1 00:00:01,502 --> 00:00:04,838 ต้องเคลียร์ตู้กันแล้วล่ะ มีแต่ลูกค้าที่ขาดการติดต่อ 2 00:00:06,215 --> 00:00:10,093 สแครนตัน มีมิโอกราฟ คอร์ป เราคงไม่ทำธุรกิจร่วมกับพวกเขาเร็ว ๆนี้หรอก 3 00:00:10,761 --> 00:00:12,012 แปลกแฮะ 4 00:00:12,471 --> 00:00:14,348 จดหมายจากโรเบิร์ต ดันเดอร์ 5 00:00:15,057 --> 00:00:16,975 สิ่งประดิษฐ์ที่มีค่าได้ตกเป็นของฉัน 6 00:00:17,100 --> 00:00:22,731 ฉันได้ซ่อนมันไว้ชั่วชีวิต จนกว่าจะมีคนที่ฉลาดพอหามันเจอ 7 00:00:22,856 --> 00:00:25,150 จอกทองคำ ของในประวัติศาสตร์ที่หาค่าไม่ได้ 8 00:00:25,275 --> 00:00:26,860 และมีความสำคัญทางศาสนา 9 00:00:29,738 --> 00:00:31,156 จอกศักดิ์สิทธิ์ 10 00:00:31,281 --> 00:00:33,867 คุณบอกดไวท์เรื่องจอกศักดิ์สิทธิ์เหรอ 11 00:00:33,992 --> 00:00:36,203 ช่วงนี้ผมยุ่งเกินกว่าจะทำแบบนั้น 12 00:00:37,871 --> 00:00:39,248 พระเจ้า 13 00:00:39,581 --> 00:00:42,167 ผมบอกดไวท์ ให้ไปหาจอกศักดิ์สิทธิ์จริง ๆด้วย 14 00:00:42,292 --> 00:00:46,839 โค้ดดันเดอร์ ผมลืมเรื่องหลอก ๆนั่นไปเลย 15 00:00:46,964 --> 00:00:49,633 มันผ่านมา 6-7 ปีแล้ว 16 00:00:49,758 --> 00:00:53,470 ผมนอนดึกติดกันหลาย ๆเดือน ตอนนั้นงานยังไม่ยุ่งเท่านี้ 17 00:00:53,804 --> 00:00:56,932 - ฉันไม่เข้าใจ - หลอดไฟ 18 00:00:58,016 --> 00:00:59,935 - หลอดไฟเหรอ - หลอดไฟ 19 00:01:00,060 --> 00:01:04,606 เอาล่ะ นี่ไงล่ะ หมึกล่องหน 20 00:01:06,316 --> 00:01:10,445 “เหนือตัวเลข ไปได้” เพดานเหนือโต๊ะบัญชี 21 00:01:10,571 --> 00:01:13,532 ดไวท์ ลงมานะ ดไวท์ 22 00:01:13,991 --> 00:01:19,663 ผมอยากอยู่ที่นั่น ได้เห็นหน้าเขา สุดท้ายเขาจะได้เจอจอกปลอม 23 00:01:20,831 --> 00:01:22,666 - ไม่มีจอกเหรอ - คุณจำไม่ได้เหรอ 24 00:01:22,791 --> 00:01:23,834 ก็ไม่ได้น่ะสิ 25 00:01:24,710 --> 00:01:27,045 - ตัว “เอ็กซ์” - “แอนเน็กซ์” 26 00:01:27,379 --> 00:01:29,006 ไว้ใช้เปิดบางอย่างในห้องฝ่ายบุคคลแน่ 27 00:01:32,926 --> 00:01:38,891 “เซดัส อินโทรอีที้” ที่นั่งตรงทางเข้า 28 00:01:45,647 --> 00:01:47,900 - อะไรน่ะ - นั่นมันฟลัช 29 00:01:51,820 --> 00:01:53,488 โกดังไง 30 00:01:59,745 --> 00:02:03,916 - ไม่เห็นมีอะไรเลย - ผมหวังกับเจ้าหนูฮัลเพิร์ทไว้สูงนะ 31 00:02:04,041 --> 00:02:07,586 ช่างมันเถอะ ลืมมันซะ 32 00:02:19,932 --> 00:02:21,558 (ออฟฟิศป่วนชวนหัว) 33 00:02:22,184 --> 00:02:26,647 เราเริ่มเจาะกลุ่มโซเชียล มีเดียไปถึงไหนแล้ว 34 00:02:26,772 --> 00:02:30,817 เราสร้างประวัติหลอก ๆของผู้ชายสุดเจ๋ง 35 00:02:30,943 --> 00:02:33,153 ชื่อเดริค แมคแบล็ค 36 00:02:33,278 --> 00:02:36,073 - ที่จริงคือพีทใส่แว่นกันแดดน่ะ - ตายจริง 37 00:02:36,198 --> 00:02:38,116 และเราให้มีปุ่มถูกใจ ที่เพจของดันเดอร์ มัฟฟลิน 38 00:02:38,242 --> 00:02:43,497 แล้วก็สร้างเพื่อนหลอก ๆของเดริค และให้พวกนั้นกดถูกใจ 39 00:02:43,622 --> 00:02:45,874 ตอนนี้เราดังแค่ในกลุ่มคนหลอก ๆ 40 00:02:45,999 --> 00:02:48,544 แต่เราคิดว่าเป็นจุดเริ่มต้นของสิ่งที่ยิ่งใหญ่ค่ะ 41 00:02:48,669 --> 00:02:50,087 เธอสองคนนี่อัจฉริยะจริง ๆ 42 00:02:50,212 --> 00:02:52,923 และฉันก็อัจฉริยะที่ให้พวกเธอทำงานด้วยกัน 43 00:02:53,048 --> 00:02:55,676 - เยี่ยมเลย - พีทกับฉันทำงานเข้าขากันดีค่ะ 44 00:02:55,801 --> 00:02:57,803 ไม่ใช่ว่าพีทมีอะไรพิเศษนะ 45 00:02:58,345 --> 00:03:00,222 จะเป็นผู้ชายหรือผู้หญิงคนอื่นก็ได้ 46 00:03:00,347 --> 