:17,359 --> 00:05:19,194 مرحبا يا عزيزي، هل أنت قريب؟ 103 00:05:19,278 --> 00:05:21,321 ما زلت في "فيلي" في الواقع. 104 00:05:21,697 --> 00:05:22,948 -ماذا؟ -هذا جنوني. 105 00:05:23,115 --> 00:05:24,867 تردد مستثمر كبير، 106 00:05:24,950 --> 00:05:27,036 لذا أنا عالق في محاولة إبقائه في المشروع. 107 00:05:27,119 --> 00:05:29,329 حبيبي، ليتك أخبرتني من ساعة 108 00:05:29,413 --> 00:05:31,165 عندما علمت أنه لن يمكنك الحضور. 109 00:05:31,457 --> 00:05:34,418 "بام"، لم أتمكن من الخروج، بالكاد خرجت لأجري هذه المكالمة. 110 00:05:34,710 --> 00:05:37,463 -أريد أبي! -ستكونين مذهلة. 111 00:05:37,546 --> 00:05:40,674 أتعلمين؟ ستسجل أمك التدريب وسنشاهده معا. 112 00:05:40,758 --> 00:05:42,676 -هلا تفعلين ذلك يا "بام". -بالطبع. 113 00:05:42,801 --> 00:05:45,679 حسنا، أمتأكدة أنك تجيدين تسجيل الفيديو على الهاتف؟ 114 00:05:45,763 --> 00:05:49,349 أجل يا "جيم"، أظنني أجيد توجيه مستطيل إلى شيء ما. 115 00:05:49,433 --> 00:05:52,269 حسنا. أقصد أحيانا أنك لا تجيدين استخدام الهاتف. 116 00:05:52,394 --> 00:05:55,773 أعرف كيف أستخدم هاتفي، اتفقنا؟ اسمع، نحن نقترب. 117 00:05:55,898 --> 00:05:58,901 سنتحدث إليك لاحقا. قولي "وداعا يا أبي!" 118 00:05:58,984 --> 00:06:00,778 -وداعا يا أبي. -وداعا. 119 00:06:02,654 --> 00:06:04,865 أجل، أترين؟ يجب أن تنهي المكالمة يا "بام". 120 00:06:04,948 --> 00:06:06,116 اضغطي على "إنهاء". 121 00:06:07,618 --> 00:06:09,745 انظروا إلى هذا. أول إعجاب حقيقي بصفحتنا. 122 00:06:09,828 --> 00:06:11,246 يا إلهي! 123 00:06:11,330 --> 00:06:13,707 "ألان أولفسون" من "نورث داكوتا". 124 00:06:13,791 --> 00:06:16,085 يحب أيضا "هامرميل" و"جورجيا باسيفيك". 125 00:06:16,251 --> 00:06:18,212 -هذا الرجل يحب الورق جدا. -أجل. 126 00:06:18,378 --> 00:06:20,881 -أحسنتما كلاكما. -لقد نجحنا! 127 00:06:21,131 --> 00:06:22,758 -قوة الشباب للأبد! -أجل! 128 00:06:25,177 --> 00:06:27,304 -ثم... مهلا. -كلا، أنت... 129 00:06:27,387 --> 00:06:29,306 -هل أنا... أهذ أنت؟ -كلا، أنت تبدأ أولا ثم اليسار. 130 00:06:29,389 --> 00:06:30,849 -كلا، أنت... حسنا. -كلا، لم أفعل... 131 00:06:30,933 --> 00:06:31,934 حسنا، لنبدأ من جديد. 132 00:06:32,017 --> 00:06:33,268 -أنت تخفق في هذا الجزء دوما. -كلا. 133 00:06:33,560 --> 00:06:36,313 يا ويلي! بدأ "آندي" لتوه معاملتي بلطف 134 00:06:36,355 --> 00:06:39,399 والآن قدت حبيبته إلى ذراعي رجل أصغر منه! 135 00:06:39,608 --> 00:06:42,528 أرسلت له نسخة من كل مذكرة تدينني. 136 00:06:42,778 --> 00:06:44,696 "’بيت‘ و’إيرين‘، لا تكبحا جماحكما." 