1 00:00:04,714 --> 00:00:07,591 Эй, Брайан, есть секунда? 2 00:00:07,675 --> 00:00:10,302 Да, я знаю, что ты скажешь, всё нормально. 3 00:00:10,386 --> 00:00:11,387 Нет, я слышала... 4 00:00:11,470 --> 00:00:13,305 Слышала, ты попал в переплёт. Ужасно чувствую из-за этого. 5 00:00:13,472 --> 00:00:17,351 Ничего. Я впервые напортачил за 9 лет, пока я записывал тебя. 6 00:00:17,727 --> 00:00:18,936 «Дандер Миффлин», говорит Эрин. 7 00:00:19,019 --> 00:00:20,354 Спасибо за верную дружбу. 8 00:00:20,771 --> 00:00:22,273 Всегда пожалуйста. 9 00:00:22,356 --> 00:00:23,774 А как у тебя с Джимом? Всё в порядке? 10 00:00:23,941 --> 00:00:26,235 Да. В основном. 11 00:00:27,111 --> 00:00:28,487 Пэм, звонят. 12 00:00:31,031 --> 00:00:32,324 Передавай привет Алиссе. 13 00:00:32,408 --> 00:00:33,409 Хорошо. 14 00:00:33,492 --> 00:00:35,411 - Хорошо, спасибо. - Пожалуйста. 15 00:00:36,579 --> 00:00:38,497 Привет, звукач. 16 00:00:38,581 --> 00:00:39,665 Привет, Мередит. 17 00:00:39,749 --> 00:00:41,250 Когда меня назвукачишь? 18 00:00:41,333 --> 00:00:43,794 Слушай, нам начинают запрещать разговаривать с актёрами. 19 00:00:43,878 --> 00:00:46,297 Голимое правило, но, ты знаешь, я хочу 20 00:00:46,422 --> 00:00:48,758 - Увидимся позже. - Понял. 21 00:00:59,560 --> 00:01:01,020 Добро пожаловать в Скрантон 22 00:01:01,604 --> 00:01:02,563 ДАНДЕР МИФФЛИН 23 00:01:15,743 --> 00:01:17,495 Офис 24 00:01:20,164 --> 00:01:21,165 Привет. 25 00:01:21,457 --> 00:01:24,168 Слышал, ты набираешь в продажи. 26 00:01:25,169 --> 00:01:26,921 Да, пара старых друзей. 27 00:01:27,379 --> 00:01:30,758 Только крутые перцы, вот такого роста. 28 00:01:30,925 --> 00:01:33,385 А, ты поднял руку. 29 00:01:33,928 --> 00:01:35,846 Да? А, точно. 30 00:01:36,222 --> 00:01:38,516 Уоллес разрешил мне нанять младшего помощника по продажам 31 00:01:38,599 --> 00:01:40,768 на место Джима, пока тот в Филадельфии. 32 00:01:41,018 --> 00:01:44,063 Наконец-то рядом будет кто-то, кто понимает меня. 33 00:01:44,438 --> 00:01:47,650 Типа: «Правда, Джим? Ты не понимаешь разницы 34 00:01:47,733 --> 00:01:49,819 между скотобойней и живодёрней? 35 00:01:50,736 --> 00:01:53,405 Напомни мне не одалживать тебе дохлых коров или лошадей». 36 00:01:53,531 --> 00:01:54,824 Ух ты! 37 00:01:54,907 --> 00:01:56,450 Знаешь, что? Я заслуживаю эту должность. 38 00:01:57,368 --> 00:01:58,953 С тобой я заполучил Stone & Son Suit Warehouse. 39 00:01:59,036 --> 00:02:01,747 И Бог свидетель - чтобы попасть в Scranton White Pages с Джен 40 00:02:01,831 --> 00:02:03,874 я прыгнул выше 41 00:02:03,958 --> 00:02:05,042 собственной головы. 42 00:02:05,376 --> 00:02:06,418 Знаешь, что? 43 00:02:06,836 --> 00:02:08,879 Приходи на собеседование. Лады? 44 00:02:09,046 --> 00:02:11,298 Я знаю, ты будешь состязаться с настоящими суперзвёздами, 45 00:02:11,423 --> 00:02:13,259 но твои шансы очень велики. 46 00:02:13,342 --> 00:02:15,302 У Кларка никаких шансов. 47 00:02:15,469 --> 00:02:17,847 В смысле, он будет соперничать с моим друганом Рольфом! 48 00:02:18,055 --> 00:02:20,891 Парень рыбачит гранатами. А Тревор? 49 00:02:21,141 --> 00:02:23,561 Он так умеет рассмешить, что аж до тошноты. 50 00:02:23,644 --> 00:02:24,979 Отстойно. Понимаете? 51 00:02:25,062 --> 00:02:27,481 12 жёстких недель батрачишь в компании, а они что? 52 00:02:27,690 --> 00:02:30,359 Заставляют бороться за повышение. Как звери! 53 00:02:30,818 --> 00:02:33,237 Знаете, я думал, тут офис, а не Купол Грома. 54 00:02:34,405 --> 00:02:36,490 Грядут перемены на нашем островке. 55 00:02:36,574 --> 00:02:39,952 Теперь не просто альянс Пэм и Джима против Дуайта. 56 00:02:40,077 --> 00:02:43,622 Теперь это ось Дуайта и его друга против Пэм. 57 00:02:43,706 --> 00:02:45,583 Можно было и это назвать альянсом, да? 58 00:02:45,666 --> 00:02:48,252 Я очень осторожно выбирал слова. 