1 00:00:04,922 --> 00:00:07,299 Hei, Brian, punya waktu sebentar? 2 00:00:07,508 --> 00:00:10,136 Aku tahu kau mau bilang apa. Tidak apa-apa. 3 00:00:10,219 --> 00:00:12,346 Kudengar kau jadi kena masalah. 4 00:00:12,430 --> 00:00:14,056 - Aku merasa tak enak. - Tidak apa-apa. 5 00:00:14,140 --> 00:00:17,017 Ini kesalahan pertamaku dalam sembilan tahun merekammu. 6 00:00:17,893 --> 00:00:18,936 Dunder Mifflin, ini Erin. 7 00:00:19,019 --> 00:00:20,479 Terima kasih sudah jadi teman baik. 8 00:00:20,688 --> 00:00:23,065 Tentu, kapan pun. Bagaimana kau dan Jim? 9 00:00:23,149 --> 00:00:26,193 - Semuanya beres? - Ya, kebanyakan. 10 00:00:26,944 --> 00:00:28,154 Pam, telepon. 11 00:00:30,698 --> 00:00:32,450 Hei, aku titip salam untuk Alyssa. 12 00:00:32,533 --> 00:00:34,034 - Akan kusampaikan. - Terima kasih. 13 00:00:34,118 --> 00:00:35,119 Tentu. 14 00:00:36,412 --> 00:00:39,457 - Hei, Operator Boom. - Hei, Meredith. 15 00:00:39,540 --> 00:00:40,958 Kapan kau akan merekamku? 16 00:00:41,041 --> 00:00:43,753 Dengar, mereka memarahi kami karena bicara dengan kalian. 17 00:00:43,836 --> 00:00:45,755 Ini peraturan payah, tapi aku mau... 18 00:00:45,838 --> 00:00:47,882 - Sampai nanti. - Baiklah. 19 00:01:20,122 --> 00:01:22,708 Hei, kudengar kau mengundang beberapa orang 20 00:01:22,792 --> 00:01:24,418 untuk wawancara posisi wiraniaga? 21 00:01:25,002 --> 00:01:27,087 Benar, beberapa teman lama. 22 00:01:27,296 --> 00:01:30,299 Hanya para jagoan. Harus sekeren ini untuk ikut. 23 00:01:30,382 --> 00:01:32,927 Coba lihat. Kau menaikannya. 24 00:01:33,010 --> 00:01:34,512 Benarkah? 25 00:01:34,595 --> 00:01:35,930 Ya, memang. 26 00:01:36,013 --> 00:01:38,390 Wallace mengizinkanku merekrut rekan wiraniaga junior 27 00:01:38,474 --> 00:01:40,726 untuk menempati meja Jim selagi dia di Philadelphia. 28 00:01:40,935 --> 00:01:44,021 Akhirnya, ada orang dekat mejaku yang memahamiku. 29 00:01:44,230 --> 00:01:46,440 Dia akan bilang, "Benarkah, Jim? 30 00:01:46,524 --> 00:01:49,777 Kau tidak tahu perbedaan rumah jagal dan pabrik daging? 31 00:01:49,860 --> 00:01:53,489 Ingatkan aku untuk tidak memberimu sapi atau kuda mati." 32 00:01:54,824 --> 00:01:56,659 Aku layak dapatkan posisi ini. 33 00:01:57,034 --> 00:01:59,036 Aku sukses bersamamu di Gudang Jas Stone dan Putra, 34 00:01:59,119 --> 00:02:02,915 dan agar sukses dengan Jan, kerjaku telah melampaui atas 35 00:02:03,958 --> 00:02:05,000 di posisi bawah. 36 00:02:05,084 --> 00:02:06,293 Begini saja. 37 00:02:06,794 --> 00:02:08,796 Aku akan membuatmu diwawancarai. 38 00:02:08,879 --> 00:02:11,048 Aku yakin kau akan melawan mahabintang sungguhan 39 00:02:11,131 --> 00:02:13,175 tapi kau punya peluang bagus. 40 00:02:13,425 --> 00:02:15,427 Clark tidak punya peluang. 41 00:02:15,511 --> 00:02:17,930 Dia akan melawan temanku, Rolf. 42 00:02:18,013 --> 00:02:19,932 Rolf bisa memancing ikan dengan granat. 43 00:02:20,015 --> 00:02:23,519 Sementara Trevor bisa membuatmu tertawa terpingkal hingga mengompol. 44 00:02:23,602 --> 00:02:24,895 Payah. 45 00:02:24,979 --> 00:02:27,523 Kau bekerja keras di perusahaan selama 12 pekan, tapi apa? 46 00:02:27,606 --> 00:02:29,316 Mereka membuatmu bersaing untuk promosi, 47 00:02:29,400 --> 00:02:30,526 seperti hewan. 48 00:02:30,609 --> 00:02:33,320 Seharusnya ini kantor, bukan thunderdome. 49 00:02:34,488 --> 00:02:36,448 Ada perubahan besar di meja ini. 50 00:02:36,532 --> 00:02:39,535 Tak ada lagi sekutu Pam-Jim melawan Dwight. 51 00:02:39,743 --> 00:02:43,455 Kini giliran Dwight dan blok poros melawan Pam. 52 00:02:43,664 --> 00:02:45,624 Itu juga bisa disebut sekutu, 'kan? 53 00:02:45,708 --> 00:02:48,210 Aku memilih kata-kataku dengan hati-hati. 54 00:02:48,919 --> 00:02:51,797 Keadaan sedang rapuh antara aku dan Pam saat ini. 55 00:02:51,881 --> 00:02:55,593 Jika pekerjaanku di Philadelphia membuat Dwight semakin berulah, 56 00:02:55,676 --> 00:02:57,469 itu akan memperparah keadaan. 