1 00:00:04,714 --> 00:00:07,591 布萊恩,你有空嗎? 2 00:00:07,675 --> 00:00:10,302 我知道妳要說什麼,沒關係 3 00:00:10,386 --> 00:00:11,387 不是,我聽說… 4 00:00:11,470 --> 00:00:13,305 我聽說你惹上麻煩,我好內疚 5 00:00:13,472 --> 00:00:17,351 沒事,幫妳錄音九年來 那是我第一次手滑 6 00:00:17,727 --> 00:00:18,936 這裡是當德米弗林,我是艾琳 7 00:00:19,019 --> 00:00:20,354 謝謝你不去計較 8 00:00:20,771 --> 00:00:22,273 當然,這沒什麼 9 00:00:22,356 --> 00:00:23,774 妳跟吉姆還好吧?都講開了嗎? 10 00:00:23,941 --> 00:00:26,235 好得差不多了吧 11 00:00:27,111 --> 00:00:28,487 潘,有人打給妳 12 00:00:31,031 --> 00:00:32,324 對了,幫我跟阿萊莎問好 13 00:00:32,408 --> 00:00:33,409 沒問題 14 00:00:33,492 --> 00:00:35,411 -好的,謝謝你 -當然 15 00:00:36,579 --> 00:00:38,497 搞聲音的 16 00:00:38,581 --> 00:00:39,665 嗨,梅雷迪思 17 00:00:39,749 --> 00:00:41,250 你什麼時候要搞我一下? 18 00:00:41,333 --> 00:00:43,794 聽著,他們在嚴格控管 我們跟受訪人員的交談 19 00:00:43,878 --> 00:00:46,297 這規矩很討厭,但…我想… 20 00:00:46,422 --> 00:00:48,758 -晚點見 -知道了 21 00:00:59,560 --> 00:01:01,020 (歡迎光臨斯克蘭頓) 22 00:01:01,604 --> 00:01:02,563 (當德米弗林) 23 00:01:15,743 --> 00:01:17,495 辦公室瘋雲 24 00:01:20,164 --> 00:01:21,165 嗨 25 00:01:21,457 --> 00:01:24,168 我聽說你在找人來面試新業務 26 00:01:25,169 --> 00:01:26,921 沒錯,我見了幾個老朋友 27 00:01:27,379 --> 00:01:30,758 只有大人物,至少要這麼酷才能加入 28 00:01:30,925 --> 00:01:33,385 你故意拉高標準 29 00:01:33,928 --> 00:01:35,846 我有嗎?真的有 30 00:01:36,222 --> 00:01:38,516 華勒斯讓我僱用一個初階銷售專員 31 00:01:38,599 --> 00:01:40,768 當吉姆去費城時的職代 32 00:01:41,018 --> 00:01:44,063 我旁邊終於要坐一個理解我的同事 33 00:01:44,438 --> 00:01:47,650 吉姆,你根本分不出來 34 00:01:47,733 --> 00:01:49,819 屠宰場和化製場的差別 35 00:01:50,736 --> 00:01:53,405 提醒我以後別借你死牛或死馬 36 00:01:53,531 --> 00:01:54,824 天啊! 37 00:01:54,907 --> 00:01:56,450 我得提醒你,我理應得到那份工作 38 00:01:57,368 --> 00:01:58,953 我跟你一起談下史東家族西裝倉庫 39 00:01:59,036 --> 00:02:01,747 你也不知道我和珍有多辛苦 才談下斯克蘭頓白頁簿 40 00:02:01,831 --> 00:02:03,874 我比別人付出更多心力 41 00:02:03,958 --> 00:02:05,042 甚至不惜卑躬屈膝 42 00:02:05,376 --> 00:02:06,418 這樣好了 43 00:02:06,836 --> 00:02:08,879 你也能參加面試,好嗎? 44 00:02:09,046 --> 00:02:11,298 我知道你的對手 都是一些有真材實料的狠角色 45 00:02:11,423 --> 00:02:13,259 但你的希望很大 46 00:02:13,342 --> 00:02:15,302 克拉克一點希望都沒有 47 00:02:15,469 --> 00:02:17,847 他的對手可是我朋友羅爾夫 我的老天爺! 