00:03:04,434 ไม่ใช่ว่าฉันชอบผู้หญิงหรือชอบพีทนะ ถามว่าอะไรนะคะ 47 00:03:06,103 --> 00:03:07,145 - ไง - ไง จิม 48 00:03:07,271 --> 00:03:09,731 ปีเตอร์ โรวลี่ย์ที่บริดจ์พอร์ท จะเรียกประชุมช่วงกลางวัน 49 00:03:09,857 --> 00:03:11,108 ได้ครับ 50 00:03:11,483 --> 00:03:14,403 เราเลิกกันเร็วหน่อยได้มั้ย ฉันต้องไปทำธุระที่สแครนตันต่อ 51 00:03:14,528 --> 00:03:15,988 - ได้เลย - ไม่มีปัญหา 52 00:03:16,113 --> 00:03:19,741 วันนี้ซีซี่จะโชว์บัลเลต์ รอไม่ไหวแล้ว 53 00:03:19,867 --> 00:03:22,786 ผมช่วยเธอเรื่องท่าด้วย มันชื่อว่าท่าซีซี่หมุนและจูบ อยากดูมั้ยครับ 54 00:03:22,911 --> 00:03:23,954 ประมาณนี้ครับ 55 00:03:28,417 --> 00:03:29,626 น่ารักมากเลย ว่ามั้ย 56 00:03:33,547 --> 00:03:36,133 “นักกีฬานำ” ขอทีเถอะ 57 00:03:36,258 --> 00:03:39,553 จะเขียนว่า “นักกีฬา ผู้นำ” ดี ๆไม่ได้เหรอ 58 00:03:39,678 --> 00:03:43,682 จิมน่าจะใช้ชื่อว่า “บริโง่” ย่อมาจาก “บริษัทโง่” 59 00:03:43,807 --> 00:03:45,809 การทำงานเพื่อตัวเองไม่ใช่เรื่องไร้สาระนะ 60 00:03:45,934 --> 00:03:50,022 ได้ไปเที่ยวกับนักกีฬามืออาชีพ ได้ตั๋วฟรีไปดูการแข่ง ฉันถึงทำไง 61 00:03:50,147 --> 00:03:51,648 - นายทำงานที่บริษัทโง่นั่นด้วยเหรอ - ใช่ 62 00:03:51,773 --> 00:03:54,067 แค่ช่วงเสาร์อาทิตย์ แต่อีกไม่นานก็จะย้ายไปแล้ว 63 00:03:54,193 --> 00:03:55,611 - ว่าไงนะ - ใช่ 64 00:03:56,778 --> 00:03:58,447 ไง ฮัลเพิร์ท นายคิดอะไรอยู่ 65 00:03:58,572 --> 00:04:01,783 ตอนแรกนายทิ้งทุ่นเรา นี่ยังขโมยแดร์ริลไปอีก เมื่อไหร่จะจบซะที 66 00:04:01,909 --> 00:04:04,912 ลองเอาสิ่งที่นายกลัวที่สุด คูณกับความไม่สิ้นสุดสิ 67 00:04:05,037 --> 00:04:07,372 นายจะไม่หยุด จนกว่าจะได้เล่นงานเราทุกคนใช่มั้ย 68 00:04:07,497 --> 00:04:09,917 - ใช่แล้ว แม้แต่นาย - ไม่ 69 00:04:10,042 --> 00:04:12,377 ฉันยอมตายดีกว่าให้ทีมฉันเสียฉันไป 70 00:04:12,503 --> 00:04:13,754 ไปก่อนนะ ดไวท์ 71 00:04:17,341 --> 00:04:19,051 - อรุณสวัสดิ์ ขอบคุณ - ดีใจที่ได้เจอคุณ 72 00:04:19,176 --> 00:04:20,677 แองเจล่า 73 00:04:20,802 --> 00:04:23,472 เคยได้ยินเรื่องจิตรกรรมฝาผนัง ที่ศูนย์วัฒนธรรมไอริชอเมริกันมั้ย 74 00:04:23,597 --> 00:04:25,057 ไม่เคยได้ยินเลยนะ 75 00:04:25,432 --> 00:04:29,061 แล้วจิตรกรรมฝาผนัง ที่ศูนย์วัฒนธรรมไอริชอเมริกันคืออะไร 76 00:04:29,853 --> 00:04:32,606 - หัวมันเหรอ - เปล่า เควิน ไม่ใช่เรื่องตลกนะ 77 00:04:32,731 --> 00:04:36,235 สามีของแองเจล่าอยากให้ฉัน... ช่างเถอะ 78 00:04:36,360 --> 00:04:39,947 ฉันไม่มีข้อมูลเลย แต่ถ้าพวกเขารู้ พวกเขาคงโทรหาเธอ 79 00:04:40,072 --> 00:04:44,076 วุฒิสมาชิกลิปตันช่วยส่งผลงาน จิตรกรรมฝาผนังของฉันไปที่ตึกใหม่ในเมือง 80 00:04:44,201 --> 00:04:46,286 ตอนนี้ฉันแค่ต้องรอผลจากคณะกรรมการ 81 00:04:46,411 --> 00:04:49,957 แต่ถ้ามองตามความจริง มีศิลปินเก่ง ๆอีกมากในสแครนตัน... 82 00:04:50,082 --> 00:04:51,708 ที่มีประสบการณ์มากกว่า 83 00:04:52,417 --> 00:04:56,797 พวกเขาจะเลือกใครล่ะ คนอย่างฉัน หรือคนมีชื่อเสียงอย่างเทรซี่ ฟลีบ 84 00:04:58,090 --> 00:05:00,759 ฉันต้องไปดูการแสดงของซีซี่แล้ว 85 00:05:04,179 --> 00:05:06,348 ซีซี่จ๊ะ คุณพ่อจะมาทานมื้อค่ำกับเราคืนนี้ 86 00:05:06,473 --> 00:05:08,976 หลังจากดูการแสดงหนู ตื่นเต้นมั้ย 87 00:05:09,101 --> 00:05:11,186 - ค่ะ - โทรหาเขากัน 88 00:05:15,274 --> 00:05:18,861 - ไง