57 00:03:03,183 --> 00:03:05,019 Kau wawancara untuk wiraniaga juga? 58 00:03:05,102 --> 00:03:07,021 Tidak. Kau yang wawancara. 59 00:03:07,187 --> 00:03:08,188 Aku yang dapat. 60 00:03:08,272 --> 00:03:09,648 Aku tak akan terlalu yakin. 61 00:03:09,732 --> 00:03:11,191 Aku sudah bekerja 12 pekan di sini. 62 00:03:11,275 --> 00:03:12,818 Itu satu musim penuh Homeland. 63 00:03:12,902 --> 00:03:14,862 Banyak yang bisa terjadi selama itu. 64 00:03:14,945 --> 00:03:15,946 Seperti yang terlihat. 65 00:03:16,280 --> 00:03:17,281 Aku Rolf. 66 00:03:17,740 --> 00:03:18,949 Rolf Ahl. 67 00:03:19,033 --> 00:03:20,242 Rolf Ahl? 68 00:03:20,784 --> 00:03:22,411 Terdengar seperti Roald Dahl. 69 00:03:22,494 --> 00:03:23,495 Persetan kau. 70 00:03:23,829 --> 00:03:25,122 Di sana rupanya. 71 00:03:25,205 --> 00:03:26,582 - Hei. - Ayo, Sobat. 72 00:03:26,665 --> 00:03:29,001 Ayo, mulai. Maaf, Rolf dahulu. 73 00:03:29,084 --> 00:03:30,377 Kau tidak sebanding. 74 00:03:30,461 --> 00:03:35,299 Saat bersama ROLF, kau akan tertawa berguling di lantai. 75 00:03:35,799 --> 00:03:36,800 Bagus. 76 00:03:36,884 --> 00:03:39,219 Rolf adalah sahabatku, 77 00:03:39,303 --> 00:03:41,347 dia adalah orang hebat. 78 00:03:41,430 --> 00:03:44,224 Dia selalu keren, tenang, dan terkendali. 79 00:03:44,308 --> 00:03:46,685 Coba saja ganggu Rolf. Aku tantang kau. 80 00:03:47,227 --> 00:03:48,604 Dia manis sekali. 81 00:03:48,729 --> 00:03:50,064 Kapan mau bilang David Wallace? 82 00:03:50,147 --> 00:03:52,232 Aku akan bilang sore ini tapi jangan berharap. 83 00:03:52,316 --> 00:03:53,734 Terlambat. Harapanku tinggi. 84 00:03:53,817 --> 00:03:56,403 Pekan lalu, perusahaan Philadelphia kehilangan investor besar, 85 00:03:56,487 --> 00:03:58,238 jadi kami kelimpungan mencari dana. 86 00:03:58,322 --> 00:04:00,324 Untungnya, rekan-rekanku punya solusi, 87 00:04:00,658 --> 00:04:03,661 yaitu meminta bos perusahaan yang kutelantarkan 88 00:04:03,744 --> 00:04:06,330 untuk memberi kami suntikan dana besar. 89 00:04:06,413 --> 00:04:08,666 Jadi, masalah terselesaikan. 90 00:04:09,291 --> 00:04:10,501 Terima kasih, Teman-teman. 91 00:04:10,584 --> 00:04:13,003 Kursi ini akan jadi milikmu, termasuk mejanya. 92 00:04:13,087 --> 00:04:14,797 Aku sedang menelepon. 93 00:04:15,130 --> 00:04:16,215 Tentu saja. 94 00:04:16,882 --> 00:04:18,717 Aku hubungi nanti. Terima kasih. 95 00:04:20,844 --> 00:04:24,640 Semoga kau suka black metal Norwegia karena aku tak pakai penyumpal telinga. 96 00:04:25,975 --> 00:04:27,351 Tak ada penyumpal telinga! 97 00:04:30,604 --> 00:04:32,272 Dia pasti hanya gugup. 98 00:04:32,982 --> 00:04:36,527 Tak apa-apa. Hanya masalah tempat duduk. Tak penting. 99 00:04:40,072 --> 00:04:43,867 Aku sudah membaca resume-mu, tapi informasinya kurang lengkap. 100 00:04:43,951 --> 00:04:45,744 Banyak informasi itu pribadi. 101 00:04:45,828 --> 00:04:47,871 Bagaimana aku tahu kau mampu menilaiku? 102 00:04:47,955 --> 00:04:49,540 Aku yang menawarkan pekerjaan. 103 00:04:49,623 --> 00:04:50,666 Apa kemampuanmu? 104 00:04:50,749 --> 00:04:52,501 Aku bekerja selama 12 tahun di sini. 105 00:04:52,584 --> 00:04:55,129 Aku jadi wiraniaga terbaik tahun ini. Aku asisten manajer area. 106 00:04:55,212 --> 00:04:56,380 Kurasa sudah cukup. 107 00:04:56,463 --> 00:04:58,215 Tunggu, jika mau tahu lebih banyak, 108 00:04:58,298 --> 00:05:00,384 hubungi David Wallace, dia pasti memberi referensi. 109 00:05:00,467 --> 00:05:01,969 Terima kasih, Dwight. Aku hubungi. 110 00:05:05,014 --> 00:05:07,141 Tak semua orang bisa jadi pemenang. 111 00:05:07,349 --> 00:05:09,727 Tapi selanjutnya Trevor, dia sangat profesional. 112 00:05:09,810 --> 00:05:12,604 Saat kau menyuruhnya melompat, jawabannya, "Melompati siapa?" 113 00:05:13,272 --> 00:05:15,441 Trevor suka melompati orang. 114 00:05:16,316 --> 00:05:19,278 Apa yang membuatmu merasa mampu jadi wiraniaga kertas yang efektif? 115 00:05:20,154 --> 00:05:21,155 Baiklah. 