48 00:02:18,055 --> 00:02:20,891 那傢伙釣魚都用手榴彈,還有崔佛? 49 00:02:21,141 --> 00:02:23,561 他會讓你笑到吐得一蹋糊塗 50 00:02:23,644 --> 00:02:24,979 這真的糟透了 51 00:02:25,062 --> 00:02:27,481 在一間公司做牛做馬12週 結果他們怎麼回報你? 52 00:02:27,690 --> 00:02:30,359 要升官還得跟人競爭 就像一群野蠻人! 53 00:02:30,818 --> 00:02:33,237 我以為這裡是辦公室 不是什麼弱肉強食的世界 54 00:02:34,405 --> 00:02:36,490 我們的辦公桌要出現大改變 55 00:02:36,574 --> 00:02:39,952 再也沒有潘吉姆聯盟對付杜懷特 56 00:02:40,077 --> 00:02:43,622 現在是杜懷特與朋友軸心在對付潘 57 00:02:43,706 --> 00:02:45,583 你可以一樣叫那聯盟吧? 58 00:02:45,666 --> 00:02:48,252 我用字很小心 59 00:02:49,044 --> 00:02:51,630 我和潘現在是如履薄冰 60 00:02:51,881 --> 00:02:55,384 若我去費城出差 卻讓她坐在兩個杜懷特旁邊 61 00:02:55,718 --> 00:02:57,553 只會讓情況惡化 62 00:03:03,225 --> 00:03:04,894 你也來參加業務面試嗎? 63 00:03:04,977 --> 00:03:08,230 錯了,你來參加面試 但工作一定屬於我 64 00:03:08,314 --> 00:03:11,108 別把話說這麼死 我已經在此工作12週 65 00:03:11,317 --> 00:03:12,693 那可是一整季的《反恐危機》 66 00:03:13,068 --> 00:03:15,738 如我們所見 那段時間會發生很多事情 67 00:03:16,488 --> 00:03:18,908 我是羅爾夫奧爾 68 00:03:18,991 --> 00:03:20,242 羅爾夫奧爾 69 00:03:20,993 --> 00:03:22,411 聽起來好像羅爾德達爾 70 00:03:22,494 --> 00:03:23,662 去死吧 71 00:03:24,079 --> 00:03:25,080 就是他! 72 00:03:25,289 --> 00:03:27,666 -嗨! -進來吧,好朋友,開始面試 73 00:03:27,750 --> 00:03:29,209 抱歉,羅爾夫先開始 74 00:03:29,293 --> 00:03:32,171 無人比得上羅爾夫 75 00:03:32,254 --> 00:03:35,341 他一開口,非得讓每個人笑翻天 76 00:03:35,841 --> 00:03:36,884 說得不錯! 77 00:03:36,967 --> 00:03:41,513 羅爾夫是我最要好的朋友 他超厲害的! 78 00:03:41,597 --> 00:03:44,099 無時無刻都保持著 一副帥氣又冷靜的樣子 79 00:03:44,475 --> 00:03:46,894 你有膽就去惹羅爾夫 80 00:03:47,478 --> 00:03:48,812 他人真好 81 00:03:48,896 --> 00:03:50,230 你何時要和大衛華勒斯通話? 82 00:03:50,356 --> 00:03:52,691 我跟他約好下午通電 但別抱太大希望 83 00:03:52,775 --> 00:03:53,901 太遲了,我正引頸期盼 84 00:03:54,151 --> 00:03:56,445 上週我在費城的公司 失去一個很重要的投資者 85 00:03:56,612 --> 00:03:58,072 所以我們正在努力尋找新資金 86 00:03:58,489 --> 00:04:00,407 幸好我的合夥人想到一個辦法 87 00:04:00,866 --> 00:04:03,535 他叫我去問我要離職的公司的老闆 88 00:04:03,661 --> 00:04:06,163 請他給我們一大筆現金 89 00:04:06,622 --> 00:04:10,250 問題解決,謝謝大家 90 00:04:10,876 --> 00:04:13,671 這以後是你的椅子!