ผมกำลังจะโทรหาเลย - ไงคะ ที่รัก ใกล้ถึงรึยัง 89 00:05:18,986 --> 00:05:21,321 ที่จริงยังอยู่ที่ฟิลลาเดเฟียอยู่เลย 90 00:05:21,446 --> 00:05:24,992 - อะไรนะ - มันแย่มาก นักลงทุนใหญ่เกิดกลัวขึ้นมา 91 00:05:25,117 --> 00:05:26,869 ผมเลยต้องอยู่ที่นี่คอยกล่อมพวกเขา 92 00:05:26,994 --> 00:05:30,956 ที่รักคะ คุณน่าจะบอกฉันตั้งแต่ชั่วโมงก่อน ตอนที่คุณรู้ว่าคุณจะมาไม่ได้ 93 00:05:31,081 --> 00:05:34,334 แพม ผมออกมาไม่ได้ ผมเกือบออกมารับโทรศัพท์ไม่ได้ด้วยซ้ำ 94 00:05:34,459 --> 00:05:37,379 - หนูอยากหาคุณพ่อ - ลูกต้องทำได้ดีแน่ 95 00:05:37,504 --> 00:05:39,882 คุณแม่จะอัดวิดีโอไว้และเราจะดูด้วยกัน 96 00:05:40,007 --> 00:05:42,384 - คุณทำได้มั้ย แพม - แน่นอนค่ะ 97 00:05:42,509 --> 00:05:45,387 คุณรู้นะว่าอัดวิดีโอจากโทรศัพท์ยังไง 98 00:05:45,512 --> 00:05:48,974 ใช่ค่ะ จิม ฉันรู้ว่าต้องไปจ่อตรงไหนน่า 99 00:05:49,099 --> 00:05:51,935 โอเค แค่บางครั้งคุณก็ไม่เก่งเรื่องโทรศัพท์ 100 00:05:52,060 --> 00:05:54,021 ฉันรู้ว่าต้องทำยังไง โอเคมั้ย 101 00:05:54,146 --> 00:05:57,357 เราใกล้ถึงแล้ว แล้วค่อยคุยกันนะคะ 102 00:05:57,482 --> 00:05:59,443 - บอกลาคุณพ่อซิจ๊ะ ลูก - บายค่ะ คุณพ่อ 103 00:05:59,568 --> 00:06:00,611 บายจ้ะ 104 00:06:02,529 --> 00:06:06,033 - เห็นมั้ย คุณต้องกดปุ่มวางหูนะ แพม - กดปุ่มวางหูค่ะ 105 00:06:07,868 --> 00:06:09,828 ดูซิ เป็นการถูกใจของจริงครั้งแรก 106 00:06:09,953 --> 00:06:13,290 - พระเจ้า - อลัน โอลีฟสัน จากนอร์ธ ดาโกต้า 107 00:06:13,415 --> 00:06:15,459 เขายังชอบแฮมเมอร์มิลล์ กับจอร์เจีย แปซิฟิกด้วย 108 00:06:15,584 --> 00:06:17,461 เขาค้นข้อมูลดีจริง ๆ 109 00:06:17,586 --> 00:06:20,172 - ใช่ - เธอสองคนเก่งมาก 110 00:06:20,297 --> 00:06:23,258 เราทำได้ ภารกิจพิชิตใจโจ๋ 111 00:06:24,885 --> 00:06:26,136 แล้วก็ เดี๋ยวนะ 112 00:06:26,261 --> 00:06:27,596 - ไม่ คุณต้องไป - ผมเพิ่ง คุณ... 113 00:06:27,721 --> 00:06:30,224 - คุณเริ่มก่อน แล้วก็ทางซ้าย - ไม่ ผมเพิ่ง... 114 00:06:30,349 --> 00:06:32,518 เอาล่ะ โอเค เริ่มใหม่ 115 00:06:33,060 --> 00:06:36,188 พระเจ้า แอนดี้เพิ่งหันมาทำดีกับฉัน 116 00:06:36,313 --> 00:06:39,066 และฉันให้แฟนเขาไปทำงาน กับคนอายุน้อยกว่า 117 00:06:39,191 --> 00:06:42,653 และฉันจะสำเนาหลักฐานทุกอย่างให้เขาเลย 118 00:06:42,778 --> 00:06:44,738 “พีท และเอริน ไม่ต้องกั๊ก 119 00:06:44,863 --> 00:06:48,825 สถานะทางโซเชี่ยลมีเดียของเราต้อง เป็นที่นิยมสุด ๆ เอาให้อยู่หมัด” 120 00:06:48,951 --> 00:06:51,370 ฉันทำทุกอย่าง แต่ไม่ได้เตือนเรื่องนั้น 121 00:06:52,079 --> 00:06:54,081 พระเจ้า เนลลี่ 122 00:06:55,040 --> 00:06:58,001 ไงทุกคน กรุณาส่งต่อรายการกาแฟ 123 00:06:58,126 --> 00:07:00,128 ฉันเลี้ยงเอง แค่ใส่ชื่อไว้ด้านล่าง 124 00:07:01,004 --> 00:07:02,589 - ด้วยความยินดี - เดี๋ยวก่อน มันเขียนว่า... 125 00:07:02,714 --> 00:07:05,133 - ดันเดอร์ มัฟฟลิน ยอมจงรักภักดี - นี่ อะไรนะ 126 00:07:05,259 --> 00:07:07,219 ดับเบิ้ล มอคค่า ลาเต้เหรอ ได้เลย 127 00:07:07,344 --> 00:07:09,096 อยากดื่มอะไร แค่เซ็นชื่อด้านล่าง 128 00:07:09,221 --> 00:07:11,098 - ยอมจงรักภักดีเหรอ - ไม่เอาน่า ดไวท์ 129 00:07:11,223 --> 00:07:13,725 เลิกตื่นตูมซะที ฉันทำงานทุกอย่างเกือบเสร็จแล้ว 130 00:07:13,851 --> 00:07:16,562 ไม่มีลูกค้าคนไหนบ่น ไม่มีใครรู้ 131 00:07:16,687 --> 00:07:17,896 