116 00:05:21,864 --> 00:05:23,449 Aku tidak menyangka pertanyaan itu. 117 00:05:23,907 --> 00:05:25,325 Bisa beri waktu 20 menit? 118 00:05:25,409 --> 00:05:26,952 Mungkin kita bisa kembali ke situ. 119 00:05:27,161 --> 00:05:30,122 Itu pertanyaan mendasar untuk calon wiraniaga kertas. 120 00:05:30,581 --> 00:05:32,374 Lewat. Selanjutnya. 121 00:05:32,666 --> 00:05:33,667 Baiklah. 122 00:05:33,751 --> 00:05:37,379 Kau lebih suka bekerja berkelompok atau sendiri? 123 00:05:37,463 --> 00:05:39,840 Tidak, tidak, dan tidak. 124 00:05:41,300 --> 00:05:43,135 Hanya ada dua pilihan. 125 00:05:43,469 --> 00:05:44,678 Sekakmat. 126 00:05:45,220 --> 00:05:47,014 Kau menang ronde ini, Sobat. 127 00:05:48,223 --> 00:05:49,808 Apa kau mengganti biaya parkir? 128 00:05:51,435 --> 00:05:53,062 Ini tiket bus. 129 00:05:54,396 --> 00:05:55,898 Ternyata kau tak bisa ditipu. 130 00:05:59,109 --> 00:06:02,404 Jim, boleh kulihat daftar harga ini sebelum wawancara? 131 00:06:02,488 --> 00:06:04,323 - Tentu, silakan. - Terima kasih. 132 00:06:10,245 --> 00:06:12,456 Kau yakin boleh? Karena kau... 133 00:06:12,539 --> 00:06:13,832 Ya, tentu saja. 134 00:06:13,916 --> 00:06:15,667 Apa orang lain suka duduk di sampingmu? 135 00:06:15,751 --> 00:06:17,252 Kau bersih, 'kan? 136 00:06:17,336 --> 00:06:18,754 - Aku pakai sabun Dove. - Bagus. 137 00:06:18,837 --> 00:06:20,923 Bagaimana dengan lagu? Kau pakai penyumpal telinga? 138 00:06:22,508 --> 00:06:26,470 Dilarang mendengar lagu karena ini kantor, bukan konser Florence and the Machine. 139 00:06:26,804 --> 00:06:30,099 Ya, bisa biarkan aku bersiap? 140 00:06:30,182 --> 00:06:32,518 - Tentu, silakan saja. - Terima kasih. 141 00:06:32,601 --> 00:06:35,104 Tapi setelah yang satu ini. 142 00:06:36,313 --> 00:06:38,023 Kau harus bernapas di wajahku. 143 00:06:38,232 --> 00:06:39,233 Kenapa? 144 00:06:39,316 --> 00:06:40,818 Bernapas di wajahku sekarang. 145 00:06:44,071 --> 00:06:46,073 Aroma apa ini, pepermin atau wintergreen? 146 00:06:46,156 --> 00:06:47,366 - Wintergreen. - Sudah kuduga. 147 00:06:47,449 --> 00:06:49,076 - Sudah kuduga. - Penciuman yang bagus. 148 00:06:49,159 --> 00:06:51,411 Saat kau kemari, aku bisa menebak aroma wintergreen. 149 00:06:51,745 --> 00:06:52,996 Aku tidak bisa merekrut Clark. 150 00:06:53,080 --> 00:06:54,623 Tampangnya mirip keluarga Schrute, 151 00:06:54,706 --> 00:06:56,291 tapi berpikir seperti Halpert, 152 00:06:56,375 --> 00:06:58,335 dan bersikap seperti Beesly. 153 00:06:59,253 --> 00:07:00,337 Baiklah, ini masalahnya. 154 00:07:00,420 --> 00:07:03,340 Ada pelanggan yang memesan kertas dalam jumlah besar demi dapat diskon, 155 00:07:03,423 --> 00:07:05,259 kini mau mengembalikan separuh pesanan. 156 00:07:05,342 --> 00:07:07,302 Kau tak bisa mengganti harga penjualan 157 00:07:07,386 --> 00:07:09,680 atau memberikan kredit untuk pembelian yang akan datang 158 00:07:09,763 --> 00:07:12,850 karena kau menengahi penjualan untuk pihak ketiga. 159 00:07:13,058 --> 00:07:14,852 Dalam keadaan itu, tak ada untung. 160 00:07:14,935 --> 00:07:17,312 - Terima kasih. - Aku akan lakukan Kobayashi Maru. 161 00:07:17,396 --> 00:07:20,524 Sialan! Jawaban sempurna. Lagi. 162 00:07:20,732 --> 00:07:22,317 - Ya. - Berpikirlah, Dwight. 163 00:07:22,860 --> 00:07:24,361 Kau punya satu rim kertas 16 pon 164 00:07:24,444 --> 00:07:25,863 - Begini saja, Dwight. - dan satu... 165 00:07:25,946 --> 00:07:28,448 Wawancara selesai, aku dapat pekerjaan. 166 00:07:28,782 --> 00:07:31,201 Aku baru saja melakukan Kobayashi Maru di seluruh proses. 167 00:07:31,952 --> 00:07:33,620 - Tidak. - Ya. 168 00:07:33,704 --> 00:07:34,788 Star Trek berjaya. 169 00:07:34,997 --> 00:07:36,832 Memang, tapi tetap tidak. 170 00:07:36,915 --> 00:07:40,335 Ayolah, Bung. Apa Trevor begini? Apa Rolf begini? 171 00:07:40,419 --> 00:07:43,797 Menurutmu hanya mereka temanku? Aku masih punya banyak teman. 