還有這張桌子! 91 00:04:13,754 --> 00:04:14,838 我在講電話 92 00:04:15,214 --> 00:04:16,465 還用你說! 93 00:04:17,049 --> 00:04:18,467 我晚點再回電,謝謝 94 00:04:20,803 --> 00:04:24,682 希望妳喜歡挪威黑金屬樂 因為我聽音樂不戴耳機 95 00:04:26,183 --> 00:04:27,810 不戴耳機! 96 00:04:30,688 --> 00:04:31,939 他一定只是太緊張 97 00:04:33,273 --> 00:04:37,027 沒事的,只是座位問題,沒有關係 98 00:04:40,197 --> 00:04:43,993 這是你的履歷,但上面沒寫多少資訊 99 00:04:44,076 --> 00:04:45,661 大部分是私人資訊 100 00:04:45,744 --> 00:04:47,955 我怎麼知道你夠格評估我? 101 00:04:48,038 --> 00:04:49,581 因為是我要僱你? 102 00:04:49,665 --> 00:04:50,874 你有什麼資格? 103 00:04:50,958 --> 00:04:52,584 我在這裡工作了12年 104 00:04:52,668 --> 00:04:55,045 我曾是年度最佳業務 還是地區經理的助理 105 00:04:55,129 --> 00:04:56,255 我認為我聽得已經夠多了 106 00:04:56,338 --> 00:04:59,216 等一下,若你想知道得更詳細 可以打給大衛華勒斯 107 00:04:59,299 --> 00:05:00,342 他一定會為我證實 108 00:05:00,426 --> 00:05:01,885 謝謝你,杜懷特,我們保持聯絡 109 00:05:04,972 --> 00:05:07,224 不可能每個人都適合 110 00:05:07,391 --> 00:05:09,810 但下一個是崔佛,他真的很專業 111 00:05:09,893 --> 00:05:12,646 你叫他跳 他只會問你要跳到誰身上? 112 00:05:13,022 --> 00:05:15,691 崔佛真的很喜歡跳到人身上 113 00:05:16,525 --> 00:05:19,653 你認為自己為什麼會是個好業務? 114 00:05:20,320 --> 00:05:23,699 好吧,我沒料到這問題 115 00:05:23,949 --> 00:05:26,910 可以讓我思考20分鐘後再回答嗎? 你可以先問其他問題 116 00:05:27,119 --> 00:05:30,080 可是對一個應徵紙業業務的人 這問題滿基本的 117 00:05:30,539 --> 00:05:32,416 跳過,下一題 118 00:05:32,750 --> 00:05:37,296 好吧,你認為你是有團隊精神的人 還是能獨立運作的人 119 00:05:37,421 --> 00:05:39,840 三個都不是 120 00:05:41,425 --> 00:05:42,843 我只給你兩個選擇 121 00:05:43,552 --> 00:05:44,928 將軍 122 00:05:45,345 --> 00:05:47,097 這次算你贏,好朋友 123 00:05:48,307 --> 00:05:49,975 你們會抵銷停車費嗎? 124 00:05:51,393 --> 00:05:52,936 這是公車票 125 00:05:54,480 --> 00:05:55,939 什麼都逃不過你的法眼 126 00:05:59,026 --> 00:06:00,027 喂,吉姆? 127 00:06:00,360 --> 00:06:02,279 你介意我面試前過目一下牌價表嗎? 128 00:06:02,362 --> 00:06:03,864 -當然,請便 -謝了,老兄 129 00:06:10,412 --> 00:06:12,247 你…確定沒關係嗎?因為你有點… 130 00:06:12,331 --> 00:06:15,667 對啊,當然沒問題 其他人喜歡坐你旁邊嗎? 131 00:06:15,834 --> 00:06:16,835 你很乾淨吧? 