ใช่ซิ เดี๋ยวเราจะได้รู้กัน 132 00:07:19,690 --> 00:07:22,317 เอาแฟ้มร้องเรียนทั้งหมดออกมา ฉันอยากได้ทุกอย่างเกี่ยวกับแดร์ริล 133 00:07:22,442 --> 00:07:24,486 ตั้งแต่เขาเริ่มทำงานให้จิม เมื่อหลายอาทิตย์ที่ผ่านมา 134 00:07:24,611 --> 00:07:26,780 ค้นหาคำสำคัญ 135 00:07:26,905 --> 00:07:28,866 “บ้าคลั่ง” “ไร้ความรับผิดชอบ” 136 00:07:28,991 --> 00:07:33,203 เราใช้วินโดว์รุ่น 95 นะ นายเพ้อไปใหญ่แล้ว 137 00:07:34,121 --> 00:07:36,540 ฉันต้องการให้นายปริ้นมันออกมา 138 00:07:52,306 --> 00:07:55,726 ความจงรักภักดีต่อลูกค้า 139 00:07:55,851 --> 00:07:56,894 คืออะไร 140 00:07:58,228 --> 00:08:01,565 เราถือมันในมือได้มั้ย เราใช้นิ้วกับมันได้มั้ย 141 00:08:01,690 --> 00:08:04,568 เอาไปทิ้งที่ผู้หญิงได้มั้ย ไม่ได้ 142 00:08:04,693 --> 00:08:08,071 ทำไม เพราะมันเป็นความคิด แต่มันหมายความว่าอะไร 143 00:08:08,197 --> 00:08:10,490 หมายถึงเวลาเราได้แซนด์วิชฟรี 144 00:08:10,616 --> 00:08:13,202 หลังจากทานแซนด์วิชไปแล้วสิบอัน 145 00:08:13,327 --> 00:08:14,703 ไม่ใกล้เคียงเลย 146 00:08:14,828 --> 00:08:17,581 คุณโรแมนโก้ เป็นลูกค้าเรามา 20 ปีแล้ว 147 00:08:17,706 --> 00:08:21,543 เขาเข้ามาที่นี่วันนี้ด้วยความโกรธ ทำไมน่ะเหรอ เพราะแดร์ริลไง 148 00:08:21,668 --> 00:08:25,464 เพราะแดร์ริลมัวแต่สนใจงานนอก 149 00:08:25,589 --> 00:08:31,553 - และต้องจำสิ่งสำคัญที่สุดไว้คือลูกค้า - ผมไม่ได้โมโหเข้ามานะครับ 150 00:08:31,720 --> 00:08:33,347 คุณโรมันโก้ เราส่งของช้าไปวันนึง 151 00:08:33,472 --> 00:08:36,225 ตอนส่งของให้คุณ รถเราสองคันต้องส่งไปซ่อม 152 00:08:36,350 --> 00:08:40,020 - ผมจะไม่ยอมให้เกิดขึ้นอีกครับ - ขอบคุณครับ 153 00:08:40,145 --> 00:08:44,816 ไม่ คุณจะไม่ไปไหนทั้งนั้น คุณโมโหและเราต้องรับฟังคุณ 154 00:08:44,942 --> 00:08:47,528 โอเคมั้ย เพราะธุรกิจ เป็นเรื่องของความสัมพันธ์ 155 00:08:47,653 --> 00:08:50,364 และสิ่งสำคัญที่สุดในความสัมพันธ์ คืออะไร แดร์ริล 156 00:08:52,533 --> 00:08:53,867 - ความจงรักภักดี - ความจงรักภักดี 157 00:08:53,992 --> 00:08:56,411 - ความจงรักภักดีสำคัญที่สุด - ขอบคุณมาก 158 00:08:56,537 --> 00:08:58,789 ฉันหมายถึงมันคือทุกอย่าง 159 00:08:58,914 --> 00:09:03,377 ลองถามตัวเองซิ ว่าเราซื่อสัตย์กับความสัมพันธ์เรามั้ย 160 00:09:03,502 --> 00:09:05,170 นั่นไม่ใช่เรื่องของเธอ 161 00:09:05,295 --> 00:09:08,757 แดร์ริล “กำลังคบกับ” ดันเดอร์ มิฟฟลิน 162 00:09:08,882 --> 00:09:12,511 แดร์ริล เป็นแฟนกับวัล ยังเป็นอยู่ 163 00:09:12,636 --> 00:09:18,267 แต่อีกด้านเขาจีบบริษัทของจิม 164 00:09:18,684 --> 00:09:21,478 และเรารู้ว่าการจีบจะจบลงที่ไหน 165 00:09:21,603 --> 00:09:23,397 ขอโทษที ผมยังต้องอยู่ที่นี่มั้ย 166 00:09:23,522 --> 00:09:25,732 - อยู่ครับ - ฉันยังมีปัญหานิดหน่อย 167 00:09:25,858 --> 00:09:28,443 เรื่องความเข้าใจความสำคัญ ของคำว่าจงรักภักดี 168 00:09:28,569 --> 00:09:31,113 ฉันจะลองยกตัวอย่างเช่น เอริน 169 00:09:31,238 --> 00:09:35,284 แอนดี้ แฟนของเอรินอยู่ไกลอีกฝั่งมหาสมุทร 170 00:09:35,409 --> 00:09:38,078 - ใช่ - เธอมีสิทธิ์มั้ย 171 00:09:38,203 --> 00:09:42,249 - ที่จะจีบกับ...