172 00:07:43,881 --> 00:07:45,924 Mereka pun lebih baik dari para pecundang di sini. 173 00:07:54,099 --> 00:07:57,644 Ini tidak umum. 174 00:08:02,232 --> 00:08:05,569 Aku tidak mau berasumsi berdasarkan penampilan fisik. 175 00:08:05,652 --> 00:08:08,447 Tentu tidak. Apa penampilan fisik termasuk aroma tubuh? 176 00:08:08,530 --> 00:08:10,157 Mereka sangat bau. 177 00:08:10,240 --> 00:08:12,492 Jika aku sebau itu, kalian bilang, 'kan? 178 00:08:12,951 --> 00:08:14,661 Meredith, aku selalu bilang. 179 00:08:15,245 --> 00:08:16,747 Salahku sampai diejek begitu. 180 00:08:18,457 --> 00:08:20,334 Selanjutnya, sepupuku, Mose. 181 00:08:20,417 --> 00:08:22,419 Mose bisa jadi wiraniaga kertas hebat. 182 00:08:22,502 --> 00:08:24,504 Dia punya fobia kertas yang bisa memotivasinya 183 00:08:24,588 --> 00:08:27,090 menjual kertas sebanyak mungkin dari kantor ini. 184 00:08:27,174 --> 00:08:29,426 Aku punya harapan tinggi kepada Mose. 185 00:08:29,760 --> 00:08:32,262 Kualitas apa yang membuatmu menjadi wiraniaga kertas andal? 186 00:08:32,888 --> 00:08:34,139 Keterampilan bergaul. 187 00:08:34,223 --> 00:08:37,017 Tertulis dalam resume, kau menghabiskan 15 tahun terakhir 188 00:08:37,100 --> 00:08:39,353 sebagai perwakilan wiraniaga untuk Dow Chemical. 189 00:08:39,436 --> 00:08:40,437 Benar. 190 00:08:40,520 --> 00:08:42,022 Kau tahu kita tinggal bersama, 'kan? 191 00:08:42,105 --> 00:08:43,106 Benar. 192 00:08:43,190 --> 00:08:45,567 Aku tak pernah melihatmu berangkat kerja sekali pun. 193 00:08:46,193 --> 00:08:47,236 Ya. 194 00:08:47,319 --> 00:08:48,695 Kenapa dicantumkan di resume? 195 00:09:14,012 --> 00:09:15,806 Bagaimana kalian bisa tahu lowongan ini? 196 00:09:16,139 --> 00:09:17,432 Ibuku. 197 00:09:17,641 --> 00:09:19,810 Dwight menelepon rumahku tapi dia tidak sadar 198 00:09:19,893 --> 00:09:21,603 bahwa aku sudah pindah 199 00:09:21,687 --> 00:09:23,647 karena aku dan ibuku bertengkar 200 00:09:23,730 --> 00:09:25,649 karena aku selalu memakai barangnya. 201 00:09:26,817 --> 00:09:27,818 Dwight sepupuku, 202 00:09:27,901 --> 00:09:29,653 aku mendengarnya bercerita ke adikku, Mose, 203 00:09:29,736 --> 00:09:31,655 soal lowongan kerja saat mandi. 204 00:09:31,738 --> 00:09:33,699 Kau yang mandi atau dia yang mandi? 205 00:09:33,782 --> 00:09:35,284 Semuanya sedang mandi. 206 00:09:35,367 --> 00:09:38,120 Itu pemandian sapi, jadi ada banyak orangnya. 207 00:09:39,246 --> 00:09:40,622 Kalian sudah kenal Dwight? 208 00:09:40,706 --> 00:09:42,374 Aku pramusiwinya. 209 00:09:42,457 --> 00:09:44,042 Kami sempat berkencan. 210 00:09:44,543 --> 00:09:48,088 Dia pecinta bergairah dan bayi yang paling manis. 211 00:09:48,505 --> 00:09:50,257 Wajahmu tampak tak asing. 212 00:09:50,716 --> 00:09:52,467 Kau yang menjemput Dwight dari sekolah. 213 00:09:52,551 --> 00:09:54,803 Kau juga bersekolah di sekolah X-Men? 214 00:09:56,263 --> 00:09:57,639 Sekolah X-Men? 215 00:09:57,723 --> 00:09:59,766 Saat masih kecil, aku menghabiskan beberapa tahun 216 00:09:59,850 --> 00:10:01,643 di sekolah swasta di mana aku diberi tahu 217 00:10:01,727 --> 00:10:04,396 aku akan diajarkan memanfaatkan kemampuan mutanku. 218 00:10:04,479 --> 00:10:06,231 Ternyata dia penipu 219 00:10:06,315 --> 00:10:09,318 yang meniru sekolah pemuda berbakat Charles Xavier 220 00:10:09,401 --> 00:10:10,986 dari buku komik X-Men. 221 00:10:11,069 --> 00:10:13,864 Butuh tahunan bagiku menyadari itu penipuan. 222 00:10:14,823 --> 00:10:16,575 Beberapa orang tidak pernah tahu. 223 00:10:16,908 --> 00:10:18,535 Aku punya beberapa kekuatan. 224 00:10:18,618 --> 00:10:19,786 Pendengaran malam. 225 00:10:19,995 --> 00:10:21,747 Anjing mengerti saat jariku menunjuk. 226 00:10:22,164 --> 00:10:24,291 Pelatihan kami termasuk panen wortel, 227 00:10:24,374 --> 00:10:27,502 membersihkan bak mandi, menjahit celana jin palsu merek Levi's. 228 00:10:27,836 --> 00:10:29,379 Banyak pemasaran telepon. 229 00:10:30,797 --> 00:10:34,259 Aku tidak mau duduk dekat mereka untuk 20 tahun ke depan. 230 00:10:34,343 --> 00:10:35,594 Tolong bilang sesuatu. 