59 00:02:49,044 --> 00:02:51,630 Сейчас ситуация между мной и Пэм очень деликатная, 60 00:02:51,881 --> 00:02:55,384 и если моя работа в Филадельфии удвоит дуайтовость её жизни, 61 00:02:55,718 --> 00:02:57,553 это всё только испортит. 62 00:03:03,225 --> 00:03:04,894 Ты тоже на собеседование в продажи? 63 00:03:04,977 --> 00:03:08,230 Нет, это ты на собеседование. Я эту должность получу. 64 00:03:08,314 --> 00:03:11,108 Я бы не стал так самоуверенно. Я здесь уже 12 недель работаю. 65 00:03:11,317 --> 00:03:12,693 Это полный сезон «Родины». 66 00:03:13,068 --> 00:03:15,738 Как мы увидели, за это время многое может произойти. 67 00:03:16,488 --> 00:03:18,908 Я - Рольф. Рольф Оул. 68 00:03:18,991 --> 00:03:20,242 Рольф Оул. 69 00:03:20,993 --> 00:03:22,411 Звучит как какой-то Роальд Даль. 70 00:03:22,494 --> 00:03:23,662 Проваливай к чёрту. 71 00:03:24,079 --> 00:03:25,080 Вот он! 72 00:03:25,289 --> 00:03:27,666 - Эй. - Давай, дружище, погнали. 73 00:03:27,750 --> 00:03:29,209 Прости, сначала Рольф. 74 00:03:29,293 --> 00:03:32,171 Ты не сравнишься. Когда есть Р-О-Л-Ь-Ф, 75 00:03:32,254 --> 00:03:35,341 от смеха буквально по полу катаешься! 76 00:03:35,841 --> 00:03:36,884 Прикольно! 77 00:03:36,967 --> 00:03:41,513 Рольф - мой лучший друг, настоящий мужик! 78 00:03:41,597 --> 00:03:44,099 Хладнокровный, спокойный и собранный, 24 часа, 7 дней в неделю. 79 00:03:44,475 --> 00:03:46,894 Попробуйте его вывести из себя. На слабо. 80 00:03:47,478 --> 00:03:48,812 Такой милый парень. 81 00:03:48,896 --> 00:03:50,230 Когда ты поговоришь с Дэвидом Уоллесом? 82 00:03:50,356 --> 00:03:52,691 Сегодня после обеда, но особо не надейся. 83 00:03:52,775 --> 00:03:53,901 Слишком поздно. Я уже надеюсь. 84 00:03:54,151 --> 00:03:56,445 На прошлой неделе моя компания в Филадельфии лишилась инвестора, 85 00:03:56,612 --> 00:03:58,072 и мы отчаянно ищем новые источники финансирования. 86 00:03:58,489 --> 00:04:00,407 К счастью, мои партнёры придумали решение 87 00:04:00,866 --> 00:04:03,535 спросить босса покидаемой мной компании 88 00:04:03,661 --> 00:04:06,163 дать там гигантский объём наличных. 89 00:04:06,622 --> 00:04:10,250 Проблема решена. Спасибо, парни. 90 00:04:10,876 --> 00:04:13,671 Это кресло будет твоим! И этот стол! 91 00:04:13,754 --> 00:04:14,838 Я по телефону разговариваю. 92 00:04:15,214 --> 00:04:16,465 Ну разумеется! 93 00:04:17,049 --> 00:04:18,467 Я перезвоню вам. Спасибо. 94 00:04:20,803 --> 00:04:24,682 Надеюсь, тебе нравится норвежский дэт-метал. В наушниках я не слушаю. 95 00:04:26,183 --> 00:04:27,810 Без наушников! 96 00:04:30,688 --> 00:04:31,939 Я уверен, он просто нервничает. 97 00:04:33,273 --> 00:04:37,027 Ничего. Просто распределение мест. Не важно. 98 00:04:40,197 --> 00:04:43,993 Так, в твоём резюме много пробелов. 99 00:04:44,076 --> 00:04:45,661 Много частной информации. 100 00:04:45,744 --> 00:04:47,955 Откуда мне знать, что ты достаточно квалифицирован опрашивать меня? 101 00:04:48,038 --> 00:04:49,581 Это же я предлагаю работу. 102 00:04:49,665 --> 00:04:50,874 Какие у тебя характеристики? 103 00:04:50,958 --> 00:04:52,584 Я работаю здесь 12 лет. 104 00:04:52,668 --> 00:04:55,045 Выиграл звание продавца года, помощник регионального менеджера. 105 00:04:55,129 --> 00:04:56,255 По-моему, я услышал всё, что хотел. 106 00:04:56,338 --> 00:04:59,216 Погоди, нет. Если нужна ещё информация, звони Дэвиду Уоллесу. 107 00:04:59,299 --> 00:05:00,342 Уверен, он даст рекомендации. 108 00:05:00,426 --> 00:05:01,885 Спасибо, Дуайт. Буду на связи. 109 00:05:04,972 --> 00:05:07,224 Все не могут быть победителями. 110 00:05:07,391 --> 00:05:09,810 Следующий - Тревор, и он - настоящий профессионал. 111 00:05:09,893 --> 00:05:12,646 Скажешь ему: «Прыгай», и он ответит: «На кого?» 112 00:05:13,022 --> 00:05:15,691 Любит напрыгивать на людей, этот Тревор. 