1 00:00:04,922 --> 00:00:07,133 Oye, Brian, ¿tienes un segundo? 2 00:00:07,758 --> 00:00:10,219 Ya sé lo que vas a decir, y no pasa nada. 3 00:00:10,261 --> 00:00:12,722 No, es que me han dicho que te metiste en un lío. 4 00:00:12,763 --> 00:00:14,682 -Me siento fatal. -No pasa nada, 5 00:00:14,724 --> 00:00:17,977 fue mi primer descuido en los nueve años que llevo grabándoos. 6 00:00:18,018 --> 00:00:20,813 -Dunder Mifflin, le atiende Erin. -Pues gracias por ser tan buen amigo. 7 00:00:20,855 --> 00:00:22,231 De nada, para eso estamos. 8 00:00:22,273 --> 00:00:24,191 ¿Y qué tal con Jim? ¿Lo habéis arreglado todo? 9 00:00:24,233 --> 00:00:26,110 Sí, más o menos. 10 00:00:27,069 --> 00:00:28,279 Pam, te llaman. 11 00:00:30,906 --> 00:00:33,242 -Oye, saluda a Alyssa de mi parte. -Vale. 12 00:00:33,284 --> 00:00:35,035 -Bueno, gracias. -De nada. 13 00:00:36,579 --> 00:00:38,289 Oye, tío del micro. 14 00:00:38,330 --> 00:00:41,000 -Hola, Meredith. -¿Cuándo vas a darme con el micro? 15 00:00:41,041 --> 00:00:43,878 Oye, se están poniendo muy estrictos con nosotros por lo de hablar con vosotros. 16 00:00:43,919 --> 00:00:46,088 Es una norma absurda, pero bueno, quiero... 17 00:00:46,130 --> 00:00:48,299 -Tengo que... Luego te veo. -Vale, lo pillo. 18 00:01:15,534 --> 00:01:17,369 LA OFICINA 19 00:01:19,955 --> 00:01:20,998 Hola. 20 00:01:21,540 --> 00:01:24,168 Oye, me han dicho que estás entrevistando a gente para el puesto de ventas. 21 00:01:25,085 --> 00:01:26,796 Pues sí, a un par de viejos amigos. 22 00:01:27,338 --> 00:01:30,716 El requisito es jugar al basket y ser así de guay. 23 00:01:30,758 --> 00:01:33,385 Bueno, a ver... La has subido. 24 00:01:33,928 --> 00:01:36,222 ¿Ah, sí? Sí, es verdad. 25 00:01:36,263 --> 00:01:38,724 Wallace me deja contratar a un auxiliar de ventas 26 00:01:38,766 --> 00:01:41,101 para que ocupe el puesto de Jim mientras él está en Filadelfia. 27 00:01:41,143 --> 00:01:44,438 ¡Por fin! ¡Por fin un compañero que me entienda! 28 00:01:44,480 --> 00:01:48,317 Es que es como: "Jim, ¿no sabes la diferencia entre un matadero 29 00:01:48,359 --> 00:01:50,569 y un centro de despiece de animales? 30 00:01:50,611 --> 00:01:53,531 Recuérdame que no te deje ninguna vaca o caballo muertos." 31 00:01:53,572 --> 00:01:54,907 ¡Qué tío! 32 00:01:54,949 --> 00:01:56,492 Oye, tío, me merezco este puesto. 33 00:01:57,034 --> 00:01:59,036 Conseguí la sastrería "Stone e hijo" contigo, 34 00:01:59,078 --> 00:02:01,956 y Dios sabe que, para conseguir las Páginas Blancas con Jan, 35 00:02:01,997 --> 00:02:05,042 tuve que darlo todo... y recibirlo. 36 00:02:05,084 --> 00:02:06,252 ¿Sabes qué? 37 00:02:06,919 --> 00:02:09,004 Te voy a hacer la entrevista, ¿vale? 38 00:02:09,046 --> 00:02:11,507 Sé que vas a tener que enfrentarte a algunas superestrellas, 39 00:02:11,549 --> 00:02:13,342 pero tienes posibilidades. 40 00:02:13,384 --> 00:02:15,469 Clark no tiene posibilidades. 41 00:02:15,511 --> 00:02:18,013 A ver, tiene delante a mi colega Rolf, ¡por Dios! 42 00:02:18,055 --> 00:02:20,182 El tío pesca con granadas de mano. 43 00:02:20,224 --> 00:02:23,644 Y con Trevor puedes acabar vomitando de la risa. 44 00:02:23,686 --> 00:02:24,937 Vaya mierda. 45 00:02:24,979 --> 00:02:27,147 ¡Te matas a trabajar doce semanas en una empresa 46 00:02:27,189 --> 00:02:30,860 y, a cambio, te obligan a competir por un ascenso, como si fueras un animal! 47 00:02:30,901 --> 00:02:33,612 ¡Joder, creía que esto era una oficina, no la "cúpula del trueno"! 48 00:02:34,446 --> 00:02:36,574 Se avecinan grandes cambios a nuestra zona. 49 00:02:36,615 --> 00:02:40,077 Adiós a la alianza de Jim y Pam contra Dwight, 50 00:02:40,119 --> 00:02:43,706 hola al eje de Dwight y su amigo contra Pam. 51 00:02:43,747 --> 00:02:45,666 ¿Por qué no lo llamas también "alianza"? 52 00:02:45,708 --> 00:02:48,210 Son palabras escogidas muy deliberadamente. 