231 00:10:35,677 --> 00:10:37,971 Aku bilang sesuatu saat Jim akan dipekerjakan. 232 00:10:38,055 --> 00:10:39,222 Dahulu tidak berhasil. 233 00:10:39,306 --> 00:10:41,266 Sekarang apa yang dia lakukan pada kita. 234 00:10:41,350 --> 00:10:43,268 Ya, Jim. Ini semua salahmu. 235 00:10:43,352 --> 00:10:46,146 - Bagaimana ini salahku? - Ini sebuah latihan untukmu, Jim. 236 00:10:46,229 --> 00:10:48,982 Bayangkan ada akibat dari tindakanmu. 237 00:10:49,191 --> 00:10:52,736 Bayangkan seluruh dunia tidak mengelilingi ini. 238 00:10:53,236 --> 00:10:54,279 Ada orang lain. 239 00:10:54,863 --> 00:10:56,990 Tapi Dwight yang membawa para orang aneh ini. 240 00:10:57,074 --> 00:10:58,575 Ya, tapi Dwight orang aneh. 241 00:10:58,784 --> 00:11:01,286 Kita tidak bisa salahkan orang aneh membawa orang aneh. 242 00:11:01,578 --> 00:11:02,996 Kita bisa salahkan orang normal 243 00:11:03,080 --> 00:11:05,791 yang menyebabkan orang aneh diizinkan bawa orang aneh. 244 00:11:05,874 --> 00:11:09,503 Hei, aku yang harus duduk di sebelah orang aneh saat Jim pergi. 245 00:11:09,920 --> 00:11:11,922 Aku dalam posisi saat aku harus mendukung Nate, 246 00:11:12,005 --> 00:11:14,466 dan itu terasa salah. 247 00:11:16,468 --> 00:11:17,677 Lupakan. 248 00:11:17,761 --> 00:11:19,471 Aku butuh kerjakan muralku. 249 00:11:19,930 --> 00:11:22,265 Ada pohon tajam yang harus kubulatkan. 250 00:11:30,690 --> 00:11:32,943 Hei, Jim. Kukira kita akan telepon nanti. 251 00:11:33,026 --> 00:11:34,945 Ya, sebenarnya ini tentang wiraniaga yang baru. 252 00:11:35,028 --> 00:11:38,407 Dwight telah bawa banyak orang aneh 253 00:11:38,490 --> 00:11:40,367 dan aku penasaran jika aku bisa beri... 254 00:11:40,450 --> 00:11:42,119 Ini Dwight Schrute. Siapa ini? 255 00:11:42,202 --> 00:11:43,662 Dan jangan bohong. Aku bisa tahu. 256 00:11:43,745 --> 00:11:44,788 Hei, Dwight. Ini David. 257 00:11:44,871 --> 00:11:46,540 - David! - Jim bilang dia mau 258 00:11:46,623 --> 00:11:48,250 berpendapat di proses pilih pegawai. 259 00:11:49,126 --> 00:11:50,877 Sungguh? Itu menarik. 260 00:11:50,961 --> 00:11:54,339 Aku berpikir karena Jim di sini hanya paruh waktu, 261 00:11:54,423 --> 00:11:57,426 dia mungkin tak sama bertanggung jawabnya dalam proses pemutusan 262 00:11:57,509 --> 00:11:58,927 seperti aku yang di sini tiap hari. 263 00:11:59,010 --> 00:12:00,512 Dan, sejujurnya, aku kerja keras. 264 00:12:00,595 --> 00:12:04,766 Aku hanya berpikir karena orang ini akan duduk di mejaku, dekat istriku... 265 00:12:04,850 --> 00:12:05,976 Jim, satu hal lagi. 266 00:12:06,059 --> 00:12:07,310 Karena kita harus merekrut 267 00:12:07,394 --> 00:12:09,688 rekan wiraniaga junior untuk menggantikanmu, 268 00:12:09,771 --> 00:12:11,022 aku akan membayarmu 269 00:12:11,106 --> 00:12:13,400 hanya di hari kau bekerja. 270 00:12:14,901 --> 00:12:16,987 - Begitu. - Ya. 271 00:12:17,654 --> 00:12:19,948 Baiklah. Aku tidak bisa bilang itu tak adil. 272 00:12:20,031 --> 00:12:21,283 Terdengar adil bagiku, David. 273 00:12:21,366 --> 00:12:23,034 Dan aku tahu kita akan telepon nanti... 274 00:12:23,118 --> 00:12:24,619 Ya. Ayo lakukan itu nanti. 275 00:12:24,703 --> 00:12:25,912 Kenapa tidak sekarang? 276 00:12:25,996 --> 00:12:27,164 Ya. Ada apa, Jim? 277 00:12:29,583 --> 00:12:31,626 Ini tentang Athlead. 278 00:12:32,544 --> 00:12:34,713 Maaf. Apa Dwight harus ikut dalam telepon ini? 279 00:12:34,796 --> 00:12:36,214 Aku ingin terlibat, David. 280 00:12:36,298 --> 00:12:37,549 Tidak apa-apa. Silakan, Jim. 281 00:12:39,301 --> 00:12:41,261 Ada kesempatan yang sangat menarik 282 00:12:41,344 --> 00:12:43,221 - untuk jadi investor utama... - Baiklah. 283 00:12:43,305 --> 00:12:44,973 Jim, aku harus menyelamu. 284 00:12:45,056 --> 00:12:46,892 Baiklah. Dah. 285 00:12:50,687 --> 00:12:52,522 - Aku ingin investasi. - Tidak, terima kasih. 286 00:12:52,856 --> 00:12:55,525 Aku mau memberimu 100 juta dolar. 287 00:13:03,742 --> 00:13:06,328 Kenapa kau buat pohon jadi semak? 