113 00:05:16,525 --> 00:05:19,653 Почему ты считаешь, что можешь быть эффективным продавцом? 114 00:05:20,320 --> 00:05:23,699 Так. Не ждал такого подвоха. 115 00:05:23,949 --> 00:05:26,910 Я пока подумаю минут 20, и, может, разговор к этому вернётся. 116 00:05:27,119 --> 00:05:30,080 Ну, это достаточно резонный вопрос для потенциального продавца. 117 00:05:30,539 --> 00:05:32,416 Давай следующий. 118 00:05:32,750 --> 00:05:37,296 Ладно. Ты себя видишь командным игроком или одиночкой? 119 00:05:37,421 --> 00:05:39,840 Нет, нет и нет. 120 00:05:41,425 --> 00:05:42,843 Было только два варианта. 121 00:05:43,552 --> 00:05:44,928 Шах и мат. 122 00:05:45,345 --> 00:05:47,097 Этот раунд ты выиграл, друг мой. 123 00:05:48,307 --> 00:05:49,975 Пропечатаешь мне талон для стоянки? 124 00:05:51,393 --> 00:05:52,936 Это же автобусный билет. 125 00:05:54,480 --> 00:05:55,939 Ничем тебя не проведёшь. 126 00:05:59,026 --> 00:06:00,027 Эй, Джим? 127 00:06:00,360 --> 00:06:02,279 Можно, я взгляну на прайс-листы перед собеседованием? 128 00:06:02,362 --> 00:06:03,864 - Да, конечно, давай. - Спасибо, чувак. 129 00:06:10,412 --> 00:06:12,247 Ты... уверен, что можно? Ты какой-то... 130 00:06:12,331 --> 00:06:15,667 Да. Конечно. Людям нравится сидеть рядом с тобой? 131 00:06:15,834 --> 00:06:16,835 Ты же поддерживаешь гигиену. 132 00:06:17,002 --> 00:06:18,837 - Мыло «Дав» для мужчин. - Здорово. 133 00:06:18,921 --> 00:06:20,756 А музыку ты слушаешь в наушниках? 134 00:06:22,382 --> 00:06:24,468 Её вообще не слушаешь в рабочее время, 135 00:06:24,551 --> 00:06:26,386 мы же не на концерте Florence and The Machine, так что... 136 00:06:26,845 --> 00:06:30,057 Ага. Дашь мне минутку подготовиться? 137 00:06:30,140 --> 00:06:32,267 Да, давай. Делай, что нужно, 138 00:06:32,810 --> 00:06:35,104 после того, как окажешь мне услугу. 139 00:06:36,605 --> 00:06:39,149 - Дыхни мне на лицо. - Зачем? 140 00:06:39,233 --> 00:06:40,818 Мне нужно, чтобы ты дыхнул мне на лицо. 141 00:06:44,154 --> 00:06:46,115 С чем мы имеем дело, перечная мята или зимняя свежесть? 142 00:06:46,198 --> 00:06:47,199 - Зимняя свежесть. - Так и знал. 143 00:06:47,282 --> 00:06:48,575 - Ага. - Так и знал. 144 00:06:48,951 --> 00:06:50,327 - Отличное чутьё! - Я наблюдал за тобой, 145 00:06:50,452 --> 00:06:51,495 и сказал себе: «Зимняя свежесть». 146 00:06:51,829 --> 00:06:53,080 Я не могу нанять Кларка. 147 00:06:53,163 --> 00:06:56,208 Да, он похож на Шрута, но думает, как Хальперт, 148 00:06:56,583 --> 00:06:59,086 и ведёт себя, как Бизли. 149 00:06:59,461 --> 00:07:00,629 А вот такой вопрос. 150 00:07:00,712 --> 00:07:03,507 Клиент, заказавший бумаги в объёме, достаточном для скидки, 151 00:07:03,590 --> 00:07:05,425 хочет вернуть половину заказа. 152 00:07:05,551 --> 00:07:09,555 Скидка не предоставляется ни на продажную цену, ни на будущие 153 00:07:09,638 --> 00:07:12,683 закупки ввиду заключения сделки в пользу третьей стороны. 154 00:07:13,267 --> 00:07:14,935 Классическая проигрышная ситуация. 155 00:07:15,018 --> 00:07:17,271 - Спасибо. - Так что как Кобаяши Мару. 156 00:07:17,354 --> 00:07:20,607 Блин! И снова идеальный ответ! 157 00:07:20,983 --> 00:07:22,276 - Ага. - Ладно, думай, Дуайт, думай. 158 00:07:23,152 --> 00:07:25,988 - У тебя есть стопа в 16 бонд и... - Знаешь, что, Дуайт? 159 00:07:26,071 --> 00:07:28,448 Собеседование окончено, и я получил должность, 160 00:07:28,866 --> 00:07:31,076 я только что весь процесс ушатал, как Кобаяши Мару. 161 00:07:32,035 --> 00:07:33,412 - Нет. - Да. 162 00:07:33,662 --> 00:07:34,746 «Стар Трек» рулит. 163 00:07:35,080 --> 00:07:36,790 Да, но всё ещё нет. 164 00:07:36,874 --> 00:07:40,335 Да ладно, мужик! Тревор, что ли, или Рольф так отвечали? 