137 00:06:45,072 --> 00:06:48,784 "وجودنا على وسائل التواصل الاجتماعي يجب أن يكون مثيرا. اعملا بحماسة." 138 00:06:49,076 --> 00:06:51,495 قمت بكل شيء باستثناء خلع ملابسهما. 139 00:06:52,538 --> 00:06:54,248 يا للهول يا "نيلي"! 140 00:06:55,207 --> 00:06:57,501 مرحبا، جميعا، سنسجل طلبيات القهوة. 141 00:06:57,668 --> 00:06:58,877 "طلبيات القهوة، وقعوا أدناه" 142 00:06:59,002 --> 00:07:00,921 على حسابي! وقعوا أسماءكم فحسب. 143 00:07:01,046 --> 00:07:02,089 -على الرحب. -مهلا. 144 00:07:02,214 --> 00:07:04,299 مكتوب هنا "قسم الولاء لـ’دندر ميفلين‘" 145 00:07:04,383 --> 00:07:05,592 هذا؟ ماذا؟ 146 00:07:05,676 --> 00:07:07,594 قهوة بالحليب مزدوجة، رجاء؟ لك هذا. 147 00:07:07,678 --> 00:07:09,221 وقع اسمك فحسب. أيا كان ما تريدون. 148 00:07:09,388 --> 00:07:10,639 قسم ولاء؟ 149 00:07:10,722 --> 00:07:13,892 بربك يا "دويت". كف عن المبالغة. سأنتهي من عملي هنا. 150 00:07:13,976 --> 00:07:16,353 لم يتشكي الزبائن ولم يعرف أحد حتى. 151 00:07:16,770 --> 00:07:17,896 أجل، سنرى ذلك. 152 00:07:19,773 --> 00:07:21,108 أخرجي ملفات الشكاوى. 153 00:07:21,191 --> 00:07:22,609 أحتاج إلى كل شيء يتضمن "ديريل" 154 00:07:22,693 --> 00:07:24,736 منذ بدأ العمل مع "جيم" منذ أسابيع قليلة. 155 00:07:24,820 --> 00:07:27,072 وقسميها تبعا لكلمات البحث، اتفقنا؟ 156 00:07:27,156 --> 00:07:28,949 مزعج، غير مسؤول... 157 00:07:29,032 --> 00:07:33,078 نعمل بنظام "ويندوز 95"، لذا أنت تحلم قليلا. 158 00:07:33,829 --> 00:07:36,707 حسنا، سأحتاج منك طباعتها. 159 00:07:52,389 --> 00:07:56,435 ولاء الزبائن، ما هذا؟ 160 00:07:56,894 --> 00:07:57,936 "ولاء الزبائن" 161 00:07:58,145 --> 00:07:59,646 أيمكنكم أن تمسكوا به؟ 162 00:08:00,272 --> 00:08:03,650 أيمكن أن تنكزوه بأصابعكم؟ أيمكنكم أن تلقوا به على امرأة؟ 163 00:08:03,817 --> 00:08:08,280 كلا. لماذا؟ لأنه فكرة. لكن ما معناه؟ 164 00:08:08,655 --> 00:08:13,285 يعني أن تحصل على شطيرة مجانية بعدما تأكل 10 شطائر. 165 00:08:13,493 --> 00:08:14,912 لم تقترب حتى. 166 00:08:15,037 --> 00:08:17,831 سيد "رومانكو" ظل زبونا لدينا منذ 20 عاما. 167 00:08:17,915 --> 00:08:19,708 أتى إلى هنا اليوم غاضبا، 168 00:08:19,791 --> 00:08:21,251 لماذا؟ بسبب "ديريل"، 169 00:08:21,793 --> 00:08:25,672 لأن "ديريل"، كان يركز على مشاريع خارجية 170 00:08:25,839 --> 00:08:29,927 ويجب أن يتذكر أولويته، الزبون. 171 00:08:30,302 --> 00:08:32,721 -لم أكن غاضبا. -سيد "رومانكو"، 172 00:08:32,804 --> 00:08:34,806 تأخرنا يوما على توصيل طلبيتك 173 00:08:34,890 --> 00:08:36,600 لكن شاحنتان لدينا كانتا معطلتين. 