53 00:02:48,961 --> 00:02:52,006 Las cosas entre Pam y yo están un poco tensas ahora mismo, 54 00:02:52,047 --> 00:02:54,508 y, si mi trabajo en Filadelfia va a duplicar 55 00:02:54,550 --> 00:02:57,887 la presencia de Dwight en su vida, solo pueden empeorar. 56 00:03:03,017 --> 00:03:04,977 ¿Tú también vienes a la entrevista? 57 00:03:05,019 --> 00:03:08,314 No, tú vienes a la entrevista, yo vengo a por el puesto. 58 00:03:08,355 --> 00:03:10,107 Bueno, yo no estaría tan seguro. 59 00:03:10,149 --> 00:03:13,235 Llevo trabajando aquí doce semanas, como una temporada completa de Homeland. 60 00:03:13,277 --> 00:03:16,238 Pueden pasar mil cosas en todo ese tiempo, como ya se ha visto. 61 00:03:16,280 --> 00:03:18,991 Me llamo Rolf. Rolf Aul. 62 00:03:19,033 --> 00:03:22,494 Rolf Aul. Suena un poco como Roald Dahl. 63 00:03:22,536 --> 00:03:23,621 Que te den. 64 00:03:24,163 --> 00:03:25,247 ¡Hombre! 65 00:03:25,289 --> 00:03:27,416 -¡Hola! -Vamos, tío, a por ello. 66 00:03:27,458 --> 00:03:30,461 Lo siento, pero Rolf va primero, no eres nada a su lado. 67 00:03:30,502 --> 00:03:35,299 Cuando estás con R-O-L-F, ¡te partes la caja sin parar! 68 00:03:35,841 --> 00:03:36,926 ¡Sí! 69 00:03:36,967 --> 00:03:41,597 Rolf es mi mejor amigo, y es el mejor. 70 00:03:41,639 --> 00:03:44,475 Molón y tranquilo las veinticuatro horas del día. 71 00:03:44,516 --> 00:03:46,852 Intentad ponerle nervioso, a ver si os atrevéis. 72 00:03:47,394 --> 00:03:48,896 Qué tío tan majo. 73 00:03:48,938 --> 00:03:50,522 ¿Cuándo vas a hablar con David Wallace? 74 00:03:50,564 --> 00:03:52,691 Esta tarde, pero no te emociones mucho. 75 00:03:52,733 --> 00:03:54,526 Demasiado tarde, ya estoy emocionado. 76 00:03:54,568 --> 00:03:56,779 La semana pasada, mi empresa de Filadelfia perdió un inversor importante, 77 00:03:56,820 --> 00:03:58,656 y estamos buscando una nueva fuente de financiación. 78 00:03:58,697 --> 00:04:00,908 Por suerte, mis socios tienen un apaño, 79 00:04:00,950 --> 00:04:03,744 que es que yo le pida al director de la empresa que dejo 80 00:04:03,786 --> 00:04:06,664 que nos meta una inyección gigante de efectivo. 81 00:04:06,705 --> 00:04:08,666 Así, problema resuelto. 82 00:04:09,375 --> 00:04:10,876 Gracias, chicos. 83 00:04:10,918 --> 00:04:13,212 ¡Esta silla va a ser tuya! ¡Y esta mesa! 84 00:04:13,253 --> 00:04:14,964 Estoy al teléfono... al teléfono. 85 00:04:15,005 --> 00:04:16,423 ¡No jodas! 86 00:04:16,966 --> 00:04:18,425 Ahora te llamo. Gracias. 87 00:04:20,844 --> 00:04:24,890 Espero que te guste el black metal noruego, porque no uso cascos. 88 00:04:24,932 --> 00:04:27,393 ¡Jo, jo! ¡Fuera cascos! 89 00:04:30,604 --> 00:04:32,481 Serán los nervios, tranquila. 90 00:04:33,148 --> 00:04:37,027 No pasa nada. Solo es una redistribución de sitios, da igual. 91 00:04:40,239 --> 00:04:43,993 Según lo que veo en tu currículum, me estás ocultando cosas. 92 00:04:44,034 --> 00:04:45,703 Gran parte de esa información es privada. 93 00:04:45,744 --> 00:04:47,997 ¿Cómo voy a saber si estás cualificado para evaluarme? 94 00:04:48,038 --> 00:04:50,874 -Soy yo el que ofrece el trabajo. -¿Qué referencias tienes? 95 00:04:50,916 --> 00:04:52,960 Llevo trabajando aquí doce años, 96 00:04:53,002 --> 00:04:55,129 me dieron el premio al vendedor del año y soy el subdirector regional. 97 00:04:55,170 --> 00:04:57,006 Creo que me has dicho todo lo que necesitaba oír. 98 00:04:57,047 --> 00:04:59,591 Espera, espera, si necesitas saber más, llama a David Wallace. 99 00:04:59,633 --> 00:05:02,720 -Seguro que te da una referencia. -Gracias, Dwight. Estamos en contacto. 100 00:05:05,097 --> 00:05:07,516 Bueno, no pueden ganar todos. 101 00:05:07,558 --> 00:05:09,977 Pero ahora viene Trevor, y es muy profesional. 102 00:05:10,019 --> 00:05:12,771 Si dices "salta", responde: "¿sobre quién?". 