165 00:07:40,502 --> 00:07:43,922 Думаешь, это все мои друзья? У меня их гораздо больше. 166 00:07:44,006 --> 00:07:46,175 И все они лучше тех неудачников, которые работают здесь. 167 00:07:54,266 --> 00:07:57,853 Это не нормально. 168 00:08:02,357 --> 00:08:05,527 Просто не хочу судить о людях по их внешнему виду. 169 00:08:05,611 --> 00:08:06,612 Разумеется, нет. 170 00:08:06,695 --> 00:08:08,447 А внешний виду включает в себя запах? 171 00:08:08,530 --> 00:08:09,948 Они так плохо пахнут. 172 00:08:10,240 --> 00:08:12,618 Если у меня до такого дойдёт, ты же скажешь мне? 173 00:08:12,951 --> 00:08:14,620 Мередит, я тебе постоянного говорю. 174 00:08:15,454 --> 00:08:17,581 Подловила! 175 00:08:18,540 --> 00:08:20,334 Следующий - мой кузен Моуз. 176 00:08:20,459 --> 00:08:22,586 Из него может выйти отличный продавец. 177 00:08:22,711 --> 00:08:24,838 У него естественная боязнь бумаги, что может быть мотивацией 178 00:08:24,922 --> 00:08:26,965 продать её как можно больше. 179 00:08:27,216 --> 00:08:29,718 Возлагаю на Моуза большие надежды. 180 00:08:29,801 --> 00:08:32,512 Какие качества помогут тебе стать хорошим помощником по продажам? 181 00:08:33,055 --> 00:08:34,139 Я общительный. 182 00:08:34,264 --> 00:08:37,100 В твоём резюме указано, что последние 15 лет ты работаешь 183 00:08:37,184 --> 00:08:39,186 представителем по продажам в Dow Chemical. 184 00:08:39,353 --> 00:08:40,354 Верно. 185 00:08:40,437 --> 00:08:42,898 - Ты знаешь, что мы живём вместе. - Да. 186 00:08:42,981 --> 00:08:45,609 И я никогда не видел, чтобы ты ходил на работу. 187 00:08:46,193 --> 00:08:47,194 Ладно. 188 00:08:47,277 --> 00:08:48,737 Тогда зачем это в резюме? 189 00:09:13,887 --> 00:09:15,847 И как вы узнали об этой вакансии? 190 00:09:16,014 --> 00:09:18,767 От мамы. Дуайт позвонил мне домой, 191 00:09:18,850 --> 00:09:21,395 но он не знал, что я уже съехал. 192 00:09:21,561 --> 00:09:23,397 Мы с мамой ссоримся, 193 00:09:23,563 --> 00:09:26,191 потому что я вечно сую нос в её дела. 194 00:09:26,566 --> 00:09:27,693 Дуайт - мой кузен. 195 00:09:27,776 --> 00:09:31,571 И я услышал про вакансию в душе, о которой он рассказал Моузу. 196 00:09:31,905 --> 00:09:33,824 Ты был в душе? Или он был в душе? 197 00:09:33,907 --> 00:09:35,158 Все были в душе. 198 00:09:35,242 --> 00:09:38,245 Это душ для скота. И там масса народу. 199 00:09:39,246 --> 00:09:40,706 Так вы все знакомы с Дуайтом? 200 00:09:40,789 --> 00:09:44,042 Я была его нянькой, и потом мы недолгое время встречались. 201 00:09:44,418 --> 00:09:47,921 Он был страстным любовником, а ребёнком он был очень мил. 202 00:09:48,588 --> 00:09:50,132 А я и думаю, откуда я вас знаю? 203 00:09:50,590 --> 00:09:52,426 Вы забирали Дуайта из школы. 204 00:09:52,509 --> 00:09:54,928 Вы тоже ходили в школу Икс-мен? 205 00:09:56,263 --> 00:09:57,723 Школа Икс-мен? 206 00:09:57,806 --> 00:10:00,851 В молодости я несколько лет провёл в частной школе, где, 207 00:10:00,934 --> 00:10:04,229 как мне говорили, меня обучат контролю над своими способностями мутанта. 208 00:10:04,354 --> 00:10:09,109 Оказалось, что какой-то шулер копировал школу Чарльза Ксавьера 209 00:10:09,192 --> 00:10:10,819 для одарённых детей из серии комиксов про людей Икс. 210 00:10:10,902 --> 00:10:13,697 У меня годы ушли на то, чтобы понять, что это обман. 211 00:10:14,614 --> 00:10:16,658 Некоторые так и не поняли. 212 00:10:16,992 --> 00:10:19,619 У меня есть кое-какие способности. Ночной слух! 213 00:10:19,828 --> 00:10:21,663 Собаки понимают, куда я указываю. 214 00:10:21,997 --> 00:10:27,377 Нас обучали собирать морковь, драить ёмкости и шить левые «Левайсы», 215 00:10:28,045 --> 00:10:29,546 и телемаркетингу. 216 00:10:30,756 --> 00:10:34,176 Ближайшие 20 лет я ни с кем из них не хочу сидеть рядом. 217 00:10:34,259 --> 00:10:35,635 Кто-нибудь скажите что-нибудь. 