132 00:06:17,002 --> 00:06:18,837 -我都用多芬 -不錯喔 133 00:06:18,921 --> 00:06:20,756 你聽音樂喜歡用耳機嗎? 134 00:06:22,382 --> 00:06:24,468 你根本不聽音樂,因為你在上班 135 00:06:24,551 --> 00:06:26,386 而不是在參加 佛羅倫斯與機器的演唱會… 136 00:06:26,845 --> 00:06:30,057 可以先讓我準備一下嗎? 137 00:06:30,140 --> 00:06:32,267 當然沒問題,你盡量準備 138 00:06:32,810 --> 00:06:35,104 先替我做一件事 139 00:06:36,605 --> 00:06:39,149 -我要你在我臉上呼氣 -為什麼? 140 00:06:39,233 --> 00:06:40,818 我要你馬上在我臉上呼氣 141 00:06:44,154 --> 00:06:46,115 這是胡椒薄荷還是冬青口味? 142 00:06:46,198 --> 00:06:47,199 -冬青 -我就知道 143 00:06:47,282 --> 00:06:48,575 -是的 -我就知道 144 00:06:48,951 --> 00:06:50,327 -你嗅覺真靈敏! -我看你一改變心意 145 00:06:50,452 --> 00:06:51,495 我就說:“冬青” 146 00:06:51,829 --> 00:06:53,080 我不能僱用克拉克 147 00:06:53,163 --> 00:06:56,208 他看起來像一個舒魯特 但他的想法卻像一個哈柏特 148 00:06:56,583 --> 00:06:59,086 他的舉止還像一個碧絲蕾 149 00:06:59,461 --> 00:07:00,629 我想到了 150 00:07:00,712 --> 00:07:03,507 一個客人的訂單數量達到折價標準 151 00:07:03,590 --> 00:07:05,425 他之後想退回一半的庫存 152 00:07:05,551 --> 00:07:09,555 你不能以售價退錢 也不能折抵到未來訂單 153 00:07:09,638 --> 00:07:12,683 因為你跟他透過第三方交易 154 00:07:13,267 --> 00:07:14,935 這場交易我方必虧無疑 155 00:07:15,018 --> 00:07:17,271 -謝謝你喔 -所以我會用小林丸那招 156 00:07:17,354 --> 00:07:20,607 該死的!又是完美回答! 157 00:07:20,983 --> 00:07:22,276 -沒錯 -杜懷特,快想啊 158 00:07:23,152 --> 00:07:25,988 -你有1令16磅紙,而且… -杜懷特,我覺得啊 159 00:07:26,071 --> 00:07:28,448 這場面試已經結束,新業務非我莫屬 160 00:07:28,866 --> 00:07:31,076 我根本是重現小林丸一役 161 00:07:32,035 --> 00:07:33,412 -才沒有 -就有 162 00:07:33,662 --> 00:07:34,746 《星際爭霸戰》最讚了 163 00:07:35,080 --> 00:07:36,790 的確如此,但答案還是不 164 00:07:36,874 --> 00:07:40,335 拜託你,崔佛或羅爾夫用過這招嗎? 165 00:07:40,502 --> 00:07:43,922 你以為他們是我唯一的朋友? 我的朋友可多了 166 00:07:44,006 --> 00:07:46,175 他們全都比在這裡工作的魯蛇厲害 167 00:07:54,266 --> 00:07:57,853 這一點也不正常 168 00:08:02,357 --> 00:08:05,527 我不想以貌取人 169 00:08:05,611 --> 00:08:06,612 當然不行 170 00:08:06,695 --> 00:08:08,447 但外表有包含味道嗎? 171 00:08:08,530 --> 00:08:09,948 他們好臭 172 00:08:10,240 --> 00:08:12,618 若我這麼臭,你一定會告訴我吧? 173 00:08:12,951 --> 00:08:14,620 梅雷迪思,我常告訴妳 174 00:08:15,454 --> 00:08:17,581 我完全沒料到這招! 