103 00:05:13,397 --> 00:05:15,566 A este tío le encanta saltar sobre la gente. 104 00:05:16,567 --> 00:05:19,611 ¿Por qué crees que serías un vendedor de papel eficaz? 105 00:05:19,653 --> 00:05:23,240 Huy, bueno, no me esperaba esa. 106 00:05:24,158 --> 00:05:27,119 ¿Puedo responderla en 20 minutos? Podemos dar un rodeo y retomarla después. 107 00:05:27,161 --> 00:05:30,539 Bueno, es una pregunta bastante básica para un aspirante a vendedor de papel. 108 00:05:30,581 --> 00:05:32,541 Paso. Siguiente. 109 00:05:32,583 --> 00:05:33,917 Está bien. 110 00:05:33,959 --> 00:05:37,421 ¿Te ves más como alguien con espíritu de equipo o con iniciativa propia? 111 00:05:37,463 --> 00:05:40,132 No, no y no. 112 00:05:41,300 --> 00:05:43,010 Solo había dos opciones. 113 00:05:43,552 --> 00:05:44,928 Jaque mate. 114 00:05:45,471 --> 00:05:47,097 Has ganado esta vez, amigo. 115 00:05:48,223 --> 00:05:49,933 ¿Puedes validarme el aparcamiento? 116 00:05:51,435 --> 00:05:52,978 Pero si es un billete de autobús. 117 00:05:54,396 --> 00:05:55,981 No se le escapa nada al tío. 118 00:05:59,068 --> 00:06:01,820 Oye, Jim, ¿te importa que eche un vistazo a estas listas de precios 119 00:06:01,862 --> 00:06:03,614 antes de mi entrevista? -No, claro. 120 00:06:03,655 --> 00:06:04,948 Gracias, tío. 121 00:06:10,329 --> 00:06:12,331 Oye, ¿seguro que no te importa? 122 00:06:12,372 --> 00:06:13,999 No, claro que no. 123 00:06:14,041 --> 00:06:16,043 Oye, ¿a la gente le gusta sentarse a tu lado? 124 00:06:16,085 --> 00:06:18,212 -Eres limpio, ¿no? -Dove hombre. 125 00:06:18,253 --> 00:06:20,714 Genial. Y la música, ¿la escuchas con cascos? 126 00:06:22,591 --> 00:06:24,510 ¿O no escuchas música? Porque estamos en el trabajo, 127 00:06:24,551 --> 00:06:26,970 no en un concierto de "Florence and the Machine". 128 00:06:27,012 --> 00:06:30,099 Claro. ¿Me dejas un minuto para preparar esto? 129 00:06:30,140 --> 00:06:32,810 Sí, claro, haz lo que tengas que hacer. 130 00:06:32,851 --> 00:06:35,062 Pero primero hazme un favor. 131 00:06:36,605 --> 00:06:38,315 Anda, échame el aliento. 132 00:06:38,357 --> 00:06:40,859 -¿Por qué? -Necesito que me eches el aliento. 133 00:06:44,196 --> 00:06:46,198 ¿De qué es, de menta o clorofila? 134 00:06:46,240 --> 00:06:47,908 -Clorofila. -Lo sabía. 135 00:06:47,950 --> 00:06:50,160 -Sí. ¡Qué buen olfato! -Lo sabía. 136 00:06:50,202 --> 00:06:52,037 Nada más acercarte ya sabía que era clorofila. 137 00:06:52,079 --> 00:06:54,832 ¡No puedo contratar a Clark! Sí, parece un Schrute, 138 00:06:54,873 --> 00:06:56,625 pero piensa como un Halpert. 139 00:06:56,667 --> 00:06:58,585 Y actúa como un Beesly. 140 00:06:59,586 --> 00:07:01,088 A ver, primera pregunta: 141 00:07:01,130 --> 00:07:04,007 Un cliente pide una gran cantidad de papel y se le aplica un descuento por volumen, 142 00:07:04,049 --> 00:07:05,843 pero ahora quiere devolver la mitad del pedido. 143 00:07:05,884 --> 00:07:07,594 No puedes reembolsarle el precio de la venta 144 00:07:07,636 --> 00:07:09,638 ni garantizárselo para futuras compras, 145 00:07:09,680 --> 00:07:13,267 porque hiciste de intermediario para un tercero. 146 00:07:13,308 --> 00:07:15,018 Es la clásica situación en la que nadie gana. 147 00:07:15,060 --> 00:07:17,354 -Gracias. -Haría la prueba del Kobayashi Maru. 148 00:07:17,396 --> 00:07:18,438 ¡Mierda! 149 00:07:18,856 --> 00:07:20,607 ¡Has clavado la respuesta, otra vez! 150 00:07:20,649 --> 00:07:22,234 -Ya. -Vale, piensa, Dwight, piensa. 151 00:07:22,985 --> 00:07:25,988 -Tienes una resma de 36 gramos, y una... -Mira, Dwight, 152 00:07:26,029 --> 00:07:28,782 esta entrevista ha acabado, y el puesto es mío. 153 00:07:28,824 --> 00:07:31,034 He salvado la Kobayashi Maru en todo el proceso. 