174 00:08:36,683 --> 00:08:38,185 لا يحتمل أن يتكرر هذا. 175 00:08:38,477 --> 00:08:40,312 أشكرك. 176 00:08:40,395 --> 00:08:42,356 كلا، لن تذهب إلى أي مكان، اتفقنا؟ 177 00:08:42,439 --> 00:08:45,025 أنت غاضب ونحن هنا لسماعك. 178 00:08:45,108 --> 00:08:47,778 اتفقنا؟ لأن العمل يتمحور حول العلاقات، 179 00:08:47,903 --> 00:08:49,988 وما فيصل العلاقات يا "ديريل". 180 00:08:51,615 --> 00:08:52,658 و... 181 00:08:52,741 --> 00:08:54,117 -ولاء. -ولاء. 182 00:08:54,201 --> 00:08:55,953 ولاء. هذا مضبوط. 183 00:08:56,036 --> 00:08:58,914 -أشكرك. -أجل، أعني أنه كل شيء. 184 00:08:59,122 --> 00:09:03,335 لنسأل أنفسنا، هل كنا مخلصين في علاقاتنا؟ 185 00:09:03,794 --> 00:09:05,254 هذا ليس من شأنك. 186 00:09:05,629 --> 00:09:09,007 "ديريل" يواعد "دندر ميفلين". 187 00:09:09,174 --> 00:09:12,302 ما زلت أواعد "فال". 188 00:09:12,886 --> 00:09:18,016 لكنه يغازل شركة "جيم" في الخفاء. 189 00:09:18,475 --> 00:09:21,561 وكلنا نعلم أين تقود المغازلة. 190 00:09:21,853 --> 00:09:24,189 -أنا آسف، هل يتوجب علي البقاء هنا؟ -أجل. 191 00:09:24,314 --> 00:09:28,527 ما زلت أجد صعوبة في فهم أهمية الولاء. 192 00:09:28,819 --> 00:09:31,405 لنأخذ مثالا، "إيرين". 193 00:09:31,488 --> 00:09:35,367 حبيب "إيرين"، "آندي"، خارج البلاد. 194 00:09:35,575 --> 00:09:36,660 أجل. 195 00:09:36,743 --> 00:09:41,290 هل يحق لها مغازلة "كريد" مثلا؟ 196 00:09:41,373 --> 00:09:42,749 لنجرب. 197 00:09:43,041 --> 00:09:46,044 كلا، لن نتخذ "كريد" مثالا. 198 00:09:46,378 --> 00:09:49,256 حسنا، أظن أنه من غير الأخلاقي أن تخون "إيرين" "آندي". 199 00:09:49,423 --> 00:09:51,216 أنا آسفة، ألم تخوني "آندي"؟ 200 00:09:51,425 --> 00:09:53,427 أجل، وهو لم يحب ذلك. 201 00:09:53,844 --> 00:09:59,558 هل الشخص الآخر يعلم أن "إيرين" لديها حبيب أم أنها أخفت هذا عنه؟ 202 00:09:59,850 --> 00:10:02,602 حسنا، يصعب استيعاب هذا. 203 00:10:02,686 --> 00:10:05,731 أيمكننا ضرب المثال بـ"بيت"؟ لأنه الرجل الذي تغازله "إيرين". 204 00:10:11,111 --> 00:10:13,739 سيداتي وسادتي، راقصات الخنفساء الصغيرة! 205 00:10:20,078 --> 00:10:23,081 1، 2، 3. 206 00:10:23,498 --> 00:10:24,624 "مدينة ’سكرانتون‘، رد، رفض" 207 00:10:25,751 --> 00:10:27,753 -حقا؟ -أنا آسفة. 208 00:10:30,714 --> 00:10:33,216 مرحبا؟ أجل، أنا "بام هالبرت". 209 00:10:33,884 --> 00:10:35,761 فزت بتصميم الجدارية! يا إلهي! 210 00:10:37,179 --> 00:10:40,349 آسفة، يجب أن أذهب. ابنتي خنفساء. 211 00:10:40,599 --> 00:10:44,061 أعلم أن هذا لا يبدو منطقيا. أشكرك! 212 00:10:44,686 --> 00:10:46,605 -أنت فظة جدا. -أجل, فظة جدا. 213 00:10:46,646 --> 00:10:48,565 البنات يرقص! 214 00:10:53,737 --> 00:10:55,238 أشكرك جزيلا على القدوم. 