288 00:13:06,786 --> 00:13:09,331 Kau tidak buat kertas dari semak. 289 00:13:09,414 --> 00:13:11,708 Hide, mereka sebar pekerjaan di atas. 290 00:13:11,791 --> 00:13:13,460 Kenapa kau tidak ke sana untuk kerja? 291 00:13:14,211 --> 00:13:15,212 Terima kasih. 292 00:13:15,587 --> 00:13:16,588 Ya. 293 00:13:33,188 --> 00:13:35,398 Ini padat, seperti roti. 294 00:13:40,570 --> 00:13:41,988 Dwight, kau tak bisa merekrut orang 295 00:13:42,072 --> 00:13:43,949 - hanya karena mereka temanmu. - Aku tidak begitu. 296 00:13:44,032 --> 00:13:45,617 Mereka adalah yang terbaik. 297 00:13:45,700 --> 00:13:48,245 Menurutku bakat adalah kualitas menarik dalam seorang teman. 298 00:13:48,328 --> 00:13:49,371 Mereka gila. 299 00:13:49,579 --> 00:13:52,123 Semua temanmu adalah orang aneh dan gila. 300 00:13:52,332 --> 00:13:53,750 Mau tahu siapa lagi yang gila? 301 00:13:54,084 --> 00:13:55,418 Spider-man. 302 00:13:55,502 --> 00:13:57,045 Dia juga seorang pahlawan. 303 00:13:57,254 --> 00:13:58,838 Temanmu memang mirip spiderman 304 00:13:58,922 --> 00:14:02,717 jika digigit laba-laba dan suka masturbasi. 305 00:14:04,302 --> 00:14:06,596 Betapa kerennya saat aku mulai kerja di sini? 306 00:14:06,680 --> 00:14:07,806 Paintball makan siang. 307 00:14:07,889 --> 00:14:09,307 Paintball wajib. 308 00:14:09,391 --> 00:14:12,852 Wolf, melapor ke tempat parkir untuk paintball wajib saat siang. 309 00:14:12,936 --> 00:14:14,104 Wolf itu seru. 310 00:14:14,187 --> 00:14:17,065 Dia sudah ratusan kali mengalahkanku dari jarak dekat. 311 00:14:17,148 --> 00:14:19,025 Bahkan saat kami satu tim. 312 00:14:19,109 --> 00:14:21,319 Astaga. Teriakanku. 313 00:14:21,903 --> 00:14:22,946 Dia memang lucu. 314 00:14:23,405 --> 00:14:25,574 Jual kepadaku selembar kertas ini. 315 00:14:26,741 --> 00:14:27,742 Perhatikan ini. 316 00:14:27,826 --> 00:14:30,287 - Apa kau mau kertas ini? - Tentu mau. 317 00:14:30,370 --> 00:14:31,955 Ini tidak terlalu bagus. 318 00:14:32,038 --> 00:14:33,373 Aku akan bayar berapa pun. 319 00:14:33,456 --> 00:14:37,377 Kurasa aku mau menyimpannya sekarang. Kertasnya pasti istimewa jika kau mau. 320 00:14:37,460 --> 00:14:39,504 Tidak, kau punya banyak kertas yang sama begitu. 321 00:14:39,588 --> 00:14:40,755 Jadi ambil uangku. 322 00:14:40,839 --> 00:14:43,592 Berhenti coba ambil kertasku. Baca bibirku. Ini berakhir. 323 00:14:43,675 --> 00:14:45,010 Baiklah, bagus. 324 00:14:45,093 --> 00:14:46,094 Itu hebat. 325 00:14:46,177 --> 00:14:48,221 Jadi, hebat. 326 00:14:48,305 --> 00:14:49,681 Nomormu masih yang 570? 327 00:14:49,764 --> 00:14:50,932 - Masih. - Baiklah. 328 00:14:51,016 --> 00:14:52,601 Bagus. 329 00:14:54,644 --> 00:15:00,025 Aku punya pengalaman delapan tahun menjual barang elektronik di toko Sanyo, 330 00:15:00,108 --> 00:15:01,192 di kota Tokyo. 331 00:15:01,526 --> 00:15:02,777 Aku pernah jadi dokter. 332 00:15:02,861 --> 00:15:07,282 Aku juga punya gelar bisnis dari Universitas Tokyo. 333 00:15:08,575 --> 00:15:10,285 Ini tidak akan berhasil. 334 00:15:12,954 --> 00:15:14,205 Terima kasih. 335 00:15:18,752 --> 00:15:22,005 Nate sudah terbukti kemampuannya, tapi tidak tanpa cacatnya. 336 00:15:22,088 --> 00:15:24,716 Pendengaran, penglihatan, kesadaran dasar. 337 00:15:24,924 --> 00:15:27,636 Trevor itu hebat, tapi aku tidak lihat semangatnya hari ini. 338 00:15:27,719 --> 00:15:30,013 Dia orang yang suka membakar. 339 00:15:30,096 --> 00:15:32,140 Troy adalah orang unik. 340 00:15:32,474 --> 00:15:34,267 Entah dia goblin atau hobbit, 341 00:15:34,351 --> 00:15:36,686 atau kobold, sejenis dengan gremlin. 342 00:15:37,020 --> 00:15:38,396 Tapi aku ragu. 343 00:15:39,147 --> 00:15:41,149 Kenapa aku tidak bisa menentukan? 344 00:15:41,733 --> 00:15:44,736 Tidak. 345 00:15:45,820 --> 00:15:47,113 Aku hanya harus beri tahu mereka. 346 00:15:47,530 --> 00:15:49,115 Aku hanya harus beri tahu mereka. 347 00:15:52,619 --> 00:15:54,454 Kau perlu dibantu ganti pakaian? 