154 00:07:31,702 --> 00:07:32,870 No. 155 00:07:32,911 --> 00:07:34,746 Sí. Star Trek mola. 156 00:07:34,788 --> 00:07:36,874 Ya, pero la respuesta es no. 157 00:07:36,915 --> 00:07:38,917 ¡Venga ya, macho! ¿Trevor ha hecho esto? 158 00:07:38,959 --> 00:07:40,502 ¿Y Rolf? 159 00:07:40,544 --> 00:07:42,504 Ah, ¿crees...? ¿Crees que no tengo más amigos? 160 00:07:42,546 --> 00:07:46,133 Tengo muchos más amigos, y son todos mejores que los pringados de este oficina. 161 00:07:54,308 --> 00:07:57,769 Esto... no es normal. 162 00:08:02,816 --> 00:08:05,777 Mirad, no quiero prejuzgar a la gente por su apariencia. 163 00:08:05,819 --> 00:08:08,530 No, claro que no, pero ¿la apariencia incluye el olor? 164 00:08:08,572 --> 00:08:10,240 Huelen muy mal. 165 00:08:10,282 --> 00:08:12,701 Si algún día huelo tan mal, decídmelo, ¿vale? 166 00:08:12,743 --> 00:08:14,745 Meredith, te lo digo todo el rato. 167 00:08:15,287 --> 00:08:16,705 ¡Has caído! 168 00:08:18,624 --> 00:08:20,292 El siguiente es mi primo Mose. 169 00:08:20,334 --> 00:08:22,711 Mose podría ser un gran vendedor de papel. 170 00:08:22,753 --> 00:08:25,088 Tiene una fobia natural al papel, que podría motivarlo 171 00:08:25,130 --> 00:08:27,466 para sacar todo lo que pudiera de la oficina. 172 00:08:27,507 --> 00:08:29,801 Tengo muchas esperanzas puestas en Mose. 173 00:08:29,843 --> 00:08:32,596 ¿Qué cualidades te convertirían en un buen auxiliar de ventas? 174 00:08:32,638 --> 00:08:34,139 El don de gentes. 175 00:08:34,181 --> 00:08:37,142 En tu currículum dice que los últimos 15 años 176 00:08:37,184 --> 00:08:39,269 has sido el representante de ventas de Dow Chemical. 177 00:08:39,311 --> 00:08:42,022 -Sí. -Sabes que vivimos juntos, ¿no? 178 00:08:42,064 --> 00:08:43,148 Sí. 179 00:08:43,190 --> 00:08:45,567 Y no te he visto ir a trabajar en la vida. 180 00:08:46,318 --> 00:08:48,695 -Ya. -¿Y por qué lo pones en el currículum? 181 00:09:13,929 --> 00:09:15,931 Bueno, ¿cómo os enterasteis del puesto? 182 00:09:16,473 --> 00:09:17,766 Por mi madre. 183 00:09:17,808 --> 00:09:21,561 Dwight llamó a mi casa, pero no sabía que yo me había mudado, 184 00:09:21,603 --> 00:09:25,565 porque mi madre y yo nos peleamos, porque no puedo no tocar sus cosas. 185 00:09:26,817 --> 00:09:28,235 Dwight es mi primo. 186 00:09:28,277 --> 00:09:31,905 Le oí contarle a mi hermano Mose lo del trabajo en la ducha. 187 00:09:31,947 --> 00:09:33,907 ¿Estabas tú en la ducha o él? 188 00:09:33,949 --> 00:09:35,575 Estábamos todos en la ducha. 189 00:09:35,617 --> 00:09:38,412 Es una ducha para vacas, así que cabe mogollón de gente ahí. 190 00:09:39,288 --> 00:09:40,789 ¿O sea que todos conocéis ya a Dwight? 191 00:09:40,831 --> 00:09:44,167 Yo era su canguro, y luego salimos un tiempo. 192 00:09:44,668 --> 00:09:48,171 Era un amante apasionado y el bebé más rico del mundo. 193 00:09:48,839 --> 00:09:52,509 Ya decía yo que me sonabas. Eras la que recogía a Dwight del cole. 194 00:09:52,551 --> 00:09:54,886 ¿Tú también ibas al colegio de los X-men? 195 00:09:56,305 --> 00:09:57,806 ¿Al colegio de los X-men? 196 00:09:57,848 --> 00:10:01,018 Cuando era pequeño, fui varios años a un colegio privado 197 00:10:01,059 --> 00:10:04,521 en el que me decían que me enseñarían a utilizar mis poderes mutantes. 198 00:10:04,563 --> 00:10:08,150 Luego resultó que era un estafador que copió la escuela de Charles Xavier 199 00:10:08,191 --> 00:10:10,902 para jóvenes talentos de los cómics de los X-Men. 200 00:10:10,944 --> 00:10:13,780 Tardé años en saber que era una estafa. 201 00:10:14,865 --> 00:10:16,992 Algunos nunca lo supieron. 202 00:10:17,034 --> 00:10:18,702 Sí, tengo algunos poderes. 203 00:10:18,744 --> 00:10:21,747 Oído nocturno, los perros saben dónde señalo... 204 00:10:22,205 --> 00:10:25,876 Y nos enseñaron a coger zanahorias, fregar bañeras, 205 00:10:25,917 --> 00:10:29,504 coser Levi's falsos, y un montón de televentas. 