218 00:10:35,719 --> 00:10:39,097 Я и сказал, когда собирались нанимать Джима, но тогда это не сработало. 219 00:10:39,181 --> 00:10:41,141 А теперь смотрите, что он с нами вытворяет 220 00:10:41,266 --> 00:10:43,143 Да, Джим, это всё твоя вина. 221 00:10:43,226 --> 00:10:44,269 Как же это моя вина? 222 00:10:44,353 --> 00:10:45,896 Вот тебе задачка, Джим. 223 00:10:45,979 --> 00:10:49,107 Представь последствия твоих действий. 224 00:10:49,191 --> 00:10:52,569 Представь, что весь мир вертится не вокруг этой оси. 225 00:10:53,153 --> 00:10:54,321 Что есть и другие люди. 226 00:10:55,072 --> 00:10:57,032 Но это же Дуайт притаскивает всяких чудаков. 227 00:10:57,115 --> 00:10:58,492 Да, Джим, но Дуайт - сам чудак. 228 00:10:58,825 --> 00:11:01,078 Мы не можем винить чудака в том, что он тащит к себе других чудаков. 229 00:11:01,703 --> 00:11:03,663 Но мы можем винить нормального человека в том, что он создаёт 230 00:11:03,747 --> 00:11:05,832 ситуацию, в которой такое чудачество возможно. 231 00:11:05,916 --> 00:11:09,336 Эй, это мне сидеть рядом с этим чудаком, когда Джима нет. 232 00:11:09,920 --> 00:11:11,755 Я оказалась в таком положении, что сочувствую Нэйту, 233 00:11:12,047 --> 00:11:14,508 а это как-то неправильно. 234 00:11:16,510 --> 00:11:19,429 Забудьте. Нужно поработать над своей фреской. 235 00:11:19,930 --> 00:11:22,682 Надо подровнять кое-какие торчащие деревья. 236 00:11:30,690 --> 00:11:32,943 Эй, Джим, я думал, наш звонок запланирован на позднее. 237 00:11:33,026 --> 00:11:35,362 Да, это поводу нового продажника. 238 00:11:35,445 --> 00:11:38,240 Дуайт притащил кучу чудаков, 239 00:11:38,323 --> 00:11:40,242 и я хотел спросить, можно ли мне... 240 00:11:40,325 --> 00:11:41,993 Говорит Дуайт Шрут. С кем я говорю? 241 00:11:42,077 --> 00:11:43,578 И не лги мне, я всё равно услышу. 242 00:11:43,662 --> 00:11:45,247 - Эй, Дуайт, это Дэвид. - Дэвид! 243 00:11:45,330 --> 00:11:48,041 Джим говорит, что хотел бы иметь слово в процессе найма. 244 00:11:49,167 --> 00:11:51,336 Правда? Как интересно. 245 00:11:51,420 --> 00:11:54,423 потому что я думал, раз Джим здесь на неполной ставке, 246 00:11:54,506 --> 00:11:57,050 он может быть не столь вовлечён в процесс принятия решений, 247 00:11:57,134 --> 00:12:00,512 как я, кто здесь ежедневно, и, по правде говоря, очень успешно. 248 00:12:00,595 --> 00:12:03,473 Я просто подумал, что, раз уж этот человек будет за моим столом, 249 00:12:03,723 --> 00:12:04,766 рядом с моей женой... 250 00:12:04,850 --> 00:12:05,851 Джим, и ещё. 251 00:12:05,934 --> 00:12:09,646 Раз уж мы нанимаем этого младшего помощника по продажам, чтобы он 252 00:12:09,688 --> 00:12:13,150 выполнял твою работу, то зарплата тебе будет только за дни присутствия. 253 00:12:16,319 --> 00:12:17,320 Вот. 254 00:12:17,654 --> 00:12:19,990 Ладно. Не могу сказать, что это несправедливо. 255 00:12:20,073 --> 00:12:21,241 Справедливо, как по мне, Дэвид. 256 00:12:21,324 --> 00:12:22,993 Я знаю, у нас запланирован звонок на позднее. 257 00:12:23,076 --> 00:12:24,536 Да. Так что позднее услышимся. 258 00:12:24,661 --> 00:12:25,912 Нет, давай сейчас? 259 00:12:26,037 --> 00:12:27,164 Ага, как дела, Джим? 260 00:12:29,541 --> 00:12:31,460 Это касается Athlead. 261 00:12:32,502 --> 00:12:34,671 Прости. А Дуайту нужно это слышать? 262 00:12:34,754 --> 00:12:36,256 Я бы хотел быть в курсе, Дэвид. 263 00:12:36,381 --> 00:12:37,549 Всё хорошо. Говори, Джим. 264 00:12:39,384 --> 00:12:42,179 Есть отличная возможность стать ключевым инвестором... 265 00:12:42,262 --> 00:12:44,848 Так, Джим, должен остановить тебя. 266 00:12:44,931 --> 00:12:46,600 Да, хорошо. Пока. 267 00:12:50,604 --> 00:12:52,522 - Я бы хотел инвестировать. - Нет, спасибо. 268 00:12:52,939 --> 00:12:55,942 Я бы хотел дать тебе 100 миллионов. 