215 00:10:55,322 --> 00:11:01,578 أنا و"ديريل" سنظل في خدمتك هنا لسنوات عديدة. 216 00:11:03,080 --> 00:11:06,291 إذن، هل يجب أن نتصل بـ"جيم" ونطلب منه أن يدعك وشأنك؟ 217 00:11:06,750 --> 00:11:10,087 "دويت"، اسمع. يؤسفني أنك تجد صعوبة في تقبل الأمر، اتفقنا؟ 218 00:11:10,379 --> 00:11:12,214 "آثليد" هي مستقبلي. 219 00:11:12,422 --> 00:11:16,426 لا أقصد إساءة لـ"دندر ميفلين"، لكن لو تمكنت من الاستمتاع بعملي، فسأفعل. 220 00:11:16,593 --> 00:11:19,137 لا يمكن أن تستمتع أكثر من بيع الورق والمنتجات الورقية. 221 00:11:19,346 --> 00:11:21,264 -بلى يمكنني. -هل تدعي الجنون؟ 222 00:11:23,767 --> 00:11:27,938 "آندي" ظريف لكنه عادي جدا. لكن "بيت" رجل مختل, 223 00:11:28,063 --> 00:11:29,981 أعني أنك تعلمين أنه يحب الإثارة. 224 00:11:30,190 --> 00:11:33,735 سأقول هذا مرة أخيرة، أنا و"بيت" لم نفعل شيئا. 225 00:11:33,944 --> 00:11:35,195 -هذا صحيح. -أجل. 226 00:11:35,278 --> 00:11:38,115 بأجساد مثالية كهذه، لا أظن أنهما يلعبان "تشيكرز". 227 00:11:38,240 --> 00:11:41,743 يا قوم، إنها 2013. "إيرين" امرأة قوية ومستقلة. 228 00:11:41,993 --> 00:11:43,620 من يقول إن عليها اختيار أي رجل؟ 229 00:11:46,957 --> 00:11:50,043 حسنا، هلا تكفون جميعا عن التحدث نيابة عني. 230 00:11:50,127 --> 00:11:52,754 "آندي" حبيبي وأنا و"بيت" مجرد صديقين. 231 00:11:52,838 --> 00:11:54,214 وهذه هي النهاية! صحيح يا "بيت"؟ 232 00:11:54,381 --> 00:11:55,632 هذا صحيح. 233 00:11:55,715 --> 00:11:58,718 بربكم يا رفاق. ماذا أوحى لكم بذلك؟ 234 00:11:59,052 --> 00:12:02,264 مشاعرك تجاه "إيرين"؟ قلبك على الأرجح. 235 00:12:02,597 --> 00:12:06,059 -والقليل من عضوك الذكري. -"كيفين"، حقا؟ 236 00:12:06,435 --> 00:12:08,645 "نيلي"، يجب أن توقفي قسم قوة الشباب. 237 00:12:08,770 --> 00:12:11,731 لا أعلم إن كان عليك إقامة قوة جديدة لذلك 238 00:12:11,815 --> 00:12:13,859 لكن أرجوك قومي بما يتطلبه الأمر. 239 00:12:14,109 --> 00:12:17,696 أعتقد أن هذا سيكون ملائما. أجل. 240 00:12:17,988 --> 00:12:20,824 معظم العلاقات تخفت من تلقاء نفسها. 241 00:12:21,074 --> 00:12:24,578 لكن أحيانا تحتاج إلى أن نقتلها بأيدينا. 242 00:12:24,828 --> 00:12:28,707 على الرحب يا "آندي". وعلى الرحب يا مصيري. 243 00:12:28,999 --> 00:12:32,586 اسمعوا، أقدر الوقت الذي أعطيتموني إياه. 244 00:12:32,836 --> 00:12:35,422 "بيتر"، أرجوك، نتفهم مخاوفك تماما. 245 00:12:35,630 --> 00:12:38,091 دعنا نريك التوقعات الأخيرة. "جيم"؟ 