206 00:10:30,922 --> 00:10:34,343 No me quiero sentar con ninguno de esos los próximos 20 años. 207 00:10:34,384 --> 00:10:35,719 ¡Que alguien diga algo! 208 00:10:35,761 --> 00:10:39,348 Yo ya dije algo cuando querían contratar a Jim, y no funcionó. 209 00:10:39,389 --> 00:10:41,475 Ahora mirad lo que nos está haciendo. 210 00:10:41,516 --> 00:10:43,226 Sí, Jim, es tu culpa. 211 00:10:43,268 --> 00:10:45,937 -¿Cómo que es mi culpa? -Te propongo un ejercicio, Jim. 212 00:10:45,979 --> 00:10:49,191 Imagínate que tus actos tienen consecuencias. 213 00:10:49,232 --> 00:10:54,154 Imagínate que no eres el ombligo del mundo. 214 00:10:54,780 --> 00:10:57,574 ¡Si es Dwight el que está trayendo a los friquis! 215 00:10:57,616 --> 00:10:59,076 Sí, Jim, pero Dwight es un friqui. 216 00:10:59,117 --> 00:11:01,620 No podemos culpar a un friqui de traer friquis, 217 00:11:01,661 --> 00:11:04,039 pero podemos culpar a alguien normal de provocar una situación 218 00:11:04,081 --> 00:11:05,916 en la que un friqui puede traer friquis. 219 00:11:05,957 --> 00:11:09,461 Oye, soy yo la que va a sentarse al lado del friqui cuando Jim no esté. 220 00:11:10,003 --> 00:11:14,466 De pronto me veo a mí misma apoyando a Nate, y me siento... mal. 221 00:11:16,676 --> 00:11:19,262 Dejadlo, tengo que trabajar en el mural. 222 00:11:20,055 --> 00:11:22,349 Tengo que rematar algunos árboles puntiagudos. 223 00:11:30,732 --> 00:11:33,151 Hola, Jim, creía que me ibas a llamar más tarde. 224 00:11:33,193 --> 00:11:35,695 Ya, es que quiero hablar sobre lo del nuevo socio de ventas. 225 00:11:35,737 --> 00:11:38,448 Dwight ha traído a una panda de friquis totales, 226 00:11:38,490 --> 00:11:40,617 y quería preguntarte si yo podría meter un poco de mano... 227 00:11:40,659 --> 00:11:42,369 Soy Dwight Schrute, ¿con quién hablo? 228 00:11:42,411 --> 00:11:44,079 Y no me mientas, detecto a los mentirosos. 229 00:11:44,121 --> 00:11:45,705 -Hola, Dwight, soy David. -¡Ah, David! 230 00:11:45,747 --> 00:11:47,999 Jim dice que le gustaría participar en el proceso de selección. 231 00:11:49,251 --> 00:11:50,335 ¿Ah, sí? 232 00:11:50,377 --> 00:11:54,506 Qué interesante, porque estaba pensando que, como Jim viene solo media jornada, 233 00:11:54,548 --> 00:11:58,093 no debería participar tanto en la toma de decisiones como yo, 234 00:11:58,135 --> 00:12:00,053 que estoy aquí todos los días y, sinceramente, 235 00:12:00,095 --> 00:12:02,472 últimamente estoy que me salgo. -Y yo pensaba que, como esta persona 236 00:12:02,514 --> 00:12:05,016 va a sentarse en mi mesa, cerca de mi mujer... 237 00:12:05,058 --> 00:12:09,146 Jim, por cierto, como tenemos que contratar a este auxiliar de ventas 238 00:12:09,187 --> 00:12:13,108 para sustituirte, voy a tener que pagarte solo los días que trabajes. 239 00:12:16,278 --> 00:12:17,320 Sí. 240 00:12:17,737 --> 00:12:20,073 Vale, no puedo decir que no sea justo. 241 00:12:20,115 --> 00:12:21,533 A mí me parece justo, David. 242 00:12:21,575 --> 00:12:23,493 Oye, ya sé que habíamos quedado en hablar más tarde... 243 00:12:23,535 --> 00:12:26,204 -Sí, claro, luego hablamos. -No, ¿por qué no ahora? 244 00:12:26,246 --> 00:12:27,622 Sí, cuéntame, Jim. 245 00:12:29,583 --> 00:12:31,418 Bueno, es que es sobre Atlíder. 246 00:12:32,544 --> 00:12:34,754 Perdona, pero ¿tiene que estar Dwight presente en esta parte de la conversación? 247 00:12:34,796 --> 00:12:37,507 -Me gustaría enterarme, David. -Vale. Dime, Jim. 248 00:12:39,426 --> 00:12:42,429 Vale, hay una oportunidad muy buena de ser un inversor principal... 249 00:12:42,471 --> 00:12:45,599 -Vale, Jim, dejémoslo aquí. -Vale, vale. 250 00:12:46,183 --> 00:12:47,309 Buenas noches. 251 00:12:50,604 --> 00:12:52,772 -Me encantaría invertir. -No, gracias. 252 00:12:52,814 --> 00:12:55,358 Me gustaría darte 100 millones de dólares. 253 00:13:03,825 --> 00:13:06,828 ¿Por qué has convertido los árboles en arbustos? 