สมมตินะว่าเป็นครีด - ลองมั้ยล่ะ 172 00:09:42,791 --> 00:09:46,170 ไม่ต้องครีดก็ได้ ลองคิดว่าเป็นคุณ “เอ็กซ์” 173 00:09:46,295 --> 00:09:48,964 ฉันคิดว่าเอรินทำไม่ถูกถ้าเธอนอกใจแอนดี้ 174 00:09:49,089 --> 00:09:53,343 - ขอโทษนะ เธอนอกใจแอนดี้ไม่ใช่เหรอ - ใช่ และเขาไม่ชอบเลย 175 00:09:53,468 --> 00:09:56,263 คุณ “เอ็กซ์” รู้มั้ยว่าเอรินมีแฟนแล้ว 176 00:09:56,388 --> 00:09:59,349 หรือเอรินไม่ยอมบอกคุณ “เอ็กซ์” 177 00:09:59,474 --> 00:10:02,269 เอาล่ะ ผมตามไม่ทันแล้ว 178 00:10:02,394 --> 00:10:06,148 แค่บอกว่าเป็นพีทได้มั้ย เพราะนั่นเป็นผู้ชายที่เอรินคั่วอยู่ 179 00:10:10,903 --> 00:10:14,156 ทุกท่านคะ ปรบมือต้อนรับ บัลเลต์ผึ้งน้อย 180 00:10:25,459 --> 00:10:27,836 - ตอนนี้เหรอ - ฉันขอโทษค่ะ ขอโทษ 181 00:10:30,422 --> 00:10:31,548 ฮัลโหล 182 00:10:31,882 --> 00:10:35,219 ค่ะ นี่แพม ฮาร์เปอร์ ภาพฉันได้เหรอ พระเจ้า 183 00:10:36,929 --> 00:10:40,098 ขอโทษค่ะ ฉันต้องไปแล้ว ลูกฉันกำลังเต้นบัลเล่ต์ 184 00:10:40,724 --> 00:10:44,311 ฉันรู้ว่าฟังดูประหลาด ขอบคุณค่ะ 185 00:10:44,436 --> 00:10:46,605 - คุณเสียมารยาทมาก - ใช่ เสียมารยาทมาก 186 00:10:47,272 --> 00:10:48,774 เด็ก ๆเต้นอยู่นะ 187 00:10:53,487 --> 00:10:56,615 ขอบคุณที่มาครับ แดร์ริลจะอยู่ที่นี่คอยบริการคุณ... 188 00:10:56,740 --> 00:11:01,578 ไปอีกหลาย ๆปี 189 00:11:02,746 --> 00:11:06,291 เราไปโทรบอกจิมกันดีมั้ย 190 00:11:06,416 --> 00:11:10,128 ดไวท์ ฟังนะ ผมขอโทษที่คุณไม่สบายใจ 191 00:11:10,254 --> 00:11:11,630 แอดลีด เป็นอนาคตของผม 192 00:11:12,548 --> 00:11:13,924 ผมไม่ได้ไม่เคารพ ดันเดอร์ มิฟฟลิน 193 00:11:14,049 --> 00:11:16,426 แต่ถ้าผมได้สนุกกับงานที่ทำ ผมก็ต้องการแบบนั้น 194 00:11:16,552 --> 00:11:19,054 คงไม่สนุกไปกว่าการขายกระดาษ และเครื่องผลิตกระดาษหรอก 195 00:11:19,179 --> 00:11:21,390 - สนุกกว่าสิ - นายแกล้งบ้ารึไง 196 00:11:23,350 --> 00:11:25,185 แอนดี้น่ารักดี แต่เขาขาวไปหน่อย 197 00:11:25,310 --> 00:11:29,940 แต่พีทก็เป็นผู้ชายประหลาด ทุกคนรู้ว่าเขาชอบทำตัวแปลก ๆ 198 00:11:30,107 --> 00:11:31,650 ฉันจะพูดแค่ครั้งเดียวนะ 199 00:11:31,775 --> 00:11:33,986 - พีทกับฉันไม่ได้ทำอะไรเลย - มันเป็นเรื่องจริง 200 00:11:34,111 --> 00:11:37,739 ใช่สิ เล่นตีมือกับแบบนั้น คงไม่ได้เล่นหมากรุกกันอยู่หรอก 201 00:11:37,865 --> 00:11:41,702 ทุกคน นี่มันปี 2013 แล้ว เอรินเป็นสาวแกร่ง รักอิสระ 202 00:11:41,827 --> 00:11:43,954 ใครบอกว่าเธอต้องพึ่งผู้ชายคนไหน 203 00:11:46,623 --> 00:11:49,710 ทุกคนช่วยหยุดพูดแทนฉันได้มั้ย 204 00:11:49,835 --> 00:11:52,546 แอนดี้คือแฟนฉัน พีทกับฉันเป็นแค่เพื่อนกัน 205 00:11:52,671 --> 00:11:56,967 - จบแค่นั้น ใช่มั้ยคะ พีท - ถูกต้อง ไม่เอาน่าทุกคน 206 00:11:57,092 --> 00:12:00,470 - ทุกคนไปเอาเรื่องพวกนี้มาจากไหน - นายชอบเอริน 207 00:12:00,762 --> 00:12:02,097 คงมาจากหัวใจนายมั้ง 208 00:12:02,639 --> 00:12:04,766 และจากช้างน้อยของนาย 209 00:12:04,850 --> 00:12:05,726 นั่นสินะ 210 00:12:05,809 --> 00:12:08,187 เนลลี่ คุณต้องปิดโครงการภารกิจพิชิตใจโจ๋ 211 00:12:08,312 --> 00:12:11,231 คุณอาจต้องคิดโครงการใหม่ 212 00:12:11,356 --> 00:12:13,734 แต่ช่วยยกเลิกมันด้วย 213 00:12:13,859 --> 00:12:17,779 - ฉันคิดว่าคงไม่เป็นไร - ใช่ 214 00:12:18,030 --> 00:12:20,699 ความสัมพันธ์บางครั้งก็ปิดฉากเอง 215 00:12:20,824 --> 00:12:24,286 แต่บางครั้งก็ต้องอาศัยหมอนซับน้ำตา 216 00:12:24,411 --> 00:12:26,121 ด้วยความยินดี แอนดี้ 217 00:12:26,246 --> 00:12:28,707 และด้วยความยินดี บั้นท้ายของฉัน 