175 00:08:18,540 --> 00:08:20,334 下一個人是我表弟摩斯 176 00:08:20,459 --> 00:08:22,586 摩斯一定很適合當紙業業務 177 00:08:22,711 --> 00:08:24,838 他天生害怕紙,這會讓他有動力 178 00:08:24,922 --> 00:08:26,965 盡量把紙弄出這辦公室 179 00:08:27,216 --> 00:08:29,718 我對你有很大的期許,聰明小摩斯 180 00:08:29,801 --> 00:08:32,512 你認為你有什麼特質 能讓當個好銷售專員? 181 00:08:33,055 --> 00:08:34,139 我很合群 182 00:08:34,264 --> 00:08:37,100 你的履歷寫說你過去15年 183 00:08:37,184 --> 00:08:39,186 都在多爾化學做業務代表 184 00:08:39,353 --> 00:08:40,354 沒錯 185 00:08:40,437 --> 00:08:42,898 -你知道我們住在一起吧? -知道 186 00:08:42,981 --> 00:08:45,609 我從沒看過你去上班 187 00:08:46,193 --> 00:08:47,194 好吧 188 00:08:47,277 --> 00:08:48,737 所以你為何在履歷上這麼寫? 189 00:09:13,887 --> 00:09:15,847 你們從哪裡聽說這個職缺? 190 00:09:16,014 --> 00:09:18,767 我媽說的,杜懷特打去我家 191 00:09:18,850 --> 00:09:21,395 但他不知道我早就搬出去了 192 00:09:21,561 --> 00:09:23,397 因為我媽跟我不合 193 00:09:23,563 --> 00:09:26,191 因為我硬要對她多管閒事 194 00:09:26,566 --> 00:09:27,693 杜懷特是我表哥 195 00:09:27,776 --> 00:09:31,571 洗澡時,我偷聽到 他把這職缺告訴我哥哥摩斯 196 00:09:31,905 --> 00:09:33,824 你在洗澡?還是他在洗澡? 197 00:09:33,907 --> 00:09:35,158 大家都在洗澡 198 00:09:35,242 --> 00:09:38,245 是幫牛洗澡,所以才有這麼多人 199 00:09:39,246 --> 00:09:40,706 所以你們都認識杜懷特? 200 00:09:40,789 --> 00:09:44,042 我曾是他的褓姆 然後我們交往了一陣子 201 00:09:44,418 --> 00:09:47,921 他是個火熱情人 還是我看過最可愛的嬰兒 202 00:09:48,588 --> 00:09:50,132 我就知道妳看起來很眼熟 203 00:09:50,590 --> 00:09:52,426 妳以前會來接杜懷特下課 204 00:09:52,509 --> 00:09:54,928 你也上過X學院? 205 00:09:56,263 --> 00:09:57,723 X學院? 206 00:09:57,806 --> 00:10:00,851 我小時候在私立學校讀過幾年 207 00:10:00,934 --> 00:10:04,229 他們說我在那裡 會學習怎麼掌控我的變種人能力 208 00:10:04,354 --> 00:10:09,109 結果那只是一個詐欺犯 在抄襲《X戰警》漫畫 209 00:10:09,192 --> 00:10:10,819 那是漫畫中X教授開辦的學院 210 00:10:10,902 --> 00:10:13,697 多年以後年我才瞭解自己被騙了 211 00:10:14,614 --> 00:10:16,658 有些人從沒想透 212 00:10:16,992 --> 00:10:19,619 我有幾個能力,夜間聽力! 213 00:10:19,828 --> 00:10:21,663 狗知道我在指哪裡 214 00:10:21,997 --> 00:10:27,377 訓練內容包含採蘿蔔、刷浴缸 縫製仿造的利惠牛仔褲 215 00:10:28,045 --> 00:10:29,546 還有打一堆推銷電話 216 00:10:30,756 --> 00:10:34,176 往後20年中 我不想跟裡面任何一人一起坐 217 00:10:34,259 --> 00:10:35,635 有人必須出聲 218 00:10:35,719 --> 00:10:39,097 他們考慮僱用吉姆時我就抗議過 顯然那沒什麼用 219 00:10:39,181 --> 00:10:41,141 看他現在對我們做了什麼好事 220 00:10:41,266 --> 00:10:43,143 對啊,吉姆,都是你的錯 221 00:10:43,226 --> 00:10:44,269 怎麼會是我的錯? 