254 00:13:06,870 --> 00:13:09,539 ¡El papel no viene de los arbustos! 255 00:13:09,581 --> 00:13:13,251 Hide, están dando trabajos arriba. ¿Por qué no subes a por uno? 256 00:13:14,002 --> 00:13:15,170 Gracias. 257 00:13:15,795 --> 00:13:16,838 De nada. 258 00:13:33,188 --> 00:13:35,190 Es denso. Como el pan. 259 00:13:40,695 --> 00:13:43,323 Dwight, no puedes contratar a alguien solo porque sea tu amigo. 260 00:13:43,365 --> 00:13:45,742 No voy a hacerlo, estos son los mejores del mundo. 261 00:13:45,784 --> 00:13:48,286 Soy un imán para los amigos talentosos. 262 00:13:48,328 --> 00:13:49,746 Son unos friquis, Dwight. 263 00:13:49,788 --> 00:13:52,290 Todos tus amigos son unos bichos raros y unos friquis. 264 00:13:52,332 --> 00:13:54,167 ¿Sabes quién era un friqui? 265 00:13:54,209 --> 00:13:57,087 Spiderman. Y también era un héroe. 266 00:13:57,128 --> 00:14:01,007 Tus amigos serían como Spiderman, si a él le hubiera picado una araña 267 00:14:01,049 --> 00:14:03,343 y se hubiera obsesionado con la masturbación. 268 00:14:04,386 --> 00:14:06,513 Tío, ¿a que va a molar que trabaje aquí? 269 00:14:06,555 --> 00:14:09,849 -¡Jugaremos al paintball en el descanso! -¡Paintball obligatorio! 270 00:14:09,891 --> 00:14:13,019 Wolf, por favor, avisa al aparcamiento del paintball obligatorio a la hora de comer. 271 00:14:13,061 --> 00:14:17,232 Wolf es cachondísimo, me ha ejecutado como cien veces a bocajarro, 272 00:14:17,274 --> 00:14:19,526 ¡y la mitad de ellas cuando éramos del mismo equipo! 273 00:14:19,568 --> 00:14:21,278 ¡Madre mía, lo que grité! 274 00:14:21,945 --> 00:14:23,280 Ay, qué bobo. 275 00:14:23,321 --> 00:14:25,657 Véndeme esta hoja de papel. 276 00:14:26,700 --> 00:14:27,826 Atended. 277 00:14:27,867 --> 00:14:29,035 ¿Quiere este papel? 278 00:14:29,077 --> 00:14:30,161 Ya lo creo. 279 00:14:30,203 --> 00:14:32,122 No es... muy bueno. 280 00:14:32,163 --> 00:14:33,748 Le pagaré lo que haga falta. 281 00:14:33,790 --> 00:14:35,542 Pues creo que ahora me lo quiero quedar, 282 00:14:35,584 --> 00:14:37,460 debe de ser muy especial si tanto lo quiere. 283 00:14:37,502 --> 00:14:40,839 Qué va, tiene muchísimas hojas de papel iguales, tome, coja el dinero. 284 00:14:40,880 --> 00:14:43,675 ¡Deje de intentar quitarme el papel! ¿Vale? Lea mis labios: se acabó. 285 00:14:43,717 --> 00:14:46,886 Vale. Muy bien, has estado genial. Bueno... 286 00:14:47,679 --> 00:14:49,598 Hala, ¿sigues viviendo en el 570? 287 00:14:49,639 --> 00:14:50,724 Sí. 288 00:14:51,182 --> 00:14:52,892 Muy bien, muy bien. 289 00:14:54,728 --> 00:14:59,024 Tengo ocho años de experiencia vendiendo productos electrónicos 290 00:14:59,065 --> 00:15:01,735 en la tienda de Sanyo del centro de Tokio. 291 00:15:01,776 --> 00:15:03,236 También fui médico 292 00:15:03,278 --> 00:15:07,198 y estudié empresariales en la Universidad de Tokio. 293 00:15:08,658 --> 00:15:10,577 Creo que esto no es para ti. 294 00:15:12,996 --> 00:15:14,289 Gracias. 295 00:15:18,877 --> 00:15:22,005 Nate es un valor seguro, pero no sin sus hándicaps: 296 00:15:22,047 --> 00:15:24,424 el oído, la vista, la cognición básica... 297 00:15:25,008 --> 00:15:27,719 Trevor es guay, pero hoy no ha atinado mucho, 298 00:15:27,761 --> 00:15:30,055 y eso que es un buen francotirador. 299 00:15:30,096 --> 00:15:32,182 Troy es único en su especie. 300 00:15:32,724 --> 00:15:36,936 Es un goblin, o un hobbit, o un kobold, que es un tipo de gremlin, 301 00:15:36,978 --> 00:15:38,271 pero sigo dudando. 302 00:15:39,105 --> 00:15:41,274 ¿Por qué no acabo de decidirme por ninguno? 303 00:15:41,816 --> 00:15:44,527 No, no, no. 304 00:15:46,029 --> 00:15:49,115 Tengo que decírselo. Tengo que decírselo. 305 00:15:52,786 --> 00:15:54,704 ¿Necesitas que te cambie? 306 00:15:54,746 --> 00:15:56,498 Eso ahora lo hago solo. 307 00:15:57,624 --> 00:15:59,751 Oye, ¿vas a decidirte pronto? 