246 00:12:38,175 --> 00:12:39,718 "ويد" لا يزال يعدها 247 00:12:39,801 --> 00:12:42,304 لكنه سيتصل بي ليعطيني الأرقام في أي لحظة. 248 00:12:42,512 --> 00:12:44,723 لذا، مهلا... في الواقع... 249 00:12:45,974 --> 00:12:47,309 كلا. 250 00:12:47,476 --> 00:12:49,436 كانت هذه زوجتي. 251 00:12:49,519 --> 00:12:51,396 مجددا، سيتصل في أي لحظة. 252 00:12:51,730 --> 00:12:53,982 اتصل بي عندما تسنح لك الفرصة. 253 00:12:54,232 --> 00:12:57,194 "سيسي" كانت رائعة وأود أن أخبرك بشيء. 254 00:12:57,527 --> 00:12:59,488 يا رئيس، يجب أن تركب مع شاحنة توصيل. 255 00:13:00,071 --> 00:13:02,240 -لم أعد أقوم بذلك. -هذا ما أخبروني به. 256 00:13:06,745 --> 00:13:10,081 -حسنا، لننته من ذلك. -أتبحث عن المتعة؟ 257 00:13:10,582 --> 00:13:11,833 لقد وجدتك المتعة للتو! 258 00:13:15,504 --> 00:13:18,173 ها نحن ذا! أجل! 259 00:13:19,841 --> 00:13:22,969 أجل، سنوصل طلبية ورق اليوم، 260 00:13:23,094 --> 00:13:28,183 لكنني سأوصل لك أيضا طلبية متعة. 261 00:13:32,020 --> 00:13:33,605 كم يبعد المكان؟ 262 00:13:34,564 --> 00:13:39,528 ليس بعيدا، لكنني فكرت أن نلعب الرياضة في الطريق. 263 00:13:41,696 --> 00:13:42,822 متعة. 264 00:13:43,406 --> 00:13:45,867 أحسنت في ذلك الاجتماع. 265 00:13:46,117 --> 00:13:47,202 أشكرك. 266 00:13:47,285 --> 00:13:48,620 -لا أعلم، ما زلت أظن... -أجل. 267 00:13:48,828 --> 00:13:50,288 أنا فخور بك كثيرا. 268 00:13:50,372 --> 00:13:52,582 لا أعلم. حسنا. 269 00:13:53,166 --> 00:13:55,710 أشعر بالفضول فحسب، ماذا تضمرين لـ"بيت" و"إيرين"؟ 270 00:13:55,877 --> 00:13:58,213 حسنا، كتب "آندي" خطاب توصية لطيفا 271 00:13:58,296 --> 00:14:00,340 من أجلي لوكالة التبني، 272 00:14:00,423 --> 00:14:01,841 لذا شعرت أنني مدينة له. 273 00:14:02,008 --> 00:14:03,301 لكن "بيت" رجل رائع. 274 00:14:04,511 --> 00:14:07,180 و"آندي" كان عشيقا مريعا لـ"إيرين". 275 00:14:07,889 --> 00:14:10,976 لقد تجاهلها ثم غادر على متن سفينة. 276 00:14:11,268 --> 00:14:13,228 لم أفكر في الأمر على هذا النحو. 277 00:14:14,354 --> 00:14:17,941 حسنا، لا يتمتع الجميع بما نتمتع به. 278 00:14:19,776 --> 00:14:21,236 ما نتمتع به؟ 279 00:14:22,279 --> 00:14:23,488 تذكرت للتو. 280 00:14:25,031 --> 00:14:26,741 قبلت ذلك الرجل. 281 00:14:29,578 --> 00:14:31,538 كلا. 282 00:14:32,622 --> 00:14:34,708 أجل! طعام سريع. 283 00:14:35,667 --> 00:14:38,920 أفضل البرغر على شطيرة "فيلي" المقززة أي يوم. 284 00:14:39,170 --> 00:14:41,423 -لديهم متاجر طعام سريع في "فيلي". -ليست كهذه. 285 00:14:41,756 --> 00:14:42,799 كهذه تماما. 286 00:14:43,425 --> 00:14:45,635 -ومخفوق الحليب. -أشكرك. 287 00:14:45,719 --> 00:14:47,762 درجة الحرارة 30 وستشرب مخفوق الحليب. 