269 00:13:03,825 --> 00:13:06,369 Зачем делать из деревьев кусты? 270 00:13:06,870 --> 00:13:09,331 Бумагу из кустов не делают. 271 00:13:09,414 --> 00:13:13,293 Наверху раздают работу. Хочешь подняться и заполучить? 272 00:13:14,211 --> 00:13:15,212 Спасибо. 273 00:13:15,879 --> 00:13:17,088 Пожалуйста. 274 00:13:32,896 --> 00:13:35,232 Плотно. Как хлеб. 275 00:13:40,654 --> 00:13:43,240 Дуайт, нельзя нанимать персонал из друзей. 276 00:13:43,323 --> 00:13:45,492 Я и не нанимаю. Просто они - лучшие из лучших. 277 00:13:45,659 --> 00:13:48,203 Нахожу талант привлекательной чертой в друзьях. 278 00:13:48,286 --> 00:13:49,371 Да они психи, Дуайт. 279 00:13:49,704 --> 00:13:52,207 Все твои друзья - чудаки и чокнутые. 280 00:13:52,290 --> 00:13:53,792 А знаете, кто ещё чокнутый? 281 00:13:54,334 --> 00:13:57,087 Человек-паук. А ещё он был героем. 282 00:13:57,420 --> 00:13:58,922 Твои друзья - как Человек-паук, 283 00:13:59,005 --> 00:14:03,426 если бы его укусил паук, и он всерьёз проникся мастурбацией. 284 00:14:04,511 --> 00:14:06,680 Блин, как круто будет, когда я стану здесь работать. 285 00:14:06,805 --> 00:14:08,098 Соревнования по пейнтболу в обеденное время! 286 00:14:08,181 --> 00:14:09,766 Обязательный пейнтбол. 287 00:14:09,849 --> 00:14:12,936 Вольф, отметься на парковке для обязательного пейнтбола в обед. 288 00:14:13,019 --> 00:14:17,107 Вольф ржачный. Он меня более 100 раз расстреливал на близком расстоянии. 289 00:14:17,190 --> 00:14:18,984 Половина из них была в моей команде. 290 00:14:19,234 --> 00:14:21,861 О, Господи, как я кричал. 291 00:14:22,070 --> 00:14:23,196 Этот дурачина. 292 00:14:23,280 --> 00:14:25,532 Продай мне этот лист бумаги. 293 00:14:26,658 --> 00:14:27,659 Смотри. 294 00:14:27,826 --> 00:14:30,078 - Хочешь этот лист бумаги? - Конечно, да. 295 00:14:30,161 --> 00:14:32,038 Он не очень. 296 00:14:32,122 --> 00:14:33,665 Заплачу тебе, сколько требуется. 297 00:14:33,748 --> 00:14:35,250 Думаю, я оставлю его себе. 298 00:14:35,333 --> 00:14:37,377 Наверное, тебе он очень дорог, раз ты его так сильно хочешь. 299 00:14:37,460 --> 00:14:39,713 Не, у тебя полно других листьев бумаги, такого же качества. 300 00:14:39,796 --> 00:14:41,006 Так что вот, просто бери деньги. 301 00:14:41,089 --> 00:14:43,592 Хватит пытаться купить мою бумагу, приятель! Читай по губам - всё. 302 00:14:43,675 --> 00:14:47,095 Ладно. Хорошо. Было здорово. Итак... 303 00:14:47,804 --> 00:14:49,598 Ты всё ещё за номером 570? 304 00:14:49,889 --> 00:14:51,141 - Да. - Ладно. 305 00:14:51,266 --> 00:14:52,976 Хорошо. 306 00:14:54,686 --> 00:14:57,022 У меня 8 лет опыта 307 00:14:57,105 --> 00:15:01,359 продаж электроники в магазине Sanyo, центр Токио. 308 00:15:01,735 --> 00:15:02,861 Я работал доктором, 309 00:15:03,194 --> 00:15:07,282 и у меня учёная степень Токийского университета по бизнесу. 310 00:15:08,658 --> 00:15:10,910 Не получится. 311 00:15:13,079 --> 00:15:14,331 Спасибо! 312 00:15:18,668 --> 00:15:20,462 Нэйт - проверенный работник, 313 00:15:20,795 --> 00:15:24,466 но не без ограничений по слуху, зрению, базовому восприятию. 314 00:15:24,966 --> 00:15:27,636 Тревор - здоровский, но сегодня в нём не было запала, 315 00:15:27,719 --> 00:15:29,971 а этот парень обожает подпаливать. 316 00:15:30,055 --> 00:15:32,182 Трой в буквальном смысле уникален. 317 00:15:32,682 --> 00:15:36,728 Он как гоблин, хоббит или кобольд, это как разновидность гремлина. 318 00:15:37,187 --> 00:15:38,563 Но я всё ещё в нерешительности. 319 00:15:39,147 --> 00:15:41,691 Почему я не могу выбрать одного из них? 320 00:15:41,775 --> 00:15:44,736 Нет. 321 00:15:45,528 --> 00:15:47,197 Мне просто нужно сказать им. 322 00:15:47,614 --> 00:15:49,866 Мне просто нужно сказать им. 323 00:15:52,619 --> 00:15:54,287 Тебя перепеленать? 