308 00:15:59,793 --> 00:16:03,380 Llevo cinco horas en doble fila. No sé si debería mover el coche. 309 00:16:03,421 --> 00:16:05,298 No, ya se lo habrá llevado la grúa. 310 00:16:05,340 --> 00:16:07,384 Se lo llevan a los 45 minutos. 311 00:16:07,884 --> 00:16:11,262 Pues peor para ellos. Vivo al lado del depósito. 312 00:16:11,304 --> 00:16:13,640 Lo único que han hecho es ahorrarme gasolina. 313 00:16:14,641 --> 00:16:17,185 Oye, tío, sabemos que es difícil, 314 00:16:17,227 --> 00:16:19,479 y elijas a quien elijas vamos a seguir siendo tus amigos. 315 00:16:19,521 --> 00:16:22,857 Sí, da igual que sea yo, o Troy Underbridge, o Gabor, o Melvina... 316 00:16:22,899 --> 00:16:24,442 O ninguno... 317 00:16:24,484 --> 00:16:27,153 Claro, puedes traernos aquí a todos, exprimirnos y no elegir a nadie. 318 00:16:27,195 --> 00:16:29,280 ¿Os imagináis lo ofensivo que sería? 319 00:16:29,322 --> 00:16:32,659 Tendría que despreciarnos mucho para hacer eso. 320 00:16:33,576 --> 00:16:35,495 Ojalá pudiera contrataros a todos. 321 00:16:35,537 --> 00:16:37,080 Yo puedo empezar el lunes. 322 00:16:41,543 --> 00:16:42,585 Jim. 323 00:16:44,170 --> 00:16:45,213 Jim. 324 00:16:46,798 --> 00:16:48,049 Jim, date la vuelta. 325 00:16:49,134 --> 00:16:50,969 Jim, date la vuelta. Jim, date la vuelta. 326 00:16:51,010 --> 00:16:53,513 Me encanta mirar en una sola dirección. 327 00:16:54,180 --> 00:16:56,433 Si no miro hacia el sur, me muero. 328 00:16:56,474 --> 00:16:57,726 Ese es mi lema. 329 00:17:00,228 --> 00:17:01,813 Actúa como si nada. 330 00:17:09,612 --> 00:17:13,450 Y estaba pensando que es más que justo que me ayudes a tomar esta decisión, 331 00:17:13,491 --> 00:17:16,953 ya que se sentará en tu mesa, junto a tu mujer. 332 00:17:16,995 --> 00:17:18,872 Ya sabes que no contrataría a ninguno de esos personajes. 333 00:17:18,913 --> 00:17:20,165 ¡Ay! 334 00:17:20,749 --> 00:17:22,250 ¡Dios, qué mierda! 335 00:17:23,626 --> 00:17:25,795 ¿Y qué vas a hacer? Lo dejo en tus manos. 336 00:17:25,837 --> 00:17:28,465 ¿Qué pasa, que tus amigos no eran tan guays como creías? 337 00:17:28,506 --> 00:17:29,758 ¿Ni siquiera Gabor? 338 00:17:29,799 --> 00:17:33,219 Supongo que subo más el listón a mis compañeros de trabajo que a mis amigos. 339 00:17:34,095 --> 00:17:37,015 No puedo imaginarme a ninguno de ellos vestidos de gris y dorado. 340 00:17:37,056 --> 00:17:39,934 ¡Lo sabía! Has diseñado un uniforme para Dunder Mifflin. 341 00:17:39,976 --> 00:17:41,019 Verano, 342 00:17:41,811 --> 00:17:42,854 invierno, 343 00:17:43,688 --> 00:17:44,856 selvático, 344 00:17:45,732 --> 00:17:47,066 formal. 345 00:17:47,108 --> 00:17:49,068 Bueno, tengo que decir que estoy impresionado 346 00:17:49,110 --> 00:17:51,696 por la gran cualificación de todos. ¿Y tú? -Sí, sí, gracias. 347 00:17:51,738 --> 00:17:52,822 -Increíble. -Ya ves. 348 00:17:52,864 --> 00:17:54,866 Sinceramente, ha sido una decisión muy difícil, 349 00:17:54,908 --> 00:17:57,285 y hemos tenido que elegir no coger a ninguno. 350 00:17:57,911 --> 00:18:00,121 -¿Perdona? -¿Qué? 351 00:18:00,163 --> 00:18:02,957 Pero ¿qué mierda es esta? 352 00:18:02,999 --> 00:18:05,543 A ver, Wallace me puso al mando de esto, tú no tenías voz ni voto. 353 00:18:05,585 --> 00:18:07,754 ¡Joder! ¡Qué asco! 354 00:18:07,796 --> 00:18:10,131 ¡Menuda puta mierda! 355 00:18:10,173 --> 00:18:12,550 ¿Cómo has podido hacerles esto? 356 00:18:12,592 --> 00:18:14,093 -Demasiado. Para. -Vale. 357 00:18:14,135 --> 00:18:16,971 ¿Nos vais a devolver los currículos o vais a quedároslos? 358 00:18:17,013 --> 00:18:18,598 Porque solo tengo ese, 359 00:18:18,640 --> 00:18:22,685 y detrás tengo apuntada una receta de una salsa que no quiero perder. 360 00:18:22,727 --> 00:18:24,938 Bueno, ¡esto es escandaloso! 