218 00:12:28,832 --> 00:12:32,669 ฟังนะ ขอบคุณที่สละเวลามาพบผม 219 00:12:32,794 --> 00:12:35,297 ปีเตอร์ ได้โปรด เราเข้าใจว่าคุณกังวล 220 00:12:35,422 --> 00:12:37,925 เราจะแสดงโปรเจกต์ล่าสุดให้ดูใช่มั้ย จิม 221 00:12:38,050 --> 00:12:41,512 เวด มีข้อมูลพวกนั้นและกำลังมา เขาจะโทรมาในอีกไม่กี่นาทีนี้แล้ว 222 00:12:41,637 --> 00:12:44,723 ช่วยรอสักครู่ ที่จริง... 223 00:12:46,767 --> 00:12:49,228 ไม่ นั่นภรรยาผม 224 00:12:49,353 --> 00:12:51,396 อีกไม่นานเขาต้องโทรมา 225 00:12:51,522 --> 00:12:53,941 ไงคะ โทรกลับด้วยถ้าคุณเสร็จงาน 226 00:12:54,066 --> 00:12:57,361 ซีซี่แสดงได้ดีมากและฉันมีอะไรจะบอกคุณ 227 00:12:57,486 --> 00:12:59,738 เจ้านาย ต้องไปส่งของแล้ว 228 00:12:59,863 --> 00:13:01,990 - ฉันไม่ทำแบบนั้นแล้ว - พวกเขาบอกผมแบบนี้ 229 00:13:06,745 --> 00:13:08,747 เอาล่ะ มาทำให้เสร็จ ๆไป 230 00:13:08,872 --> 00:13:12,125 นายอยากได้ความสนุกเหรอ มันอยู่นี่แล้ว 231 00:13:15,170 --> 00:13:18,465 ไปกันเลย 232 00:13:19,716 --> 00:13:22,636 ใช่ เราจะไปส่งกระดาษกันวันนี้ 233 00:13:22,761 --> 00:13:28,725 และฉันยังจะส่งความสนุกมาให้นายด้วย 234 00:13:31,645 --> 00:13:33,272 มันอยู่ไกลแค่ไหน 235 00:13:34,481 --> 00:13:39,403 ไม่ไกลเลย แต่ระหว่างทาง เราน่าจะมาเล่นกีฬากัน 236 00:13:41,488 --> 00:13:42,531 สนุกจัง 237 00:13:43,073 --> 00:13:45,742 เป็นการประชุมที่เยี่ยมมากเลย 238 00:13:45,868 --> 00:13:48,120 ขอบคุณมาก ไม่รู้สิ ฉันยังคิดว่า... 239 00:13:48,245 --> 00:13:52,374 - ผมภูมิใจในตัวคุณมาก ที่รัก - ไม่รู้สิคะ 240 00:13:53,375 --> 00:13:55,294 แค่สงสัยนะ คุณไม่ชอบพีทกับเอรินตรงไหน 241 00:13:55,419 --> 00:13:57,754 แอนดี้เขียนจดหมายรับรองเกี่ยวกับฉัน 242 00:13:57,880 --> 00:14:01,466 ให้บริษัทรับเลี้ยงบุตรได้ดีมาก ฉันรู้สึกเป็นหนี้บุญคุณเขา 243 00:14:01,592 --> 00:14:07,181 พีทเป็นผู้ชายที่เยี่ยม และแอนดี้เป็นคนรักที่ไม่ดีสำหรับเอริน 244 00:14:07,306 --> 00:14:12,019 - เขาไม่สนใจเธอและหนีขึ้นเรือไป - ฉันไม่ได้คิดแบบนั้นเลย 245 00:14:12,144 --> 00:14:17,399 ใช่ว่าทุกคนจะมีความสัมพันธ์อย่างเรา 246 00:14:19,193 --> 00:14:20,861 ความสัมพันธ์อย่างเราเหรอ 247 00:14:21,987 --> 00:14:23,238 ฉันเพิ่งจำได้ 248 00:14:24,489 --> 00:14:25,866 ฉันจูบเขา 249 00:14:29,036 --> 00:14:31,997 ไม่นะ ไม่ 250 00:14:32,122 --> 00:14:35,042 ใช่เลย อาหารขยะ 251 00:14:35,167 --> 00:14:38,462 ฉันเลือกเบอร์เกอร์มากกว่าชีสสเต็ก ที่ฟิลาเดลเฟียอยู่แล้ว 252 00:14:38,587 --> 00:14:41,048 - ที่ฟิลาเดลเฟียก็มีอาหารขยะ - ไม่ใช่แบบนี้ 253 00:14:41,173 --> 00:14:42,591 แบบนี้แหละ 254 00:14:42,841 --> 00:14:45,177 - มิลค์เชคได้แล้วครับ - ขอบคุณ 255 00:14:45,302 --> 00:14:48,680 - ข้างนอก 30 องศา นายดื่มมิลค์เชคเนี่ยนะ - เปล่า 256 00:14:49,223 --> 00:14:52,893 ปาระเบิด ใช่เลย 257 00:14:53,018 --> 00:14:55,646 นี่แหละ ที่บริษัทขายกระดาษเขาทำกัน 258 00:14:56,396 --> 00:14:58,732 เดี๋ยวก่อน นายทำอะไร ฉันต้องการกุญแจนั่น เราต้องไปแล้ว 259 00:14:58,857 --> 00:15:01,568 นายเพิ่งสาดมิลค์เชคในร้านอาหาร ที่ทำรายได้ไม่เท่าไหร่ 260 00:15:01,693 --> 00:15:04,363 ฉันจะเอาไปลงยูทูบ ไปเถอะ เร็วเข้า พวกเขามาแล้ว 261 00:15:04,488 --> 00:15:06,823 มีใครอยากดูการแสดงของซีซี่มั้ย 262 00:15:06,949 --> 00:15:10,244 ฉันก็อยากดูนะ แต่ยุ่งมากเลย 