288 00:14:48,096 --> 00:14:49,389 كلا. 289 00:14:49,639 --> 00:14:50,890 احترس! 290 00:14:51,141 --> 00:14:52,767 أجل! 291 00:14:53,518 --> 00:14:56,187 هذا هو ما يتضمنه العمل في شركة ورق! 292 00:14:56,563 --> 00:14:59,107 مهلا، ماذا تفعل؟ أحتاج إلى المفاتيح، يجب أن نذهب. 293 00:14:59,190 --> 00:15:00,734 لقد رميت مخفوق الحليب داخل مطعم 294 00:15:00,817 --> 00:15:01,818 يتقاضى فيه العمال الحد الأدنى للأجر.! 295 00:15:02,027 --> 00:15:04,738 إنه تحدي في "يوتيوب"! هيا بنا! إنهم قادمون! 296 00:15:04,988 --> 00:15:07,282 أيود أحدكم رؤية فيديو حفل "سيسي"؟ 297 00:15:07,532 --> 00:15:10,619 أود ذلك لكنني منشغلة جدا. 298 00:15:11,578 --> 00:15:12,704 بهذا. 299 00:15:13,288 --> 00:15:16,041 سأشاهده. لننته من الأمر. 300 00:15:16,374 --> 00:15:20,587 -حسنا، ليس عليك أن... -لننته من الأمر يا "بام". 301 00:15:21,129 --> 00:15:22,339 حسنا. 302 00:15:25,675 --> 00:15:27,344 مهلا، ماذا؟ 303 00:15:27,761 --> 00:15:29,471 آسفة، كنت مستعجلة للعودة إلى العمل. 304 00:15:29,763 --> 00:15:34,100 كلا، لقد تلقيت مكالمة في خلال التسجيل 305 00:15:34,184 --> 00:15:36,936 ثم عندما أعدت التسجيل لا بد أنني أغلقته. 306 00:15:37,187 --> 00:15:39,731 خطأ مستخدم. قرأت أنه يحدث لأشخاص آخرين. 307 00:15:39,814 --> 00:15:40,982 "أوسكار"، لا تضايقها. 308 00:15:41,107 --> 00:15:44,944 أنا واثقة أن "بام" تكره نفسها بالفعل لتفضيلها مكالمة هاتفية على ابنتها. 309 00:15:45,362 --> 00:15:47,656 كانت مكالمة مهمة جدا. 310 00:15:47,947 --> 00:15:50,325 لم أخبر أحدا بشأن الجدارية بعد. 311 00:15:50,492 --> 00:15:52,327 أريد أن يكون "جيم" أول من يعلم. 312 00:15:52,994 --> 00:15:57,415 عندما أزف له نبأ سارا يقول دوما "’بيزلي‘!" 313 00:15:57,874 --> 00:15:59,542 أحب ذلك. 314 00:15:59,626 --> 00:16:01,461 إنه الشيء الوحيد الأفضل من وقوع الاختيار علي. 315 00:16:01,544 --> 00:16:03,213 "بيزلي"! 316 00:16:09,135 --> 00:16:10,804 -مرحبا. -مرحبا يا "بيت". 317 00:16:24,484 --> 00:16:27,404 لم يعد يبدو هذا كمقلب. 318 00:16:28,113 --> 00:16:29,823 -فوت بقعة. -احترس! 319 00:16:30,824 --> 00:16:32,117 اذهب! 320 00:16:32,784 --> 00:16:35,829 أجل، أنت الخاسر يا صديقي. 321 00:16:36,371 --> 00:16:38,206 سيجعلونك تعود وتنظف المكان. 322 00:16:40,125 --> 00:16:43,211 أنا آسفة جدا أن الاجتماع كان محرجا لكما 323 00:16:43,294 --> 00:16:46,756 لكن يتحتم علي إعادة تعيين أفراد قوة الشباب. 324 00:16:46,923 --> 00:16:48,883 كلا، لا أظن أنها فكرة جيدة. 325 00:16:48,967 --> 00:16:52,011 هذا ليس قرارك. اتخذت القرار. 