361 00:18:26,356 --> 00:18:28,900 Mirad, aquí tenéis la dirección de casa de Jim Halpert, 362 00:18:28,942 --> 00:18:31,319 por si queréis tirarle papel higiénico o lo que sea. 363 00:18:31,361 --> 00:18:32,946 Qué falta de... consideración. 364 00:18:32,987 --> 00:18:34,906 No, lo pillamos. 365 00:18:35,532 --> 00:18:38,034 Muchas gracias por la oportunidad, Dwight. 366 00:18:38,076 --> 00:18:41,037 No abras ningún paquete sospechoso que recibas. 367 00:18:41,079 --> 00:18:42,872 Ah, no, mejor ábrelo. 368 00:18:42,914 --> 00:18:44,666 Es totalmente seguro. 369 00:18:45,208 --> 00:18:47,836 Chicos, no dependía de mí. ¡Rolf, venga! 370 00:18:47,877 --> 00:18:51,172 ¡Chicos, no lo he decidido yo, os habría contratado a todos! 371 00:18:51,214 --> 00:18:52,674 Gabor... Gabor... 372 00:18:52,715 --> 00:18:54,676 Pues nada, un día entero perdido. 373 00:18:54,717 --> 00:18:57,178 Sí, es la hora esa extraña en la que es demasiado tarde para empezar un asado 374 00:18:57,220 --> 00:19:00,306 y demasiado pronto para ir al Swanson. -Pues ya está: ¡paintball! 375 00:19:00,348 --> 00:19:02,517 Ay, qué planazo. ¿Podéis esperar a que salga del trabajo? 376 00:19:02,559 --> 00:19:04,811 ¿Y qué pretendes que hagamos mientras? 377 00:19:04,853 --> 00:19:06,521 -Vale. -Vámonos, chicos. 378 00:19:06,563 --> 00:19:08,940 Sí. Sin restricciones de armas, ¿vale? 379 00:19:15,363 --> 00:19:17,365 Bueno, yo creo que ha ido bien. 380 00:19:21,244 --> 00:19:24,372 A ver, échale un ojo a esto y luego imprime... 381 00:19:24,414 --> 00:19:26,457 ¡Hombre! Te presento a tu nuevo compañero. 382 00:19:26,499 --> 00:19:29,252 -¿Qué tal, preciosa? -Ah, guay. Hola, Clark. 383 00:19:29,961 --> 00:19:31,963 Créeme, es el menos malo. 384 00:19:32,005 --> 00:19:33,798 Me ha llevado todo el día conseguirlo, 385 00:19:33,840 --> 00:19:35,508 y deberías estar encantada, visto lo visto. 386 00:19:35,550 --> 00:19:40,054 Supongo que sí, pero bueno, me gustaba mi antiguo compañero. 387 00:19:40,096 --> 00:19:41,139 Vale. 388 00:19:41,973 --> 00:19:45,184 Lo siento mucho, le dije a estos que iría a la reunión de la junta. 389 00:19:45,226 --> 00:19:46,895 -Tranquilo. -Te llamo cuando llegue. 390 00:19:46,936 --> 00:19:48,062 Vale. 391 00:19:48,104 --> 00:19:50,231 -Chao. -Bueno, cuidad de mi mujer. Volveré. 392 00:20:00,575 --> 00:20:04,078 Dicen que todos dejamos atrás a amigos en algún momento de nuestra vida. 393 00:20:04,120 --> 00:20:08,207 Bueno, pues yo los he dejado a todos atrás en un lapso de tres horas. 394 00:20:09,500 --> 00:20:11,377 Oye, Pam, voy a la cocina, ¿quieres algo? 395 00:20:11,419 --> 00:20:12,503 No, gracias. 396 00:20:12,545 --> 00:20:14,213 Sí, yo quiero un café. 397 00:20:14,255 --> 00:20:18,259 Ay, lo siento. Tienes que ser así de guay para que te lo traiga. 398 00:20:27,644 --> 00:20:30,521 Eh, Dwight, ¿quieres hacerle novatadas al nuevo? 399 00:20:31,439 --> 00:20:32,732 ¿Quién? ¿Yo? 400 00:20:33,316 --> 00:20:34,692 Los dos. 401 00:20:35,401 --> 00:20:36,986 Pues claro que sí. 402 00:20:37,946 --> 00:20:39,280 Vale. 403 00:20:39,322 --> 00:20:41,616 Mira, toma. 404 00:20:42,700 --> 00:20:46,913 La próxima vez que vaya al baño, yo lo distraigo y tú coges eso y... 405 00:20:46,955 --> 00:20:48,706 Sí, sé lo que tengo que hacer. 406 00:20:48,748 --> 00:20:50,500 -Vale. -¡Ay, qué guay! 407 00:20:58,967 --> 00:21:00,593 -¡No! -¡Bienvenido al club, cerdo! 408 00:21:01,511 --> 00:21:02,720 ¡No, Dwight! 409 00:21:05,223 --> 00:21:08,685 No, claro que importa quién se siente al lado de Pam en mi ausencia. 410 00:21:08,726 --> 00:21:11,896 La gente que te rodea es básicamente con la que acabas pasando la vida. 411 00:21:12,522 --> 00:21:14,899 A ver, gracias a que estuve sentado en mi sitio, 412 00:21:14,941 --> 00:21:17,902 me pasé todos esos años mirando a Pam, y me enamoré. 413 00:21:17,944 --> 00:21:21,155 Así que sí, claro que importa.