324 00:15:54,788 --> 00:15:56,665 Я теперь сам могу. 325 00:15:57,666 --> 00:15:59,626 Скоро примешь решение? 326 00:15:59,709 --> 00:16:03,296 Я 5 часов как припаркована поперёк. Интересно, надо ли перепарковаться? 327 00:16:03,380 --> 00:16:05,131 Нет, уже, наверное, эвакуировали. 328 00:16:05,298 --> 00:16:07,342 После 45 минут эвакуируют. 329 00:16:07,717 --> 00:16:11,137 Тоже мне шутники. Я живу рядом со штрафной стоянкой. 330 00:16:11,304 --> 00:16:13,765 Сэкономили мне бензин. 331 00:16:14,599 --> 00:16:16,643 Эй, мужик. Мы понимаем, это сложно, 332 00:16:16,726 --> 00:16:19,396 и независимо от выбора мы всё ещё будем дружить. 333 00:16:19,479 --> 00:16:22,774 Да, будь это я, Трой Андербридж, Габор или Мальвина... 334 00:16:22,857 --> 00:16:24,359 - Или никто из вас. - Ага. 335 00:16:24,442 --> 00:16:26,403 Ты всех нас соберёшь здесь, наговоришь всякой ерунды, 336 00:16:26,486 --> 00:16:27,529 и никого из нас не выберешь. 337 00:16:27,612 --> 00:16:29,197 Представь только, как это будет оскорбительно. 338 00:16:29,280 --> 00:16:32,659 Презрение, которое такой человек, может испытывать к тебе. 339 00:16:33,660 --> 00:16:35,412 Хотел бы я нанять вас всех. 340 00:16:35,495 --> 00:16:37,122 Я могу начать с понедельника. 341 00:16:41,543 --> 00:16:42,627 Джим. 342 00:16:44,295 --> 00:16:45,463 Джим. 343 00:16:46,715 --> 00:16:48,049 Джим, обернись. 344 00:16:49,092 --> 00:16:50,885 Джим, обернись. Джим. 345 00:16:50,969 --> 00:16:53,596 Мне нравится таращиться в одном направлении. 346 00:16:53,972 --> 00:16:57,600 Если не смотрю на юг, я не живу. Я так всегда говорю. 347 00:17:00,228 --> 00:17:01,354 Просто веди себя естественно. 348 00:17:09,571 --> 00:17:13,491 И я подумал, что будет резонно, если ты поможешь принять решение, 349 00:17:13,575 --> 00:17:16,870 ведь сидеть будут за твоим столом, рядом с твоей женой. 350 00:17:16,953 --> 00:17:18,872 Но ты же знаешь, я бы никого не нанял из всех этих звёзд. 351 00:17:20,582 --> 00:17:23,001 Боже, вот ведь отстой! 352 00:17:23,793 --> 00:17:25,628 И что ты будешь делать? В смысле, тебе решать. 353 00:17:25,795 --> 00:17:28,298 Нет. Твои друзья оказались не такими уж здоровскими? 354 00:17:28,715 --> 00:17:29,758 Даже Габор? 355 00:17:30,133 --> 00:17:33,136 Наверное, мои стандарты по отношению к коллегам выше, чем к друзьям. 356 00:17:34,095 --> 00:17:36,931 Просто не могу представить их в сером и золотом. 357 00:17:37,015 --> 00:17:38,016 Так и знал. 358 00:17:38,099 --> 00:17:39,976 Ты разработал униформу для «Дандер Миффлин». 359 00:17:40,143 --> 00:17:41,644 Лето, 360 00:17:41,728 --> 00:17:44,397 зима, джунгли. 361 00:17:45,648 --> 00:17:46,649 Формальный стиль. 362 00:17:47,066 --> 00:17:50,320 Меня точно поразило, насколько все были высоко квалифицированы. 363 00:17:50,445 --> 00:17:52,322 - Тебя? Поразило. - Да. Спасибо. Да. 364 00:17:52,447 --> 00:17:54,282 И, должен сказать, решение далось нелегко, 365 00:17:54,365 --> 00:17:57,327 и мы решили никого не нанимать. 366 00:17:58,203 --> 00:17:59,662 - Прости? - Что? 367 00:18:00,246 --> 00:18:03,041 Вот фигня-то! 368 00:18:03,124 --> 00:18:05,460 Ну, знаете, Уоллес сделал меня главным. Так что не тебе решать. 369 00:18:05,543 --> 00:18:10,131 Вот хрень! Просто какая-то фигня! 370 00:18:10,590 --> 00:18:12,467 Как можно с ними так поступать? 371 00:18:12,550 --> 00:18:13,676 - Это уже слишком. - Ладно. 372 00:18:14,093 --> 00:18:16,930 Отдадите нам резюме? Или оставите себе? 373 00:18:17,055 --> 00:18:18,431 Потому что у меня только одно, 374 00:18:18,515 --> 00:18:22,602 а на обратное стороне - рецепт чили, и он мне очень нужен. 375 00:18:22,685 --> 00:18:25,271 Так, это уже чересчур. 376 00:18:26,356 --> 00:18:28,858 Знаете, что? Вот домашний адрес Джима Хальперта, 377 00:18:28,942 --> 00:18:30,652 на случай, если захотите закидать его туалетной бумагой, или типа того. 378 00:18:31,110 --> 00:18:32,946 Это как-то неосмотрительно. 