348 00:15:54,663 --> 00:15:56,206 Aku bisa sendiri sekarang. 349 00:15:57,499 --> 00:15:59,584 Apa kau akan segera memutuskan? 350 00:15:59,668 --> 00:16:01,461 Aku parkir ganda selama lima jam. 351 00:16:01,544 --> 00:16:03,505 Aku heran apa aku harus pindahkan mobilku. 352 00:16:03,588 --> 00:16:05,048 Tidak, mobilmu sudah disita. 353 00:16:05,131 --> 00:16:07,258 Mereka menyita setelah 45 menit. 354 00:16:07,592 --> 00:16:09,052 Mereka yang salah. 355 00:16:09,135 --> 00:16:11,262 Aku tinggal di sebelah tempat penyitaan. 356 00:16:11,346 --> 00:16:13,473 Yang mereka lakukan hanya membuatku irit bensin. 357 00:16:14,391 --> 00:16:16,935 Hei, kami mengerti ini sulit. 358 00:16:17,018 --> 00:16:19,354 Dan siapa pun yang kau pilih, kami masih temanmu. 359 00:16:19,437 --> 00:16:22,524 Ya, antara aku atau Troy Underbridge, atau Gabor, atau Melvina... 360 00:16:22,607 --> 00:16:23,650 Atau tidak satu pun. 361 00:16:23,733 --> 00:16:27,112 Ya. Kau suruh kami semua ke sini, wawancara kami dan tidak pilih satu pun. 362 00:16:27,195 --> 00:16:29,489 Bisa bayangkan betapa menghinanya itu? 363 00:16:29,572 --> 00:16:31,408 Rasa benci yang dimiliki orang itu 364 00:16:31,491 --> 00:16:32,701 terhadap dirimu. 365 00:16:33,451 --> 00:16:35,412 Andai aku bisa merekrut kalian semua. 366 00:16:35,620 --> 00:16:37,038 Aku bisa mulai hari Senin. 367 00:16:41,334 --> 00:16:42,335 Jim. 368 00:16:43,920 --> 00:16:44,921 Jim? 369 00:16:46,715 --> 00:16:47,966 Jim, berbaliklah. 370 00:16:48,758 --> 00:16:50,593 Jim, berbaliklah. 371 00:16:51,052 --> 00:16:53,638 Aku suka menatap ke satu arah. 372 00:16:53,972 --> 00:16:56,015 Jika tidak menghadap selatan, aku tidak hidup. 373 00:16:56,099 --> 00:16:57,392 Itu yang selalu aku bilang. 374 00:16:59,936 --> 00:17:01,563 Berlagak alami saja. 375 00:17:09,112 --> 00:17:12,449 Menurutku akan adil bila kau membantu memutuskan ini 376 00:17:12,532 --> 00:17:16,786 karena mereka akan duduk di mejamu, di samping istrimu. 377 00:17:16,870 --> 00:17:19,038 Tapi aku tidak akan pilih satu pun dari mereka. 378 00:17:20,623 --> 00:17:22,208 Astaga, itu menyebalkan! 379 00:17:23,418 --> 00:17:24,461 Kau akan lakukan apa? 380 00:17:24,544 --> 00:17:26,129 - Maksudku, ini keputusanmu. - Bukan. 381 00:17:26,337 --> 00:17:28,256 Teman-temanmu ternyata tidak bagus? 382 00:17:28,590 --> 00:17:29,758 Bahkan Gabor? 383 00:17:29,966 --> 00:17:33,094 Kurasa standarku lebih tinggi untuk kolegaku dibandingkan temanku. 384 00:17:33,887 --> 00:17:36,806 Aku tidak bisa membayangkan mereka pakai emas dan abu-abu. 385 00:17:36,890 --> 00:17:39,976 Sudah kuduga. Kau yang mendesain seragam Dunder Mifflin. 386 00:17:40,059 --> 00:17:42,479 Musim panas. Musim dingin. 387 00:17:43,480 --> 00:17:46,441 Hutan. Resmi. 388 00:17:46,900 --> 00:17:48,568 Aku sendiri kagum 389 00:17:48,651 --> 00:17:50,945 betapa berkualifikasinya kalian semua. Kau? 390 00:17:51,029 --> 00:17:52,322 - Ya. Terima kasih. - Kagum. 391 00:17:52,405 --> 00:17:54,240 Dan aku harus bilang, ini keputusan sulit. 392 00:17:54,324 --> 00:17:57,118 Dan kami harus memilih tidak ada dari kalian. 393 00:17:58,119 --> 00:17:59,788 - Maaf? - Apa? 394 00:18:00,121 --> 00:18:02,707 Ini omong kosong! 395 00:18:02,791 --> 00:18:05,460 Wallace pilih aku jadi pemimpin, jadi kau tidak bisa apa pun. 396 00:18:05,543 --> 00:18:07,879 Astaga. Ini omong kosong. 397 00:18:07,962 --> 00:18:10,340 Ini hanya omong kosong besar. 398 00:18:10,423 --> 00:18:12,425 Kenapa kau tega melakukan ini pada mereka? 399 00:18:12,509 --> 00:18:13,968 - Berlebihan. - Baiklah. 400 00:18:14,052 --> 00:18:16,888 Apa resumie kami akan dikembalikan atau kalian simpan? 401 00:18:16,971 --> 00:18:18,515 Karena aku hanya punya satu 402 00:18:18,598 --> 00:18:22,727 dan aku punya resep chili di belakangnya yang aku mau simpan. 403 00:18:22,936 --> 00:18:24,771 Baiklah, ini memalukan. 