263 00:15:11,954 --> 00:15:15,916 - นี่ไง - ฉันดูเอง ดูให้จบ ๆไป 264 00:15:16,041 --> 00:15:19,711 - คุณไม่ต้องดูก็ได้ - มาดูให้จบ ๆไปน่า แพม 265 00:15:20,546 --> 00:15:21,797 ก็ได้ค่ะ 266 00:15:25,008 --> 00:15:26,343 เดี๋ยวก่อน อะไรน่ะ 267 00:15:27,052 --> 00:15:29,263 ขอโทษ ฉันต้องรีบกลับไปทำงาน 268 00:15:29,388 --> 00:15:31,098 ไม่นะ 269 00:15:31,223 --> 00:15:33,433 ฉันรับโทรศัพท์ระหว่างอัดวิดีโอ 270 00:15:33,559 --> 00:15:37,396 - ตอนที่ฉันกลับไปอัด ฉันคงเผลอปิด - ใช้การไม่ได้ 271 00:15:37,521 --> 00:15:39,106 ผมเคยได้ยินมันเกิดขึ้น 272 00:15:39,231 --> 00:15:41,859 ออสการ์ อย่าพูดแบบนั้น ฉันว่าแพมคงอยากโทษตัวเอง 273 00:15:41,984 --> 00:15:44,862 ที่ดันเลือกรับโทรศัพท์มากกว่าลูก 274 00:15:44,987 --> 00:15:46,613 มันเป็นโทรศัพท์สำคัญ 275 00:15:47,531 --> 00:15:49,867 ฉันยังไม่ได้บอกใครเรื่องรูป 276 00:15:49,992 --> 00:15:51,869 ฉันอยากให้จิมรู้เป็นคนแรก 277 00:15:52,703 --> 00:15:58,500 เวลาฉันบอกข่าวดีกับเขา เขามักพูกว่า “บีซลี่” ฉันชอบมาก 278 00:15:59,293 --> 00:16:02,212 ดีกว่ารู้ว่าได้งานซะอีก “บิซลี่” 279 00:16:09,011 --> 00:16:10,846 - ไงครับ - ไงคะ ปีเตอร์ 280 00:16:24,067 --> 00:16:26,653 นี่ไม่เหมือนการแกล้งกันเลย 281 00:16:27,696 --> 00:16:31,491 - ตรงนั้นยังสกปรกอยู่ - ปาระเบิด ไปเร็ว ไป ๆ 282 00:16:33,744 --> 00:16:35,704 ใช่ ตลกมากเลย เพื่อน 283 00:16:35,829 --> 00:16:38,040 พวกเขาจะให้นายกลับมาทำความสะอาด 284 00:16:39,958 --> 00:16:43,003 ฉันขอโทษที่ทำให้เธอทั้งคู่ ต้องอึดอัดในที่ประชุม 285 00:16:43,128 --> 00:16:46,715 แต่ฉันต้องสร้างทีมบุกวัยโจ๋ขึ้นใหม่ 286 00:16:46,840 --> 00:16:48,717 ฉันไม่คิดว่านั่นเป็นความคิดที่ดี 287 00:16:48,842 --> 00:16:52,054 เธอไม่มีสิทธิตัดสินใจ ฉันเป็นคนตัดสินใจ 288 00:16:52,179 --> 00:16:56,141 พวกเธอไม่มีทางเลือกและทุกคนรู้ 289 00:16:57,935 --> 00:17:00,687 - งั้นก็ตามนั้น - เราไม่มีทางเลือก 290 00:17:00,812 --> 00:17:01,980 - ไม่เลย - ใช่ 291 00:17:02,105 --> 00:17:03,190 ใช่ 292 00:17:16,286 --> 00:17:17,329 ที่รัก 293 00:17:21,750 --> 00:17:23,710 ไม่เคยหยุดเซอร์ไพรส์ผมเลยนะ 294 00:17:31,343 --> 00:17:33,762 อะไร เมื่อกี้อะไร 295 00:17:34,388 --> 00:17:36,473 ฉันเพิ่งได้ยินเสียงนายหัวเราะเหรอ 296 00:17:37,683 --> 00:17:39,601 เปล่า ฉันแค่กระแอม 297 00:17:43,438 --> 00:17:45,983 - ราตรีสวัสดิ์ - ราตรีสวัสดิ์ 298 00:17:46,108 --> 00:17:47,943 - ราตรีสวัสดิ์ - ราตรีสวัสดิ์ค่ะ ครีด 299 00:17:58,078 --> 00:18:00,622 - ไงคะ - ไง 300 00:18:00,747 --> 00:18:03,750 - เป็นไงบ้าง - เราเสียบริดจ์พอร์ท แคปิตอลไป 301 00:18:04,710 --> 00:18:08,005 ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น มันเหมือนทุกอย่างที่ผมทำ เขาแค่ไม่ยอมเชื่อ 302 00:18:08,130 --> 00:18:11,466 - ฉันเสียใจด้วย - ผมไม่รู้ว่าเราจะเอาเงินมาจากที่ไหน 303 00:18:11,592 --> 00:18:14,511 เราต้องหาเงินกันให้วุ่น ในอีกหลายอาทิตย์ข้างหน้า 304 00:18:15,554 --> 00:18:18,432 ฉันเสียใจด้วย ฉันรู้สึกเหมือน คุณทำงานหนักมากอยู่แล้ว 305 00:18:18,557 --> 00:18:21,935 คุณช่วยอัพโหลดวิดีโอที่ซีซี่แสดงได้มั้ย 306 00:18:22,060 --> 00:18:24,855 มันคงช่วยให้ผมรู้สึกดีขึ้น 307 00:18:24,980 --> 00:18:28,066 มันตลกดีค่ะ เพราะฉันไม่ได้อัด 308 00:18:28,192 --> 00:18:31,528 