379 00:18:33,279 --> 00:18:34,823 Нет. Понятно. 380 00:18:35,573 --> 00:18:38,034 Спасибо за представленную возможность, Дуайт. 381 00:18:38,243 --> 00:18:40,829 Не открывай подозрительные посылки. 382 00:18:40,954 --> 00:18:44,332 Нет, стой, открывай. Это полностью безопасно. 383 00:18:45,250 --> 00:18:47,794 Народ! Не мне было решать. Рольф, ну же. 384 00:18:48,002 --> 00:18:51,172 Народ, выбор был не за мной. Я бы вас всех нанял! 385 00:18:51,297 --> 00:18:52,507 Габор? 386 00:18:52,674 --> 00:18:54,217 Мой день псу под хвост. 387 00:18:54,384 --> 00:18:56,594 Ага. Уже поздно начинать медленное тушение, 388 00:18:56,678 --> 00:18:57,971 а к Суонсону идти слишком рано. 389 00:18:58,054 --> 00:19:00,223 О, идея. Пейнтбол! 390 00:19:00,306 --> 00:19:02,517 Звучит здорово. Дождётесь меня с работы? 391 00:19:02,767 --> 00:19:04,727 А что нам до этого делать? 392 00:19:04,811 --> 00:19:06,980 - Ладно. - Идёмте уже, народ. 393 00:19:07,063 --> 00:19:08,565 Да. Оружие выбираем любого калибра, да? 394 00:19:15,321 --> 00:19:17,240 Ладно. Думаю, хорошо прошло. 395 00:19:21,202 --> 00:19:23,663 - Так, взгляни на эти... - Да. 396 00:19:23,746 --> 00:19:24,747 И вот это на печать... 397 00:19:24,831 --> 00:19:26,332 Эй, познакомься с твоим новым напарником. 398 00:19:26,457 --> 00:19:27,792 Как дела, красотка? 399 00:19:28,084 --> 00:19:29,586 Круто. Привет, Кларк. 400 00:19:29,919 --> 00:19:31,963 Верь мне, это наименьшее из зол. 401 00:19:32,422 --> 00:19:33,715 Весь день на это угробил. 402 00:19:33,798 --> 00:19:35,425 Так что тебе должно быть радостно, учитывая... 403 00:19:35,508 --> 00:19:37,051 Да, наверное. 404 00:19:37,468 --> 00:19:40,054 В смысле, мне нравился предыдущий напарник. 405 00:19:40,388 --> 00:19:41,848 Ладно... 406 00:19:42,181 --> 00:19:45,101 Мне жаль, но я пообещал быть на совете директоров. 407 00:19:45,184 --> 00:19:46,185 Разумеется. 408 00:19:46,352 --> 00:19:48,104 - Позвоню, как доберусь. - Хорошо. 409 00:19:48,229 --> 00:19:49,397 - Пока. - Ладно. Присматривай за моей женой. 410 00:19:49,480 --> 00:19:50,565 Я вернусь. 411 00:19:56,029 --> 00:19:58,156 Рады, что ты не с нами. 412 00:20:00,450 --> 00:20:03,786 Говорят, что в какой-то момент перерастаешь своих друзей. 413 00:20:04,037 --> 00:20:05,038 Что ж, 414 00:20:05,121 --> 00:20:08,041 Я только что перерос их всех за три часа. 415 00:20:09,459 --> 00:20:11,336 Эй, Пэм, я на кухню - хочешь чего-нибудь? 416 00:20:11,753 --> 00:20:13,922 - Я нормально. - Эй, чашку кофе. 417 00:20:14,380 --> 00:20:15,381 Прости. 418 00:20:15,465 --> 00:20:17,675 Нужно быть настолько крутым, чтобы получить чашку кофе. 419 00:20:27,644 --> 00:20:28,686 Эй, Дуайт. 420 00:20:29,228 --> 00:20:30,563 Хочешь прессануть новичка? 421 00:20:31,731 --> 00:20:32,774 Кто? Я? 422 00:20:33,358 --> 00:20:34,734 Мы вместе. 423 00:20:35,610 --> 00:20:37,028 Ещё как. 424 00:20:37,737 --> 00:20:42,075 Так, ладно. 425 00:20:42,825 --> 00:20:46,913 Как он пойдёт в туалет, я его отвлеку, а ты бери вот это. 426 00:20:47,038 --> 00:20:48,373 Ладно. Я знаю, что делать. 427 00:20:48,456 --> 00:20:50,541 - Хорошо. - Здорово как! 428 00:20:59,050 --> 00:21:00,677 Добро пожаловать в клуб, свинья! 429 00:21:01,469 --> 00:21:02,720 Нет! Дуайт! 430 00:21:05,139 --> 00:21:08,434 Не важно, кто будет сидеть с Пэм, когда я уволюсь. 431 00:21:08,935 --> 00:21:12,397 Люди рядом с тобой - по сути, те, с которыми ты проводишь жизнь. 432 00:21:12,480 --> 00:21:14,315 В смысле, из-за моего стола 433 00:21:14,565 --> 00:21:17,568 все эти годы я смотрел на Пэм, и влюбился в неё... 434 00:21:17,735 --> 00:21:19,862 Так что это важно. 435 00:21:20,154 --> 00:21:22,240 Определённо важно.