326 00:16:52,429 --> 00:16:54,222 ليس لديكما خيار في المسألة 327 00:16:54,681 --> 00:16:56,099 والجميع يعرف ذلك. 328 00:16:58,101 --> 00:17:00,687 -حسنا إذن. -أظن أنه ليس لدينا خيار. 329 00:17:00,854 --> 00:17:01,896 كلا. 330 00:17:01,938 --> 00:17:03,273 -أجل. -أجل. 331 00:17:16,619 --> 00:17:17,787 سيدتي... 332 00:17:21,958 --> 00:17:24,419 لا تتوقفين عن إبهاري أبدا. 333 00:17:31,509 --> 00:17:32,969 ماذا؟ 334 00:17:33,052 --> 00:17:34,554 ماذا كان هذا؟ 335 00:17:34,637 --> 00:17:37,348 هل سمعت تضحك بمرح؟ 336 00:17:37,932 --> 00:17:40,351 كلا. كنت أحشرج حلقي. 337 00:17:43,772 --> 00:17:45,690 -طابت ليلتك. -طابت ليلتك. 338 00:17:46,357 --> 00:17:48,485 -طابت ليلتك. -طابت ليلتك يا "كريد". 339 00:17:58,328 --> 00:18:00,205 -مرحبا! -مرحبا. 340 00:18:00,830 --> 00:18:02,165 إذن، كيف تجري الأمور؟ 341 00:18:02,332 --> 00:18:04,459 خسرنا "بريدجبورت كابيتال". 342 00:18:04,542 --> 00:18:05,960 ليست لدي فكرة عما حدث. 343 00:18:06,044 --> 00:18:08,379 كل ما قدمته لم يقبل به. 344 00:18:08,463 --> 00:18:09,798 أنا آسفة للغاية. 345 00:18:09,881 --> 00:18:12,050 لا أعلم من أين سنأتي بالمال. 346 00:18:12,133 --> 00:18:14,469 يجب أن نعمل بكد شديد في الأسابيع القليلة المقبلة. 347 00:18:15,929 --> 00:18:18,598 أنا آسفة. أشعر أنك كنت تعمل بكد بالفعل. 348 00:18:18,932 --> 00:18:22,268 أيمكنك تحميل فيديو رقصة "سيسي"؟ 349 00:18:22,352 --> 00:18:25,063 أحتاج إلى شيء يرفه عني. 350 00:18:26,105 --> 00:18:28,233 في الواقع، إنها قصة طريفة، لم أصورها. 351 00:18:28,316 --> 00:18:31,319 ما كان يجب أن أتباهى بمهارتي في حمل المستطيل وتوجيهه. 352 00:18:31,986 --> 00:18:34,113 لست جادة، صحيح؟ 353 00:18:34,572 --> 00:18:36,199 لم تصوري أي جزء من الحفل؟ 354 00:18:36,407 --> 00:18:39,953 كلا، صورت المعلمة وهي تقدمهن والتصفيق بعد ذلك، 355 00:18:40,078 --> 00:18:41,329 لكن لم أصور الكثير من الرقص. 356 00:18:41,704 --> 00:18:43,790 بربك يا "بام"! 357 00:18:43,873 --> 00:18:46,960 سألتك إن كنت تجيدين استخدام الهاتف وأقسمت إنك تجيدين استخدامه. 358 00:18:47,043 --> 00:18:49,671 أجل، حسنا، أنا آسفة. أنا واثقة أنه يمكننا طلب نسخة فيديو. 359 00:18:49,754 --> 00:18:51,256 الكثير من الناس كانوا يصورون. 360 00:18:51,506 --> 00:18:54,884 رائع. سنرى أطفال الآخرين وستكون "سيسي" في الخلفية. 361 00:18:55,093 --> 00:18:57,887 أعني أنه ليس صعبا على الإطلاق تسجيل فيديو. 362 00:18:58,137 --> 00:18:59,806 أهناك... 363 00:19:00,515 --> 00:19:02,350 هلا تترفق بي قليلا. 364 00:19:02,559 --> 00:19:05,687 اسمعي يا "بام". لا أعرف ماذا أقول لك. ماذا أفعل؟ 