ฉันไม่น่ามั่นใจในตัวเองเกินไป เรื่องทักษะการอัดวิดีโอ 309 00:18:31,653 --> 00:18:33,113 คุณไม่ได้พูดจริงใช่มั้ย 310 00:18:34,281 --> 00:18:38,118 - คุณไม่ได้อัดการแสดงไว้เหรอ - ไม่ค่ะ อัดไว้แค่ช่วงคุณครูแนะนำพวกเขา 311 00:18:38,243 --> 00:18:39,745 และก็ตอนปรบมือนิดหน่อย 312 00:18:39,870 --> 00:18:43,498 - แต่ช่วงกลางไม่ได้เลย - ไม่เอาน่า แพม 313 00:18:43,624 --> 00:18:46,627 ผมถามคุณแล้วว่าใช้โทรศัพท์เป็นมั้ย และคุณบอกว่าคุณรู้ 314 00:18:46,752 --> 00:18:51,089 ใช่ ฉันขอโทษ ฉันคงหาก็อปปี้ได้ มีหลายคนที่อัดไว้ 315 00:18:51,215 --> 00:18:54,676 เยี่ยมเลย เราจะไปขอวิดีโอคนอื่น ที่มีซีซี่ยืนเป็นฉากหลังเหรอ 316 00:18:54,801 --> 00:18:59,139 - การอัดวิดีโอไม่ใช่เรื่องยากเลย - นี่คุณ... 317 00:19:00,849 --> 00:19:03,560 - ใจเย็นหน่อยดีมั้ย - แพม ผมไม่รู้จะบอกอะไรคุณ 318 00:19:03,685 --> 00:19:07,397 ผมทำอะไรผิดเหรอ มันจบแล้ว ช่วงเวลานั้นมันผ่านไปแล้ว 319 00:19:07,523 --> 00:19:10,359 - ผมพลาดมัน - ไม่รู้สิคะ จิม บางทีคุณน่าจะอยู่ที่นั่น 320 00:19:10,484 --> 00:19:13,862 ไม่ได้พูดจริงใช่มั้ย มันไม่ยุติธรรมเลย 321 00:19:14,738 --> 00:19:17,991 ผมอยู่ที่ฟิลาเดลเฟีย ทุกวันนี้ผมอยู่ที่นี่ เราคุยเรื่องนี้กันแล้ว 322 00:19:18,116 --> 00:19:22,412 รู้มั้ย คุณคงไม่อยากเริ่มพูดว่า อะไรยุติธรรมหรอก 323 00:19:22,538 --> 00:19:26,333 - นี่มันเกินกว่าที่ฉันเคย... - แพม ผมไม่ได้พยายามอธิบาย 324 00:19:26,458 --> 00:19:30,170 - แพม ผมจะไม่พูดเรื่องนี้อีก ผมไม่... - จิม มาที่นี่หน่อย 325 00:19:30,295 --> 00:19:32,214 ผมไม่รู้จะบอกคุณยังไง 326 00:19:32,339 --> 00:19:34,883 ผมพยายามทำทุกอย่าง ทุกอาทิตย์ 327 00:19:35,008 --> 00:19:38,345 - เพื่อหาอะไรกลับบ้าน - ฉันพยายามทำทุกอย่างให้ดีที่สุด 328 00:19:38,470 --> 00:19:41,682 เพื่อคุณจะได้ได้ทุกอย่างที่ต้องการ 329 00:19:41,807 --> 00:19:45,727 ที่ผมทำทุกอย่างนี่เพื่อตัวเองเหรอ คุณคิดอย่างนั้นเหรอ 330 00:19:45,853 --> 00:19:49,231 ถ้าคุณคิดแบบนั้น คืนนี้ก็แย่เกินทน 331 00:19:49,356 --> 00:19:51,191 รู้มั้ย ผมต้องไปแล้ว 332 00:19:51,316 --> 00:19:52,985 - โอเคมั้ย - ได้สิ 333 00:19:53,819 --> 00:19:56,947 - พรุ่งนี้ค่อยคุยกันใหม่ - ได้ค่ะ 334 00:19:57,739 --> 00:20:00,450 - พรุ่งนี้ค่อยคุยกัน - เยี่ยมเลย บาย 335 00:20:00,576 --> 00:20:03,161 - พรุ่งนี้ค่อยคุยกัน - บาย 336 00:20:19,428 --> 00:20:20,637 คุณเป็นอะไรมั้ย 337 00:20:23,765 --> 00:20:27,394 - ฉันทำอะไรผิด ไบรอัน - ไม่มี คุณทำดีที่สุดแล้ว 338 00:20:27,519 --> 00:20:30,105 - ไบรอัน - ให้เวลาเธอหน่อย 339 00:20:35,485 --> 00:20:37,738 มันเป็นช่วงเวลาที่ยากลำบาก 340 00:20:38,947 --> 00:20:40,490 มันจะยากขึ้น 341 00:20:41,408 --> 00:20:45,245 ฉันไม่รู้ว่ามันจะยากขนาดนี้ ผมรู้ 342 00:20:45,746 --> 00:20:48,207 ปิดกล้องก่อนดีมั้ย พวกเรา 343 00:20:48,332 --> 00:20:49,875 พอแล้ว ๆ 344 00:20:52,085 --> 00:20:53,253 ขอบคุณ 345 00:20:56,298 --> 00:20:57,466 ปาระเบิด 346 00:20:59,843 --> 00:21:01,887 ไป ๆ 347 00:21:04,264 --> 00:21:06,141 ไปเร็ว ฉันจัดการมันได้แล้ว 348 00:21:07,351 --> 00:21:09,019 ขออีกรอบ 349 00:21:11,396 --> 00:21:12,648 ปาระเบิด 350 00:21:14,441 --> 00:21:16,735 ไปเร็ว ไป ๆ 351 00:21:16,860 --> 00:21:18,028 ฉันจัดการมันได้แล้ว 352 00:21:20,697 --> 00:21:22,533 ฉันต้องคิดถึงธุรกิจขายกระดาษแน่