404 00:18:25,897 --> 00:18:28,274 Asal tahu saja, ini alamat rumah Jim Halpert, 405 00:18:28,358 --> 00:18:31,069 andai kata kalian mau melempar tisu toilet ke rumahnya. 406 00:18:31,152 --> 00:18:33,196 Itu tidak baik. 407 00:18:33,279 --> 00:18:35,031 Tidak. Kami mengerti. 408 00:18:35,490 --> 00:18:38,034 Terima kasih untuk kesempatannya, Dwight. 409 00:18:38,117 --> 00:18:40,829 Jangan buka paket mencurigakan yang kau dapatkan. 410 00:18:40,912 --> 00:18:42,747 Tidak, tunggu. Buka saja. 411 00:18:42,956 --> 00:18:44,374 Sangat aman. 412 00:18:45,124 --> 00:18:46,751 Teman-teman, ini bukan keputusanku. 413 00:18:46,835 --> 00:18:49,420 Rolf, ayolah. Ini bukan pilihanku! 414 00:18:49,504 --> 00:18:51,130 Aku mau merekrut kalian semua! 415 00:18:51,214 --> 00:18:52,549 Gabor. 416 00:18:52,632 --> 00:18:54,259 Hariku hancur. 417 00:18:54,342 --> 00:18:56,511 Ya, sekarang terlalu sore untuk mulai memanggang 418 00:18:56,594 --> 00:18:57,846 dan dini untuk makan malam. 419 00:18:57,929 --> 00:19:00,014 Begini saja. Paintball. 420 00:19:00,098 --> 00:19:02,517 Itu seru. Bisa tunggu sampai aku pulang? 421 00:19:02,600 --> 00:19:04,811 Dan kami harus apa sampai saat itu? 422 00:19:04,894 --> 00:19:06,479 - Baiklah. - Ayo pergi saja, Teman-teman. 423 00:19:06,563 --> 00:19:08,731 Ya. Tidak ada batasan jenis senjata, 'kan? 424 00:19:15,280 --> 00:19:16,823 Baiklah. Menurutku itu lancar. 425 00:19:21,369 --> 00:19:24,414 Jadi, jika kau lihat ini, itu akan... 426 00:19:24,497 --> 00:19:26,165 Hei. Temui rekan mejamu. 427 00:19:26,374 --> 00:19:29,168 - Apa kabar, Cantik? - Keren. Hei, Clark. 428 00:19:30,044 --> 00:19:32,547 Percayalah, dia keburukan yang terbaik. 429 00:19:32,630 --> 00:19:35,550 Butuh seharian untuk ini, jadi kau harus senang. 430 00:19:35,633 --> 00:19:37,010 Ya, kurasa. 431 00:19:37,218 --> 00:19:39,679 Maksudku, dia seperti rekan meja lamaku. 432 00:19:40,096 --> 00:19:41,097 Baiklah. 433 00:19:41,973 --> 00:19:45,101 Aku menyesal aku bilang akan hadir rapat dewan. 434 00:19:45,184 --> 00:19:46,185 Tentu. 435 00:19:46,269 --> 00:19:48,104 - Aku akan telepon saat tiba. - Baiklah. Dah. 436 00:19:48,187 --> 00:19:50,481 Baiklah. Urus istriku. Aku akan kembali. 437 00:19:52,525 --> 00:19:54,110 DARI PBALL 1239. HEI, BERENGSEK. 438 00:19:54,444 --> 00:19:57,906 KAMI SENANG KAU TIDAK ADA DI SINI. 439 00:20:00,450 --> 00:20:02,243 Orang bilang teman akan menjauh 440 00:20:02,327 --> 00:20:03,703 di suatu titik dalam hidup. 441 00:20:03,786 --> 00:20:08,082 Aku menjauh dari mereka semua dalam kurun waktu tiga jam. 442 00:20:09,208 --> 00:20:10,627 Hei, Pam. Aku akan ke dapur. 443 00:20:10,710 --> 00:20:12,253 - Mau apa pun? - Tidak. 444 00:20:12,337 --> 00:20:14,005 Hei, aku mau kopi. 445 00:20:14,213 --> 00:20:17,759 Maaf. Kau harus sekeren ini untuk kopi. 446 00:20:27,518 --> 00:20:28,603 Hei, Dwight. 447 00:20:29,145 --> 00:20:30,480 Mau menjahili orang baru itu? 448 00:20:31,564 --> 00:20:32,732 Siapa, aku? 449 00:20:33,066 --> 00:20:34,067 Kita. 450 00:20:35,443 --> 00:20:37,111 Tentu saja mau. 451 00:20:37,570 --> 00:20:38,863 Bagus. 452 00:20:39,197 --> 00:20:40,281 Baiklah. 453 00:20:40,907 --> 00:20:42,075 Ini. 454 00:20:42,158 --> 00:20:45,203 Saat nanti dia ke toilet, 455 00:20:45,286 --> 00:20:46,955 aku alihkan perhatiannya, kau ambil itu 456 00:20:47,038 --> 00:20:48,915 - Ya, aku tahu harus apa. - Bagus. 457 00:20:48,998 --> 00:20:50,375 Hebat sekali. 458 00:20:58,675 --> 00:21:00,677 - Tidak! - Selamat bergabung di klub, Babi! 459 00:21:01,135 --> 00:21:02,762 Tidak, Dwight! 460 00:21:05,014 --> 00:21:08,101 Memang penting siapa yang duduk di sebelah Pam saat aku pergi. 461 00:21:08,685 --> 00:21:10,353 Orang di sekitarmu adalah 462 00:21:10,436 --> 00:21:11,854 orang yang akan lama bersamamu. 463 00:21:12,480 --> 00:21:16,359 Maksudku, karena lokasi mejaku, aku melihat Pam selama bertahun-tahun, 464 00:21:16,442 --> 00:21:17,694 hingga jatuh cinta kepadanya. 465 00:21:17,777 --> 00:21:21,155 Jadi, tentu saja, itu penting.