365 00:19:05,770 --> 00:19:08,147 لقد انتهى، انتهت اللحظة. لقد فوتها. 366 00:19:08,273 --> 00:19:10,567 لا أعلم يا "جيم". ربما كان يجب أن تحضر. 367 00:19:10,859 --> 00:19:12,652 لست جادة، صحيح؟ 368 00:19:12,735 --> 00:19:14,737 كيف تجدين هذا عادلا؟ 369 00:19:15,071 --> 00:19:18,032 أنا في "فيلي"، هذه أيامي في "فيلي" وأنت وافقت على ذلك. 370 00:19:18,408 --> 00:19:21,160 أتعلم؟ لا أظنك تريد بدء محادثة معي 371 00:19:21,244 --> 00:19:22,579 بخصوص العدل، اتفقنا؟ 372 00:19:22,912 --> 00:19:27,041 -هذا أصعب مما... -"بام"، لن أشرح هذا لك. 373 00:19:27,125 --> 00:19:28,334 -"بام"، لن أعيد هذا مجددا. -"جيم"؟ 374 00:19:28,418 --> 00:19:30,461 -لا أعلم كيف... -نحن نحتاج إليك. 375 00:19:30,628 --> 00:19:32,547 لا أعلم كيف أخبرك، اتفقنا؟ 376 00:19:32,630 --> 00:19:34,966 أقوم بكل ما في وسعي، كل أسبوع، 377 00:19:35,091 --> 00:19:36,509 -لأوفر قوت الأسرة. -أنا... 378 00:19:36,634 --> 00:19:39,345 أحاول أن أجعل الأمور مثالية هنا، حسنا، 379 00:19:39,429 --> 00:19:41,931 حتى تحصل على كل ما تريد. 380 00:19:42,015 --> 00:19:44,434 هل أقوم بذلك من أجلي فقط؟ أهذا ما أقوم به؟ 381 00:19:44,517 --> 00:19:46,060 هل أقوم بذلك من أجلي فقط؟ 382 00:19:46,185 --> 00:19:49,689 أهذا ما تظنين؟ إنها ليلة تعيسة حقا. 383 00:19:49,772 --> 00:19:51,608 أتعلمين؟ يجب أن أذهب. 384 00:19:51,691 --> 00:19:53,151 -اتفقنا؟ -أجل. 385 00:19:54,193 --> 00:19:55,987 هل سنتحدث غدا؟ 386 00:19:56,237 --> 00:19:58,740 أجل، سأتحدث غدا. 387 00:19:59,324 --> 00:20:01,784 حسنا، رائع، سنتحدث غدا. 388 00:20:02,619 --> 00:20:03,786 وداعا. 389 00:20:19,802 --> 00:20:21,471 هل أنت بخير؟ 390 00:20:24,223 --> 00:20:26,142 فيم أخطئ يا "براين"؟ 391 00:20:26,225 --> 00:20:29,270 -لا شيء. تبذلين قصارى جهدك. -"براين". 392 00:20:29,354 --> 00:20:31,105 أمهلها دقيقة. 393 00:20:35,902 --> 00:20:38,613 إنه موقف عصيب، حسنا؟ 394 00:20:39,030 --> 00:20:40,823 ويزداد صعوبة. 395 00:20:41,449 --> 00:20:44,160 لم أظن أنه سيكون بهذه الصعوبة. 396 00:20:44,327 --> 00:20:45,370 أجل. 397 00:20:46,120 --> 00:20:50,166 لنحاول إغلاق الكاميرات. جديا يا رفاق؟ هذا يكفي. 398 00:20:52,502 --> 00:20:54,003 أشكرك. 399 00:20:56,673 --> 00:20:58,800 احترس! 400 00:20:59,717 --> 00:21:01,386 اذهب! 401 00:21:05,098 --> 00:21:06,975 لقد تمكنت من ذلك الرجل! 402 00:21:07,850 --> 00:21:09,602 سنعيد التشغيل. 403 00:21:11,813 --> 00:21:13,189 احترس! 404 00:21:14,899 --> 00:21:16,275 اذهب! 405 00:21:16,985 --> 00:21:18,903 تمكنت من ذلك الرجل! 406 00:21:20,738 --> 00:21:23,324 سأشتاق إلى عمل الورق.