222 00:10:44,353 --> 00:10:45,896 吉姆,你練習一下 223 00:10:45,979 --> 00:10:49,107 想像你的行為都會有後果 224 00:10:49,191 --> 00:10:52,569 想像那一切並不是世界的中心 225 00:10:53,153 --> 00:10:54,321 還有其他人在 226 00:10:55,072 --> 00:10:57,032 但是那群怪人是杜懷特找來的 227 00:10:57,115 --> 00:10:58,492 是的,吉姆,但杜懷特是怪人 228 00:10:58,825 --> 00:11:01,078 怪人找更多怪人不是他的錯 229 00:11:01,703 --> 00:11:03,663 但我們能責怪造成這情況的正常人 230 00:11:03,747 --> 00:11:05,832 讓怪人獲准找來其他怪人 231 00:11:05,916 --> 00:11:09,336 吉姆不在時,是我要坐在這怪人旁邊 232 00:11:09,920 --> 00:11:11,755 我現在卻淪落到支持奈特 233 00:11:12,047 --> 00:11:14,508 這樣感覺真的不對 234 00:11:16,510 --> 00:11:19,429 算了吧,我需要去練習畫壁畫 235 00:11:19,930 --> 00:11:22,682 我要把一些尖尖的樹畫成圓的 236 00:11:30,690 --> 00:11:32,943 吉姆,我以為我們晚點才要通電話 237 00:11:33,026 --> 00:11:35,362 其實我來電是要談新業務 238 00:11:35,445 --> 00:11:38,240 杜懷特找來一堆貨真價實的怪人 239 00:11:38,323 --> 00:11:40,242 我在想我是否能建議… 240 00:11:40,325 --> 00:11:41,993 我是杜懷特舒魯特,請問你是誰? 241 00:11:42,077 --> 00:11:43,578 不要說謊,我分辨得出來 242 00:11:43,662 --> 00:11:45,247 -喂,杜懷特,我是大衛 -大衛! 243 00:11:45,330 --> 00:11:48,041 吉姆說他想一起決定要僱用誰? 244 00:11:49,167 --> 00:11:51,336 真的嗎?真有趣 245 00:11:51,420 --> 00:11:54,423 因為我認為既然吉姆只是在這裡打工 246 00:11:54,506 --> 00:11:57,050 決策的過程中 他可能不會像我一樣投入 247 00:11:57,134 --> 00:12:00,512 一個每天都在這裡大展身手的人 248 00:12:00,595 --> 00:12:03,473 我只是覺得 因為這個人要坐在我的位子 249 00:12:03,723 --> 00:12:04,766 坐我太太旁邊… 250 00:12:04,850 --> 00:12:05,851 吉姆,還有一件事 251 00:12:05,934 --> 00:12:09,646 既然我們要僱用這個銷售專員 來彌補你留下的工作 252 00:12:09,688 --> 00:12:13,150 我只會付你實際上班時的薪水 253 00:12:16,319 --> 00:12:17,320 就是這樣 254 00:12:17,654 --> 00:12:19,990 那應該還算公平 255 00:12:20,073 --> 00:12:21,241 我覺得很公平,大衛 256 00:12:21,324 --> 00:12:22,993 我知道我們晚點約好要通電話 257 00:12:23,076 --> 00:12:24,536 對啊,我們可以晚點再說 258 00:12:24,661 --> 00:12:25,912 幹嘛不現在談? 259 00:12:26,037 --> 00:12:27,164 對啊,有什麼事,吉姆? 260 00:12:29,541 --> 00:12:31,460 其實是關於亞斯利得 261 00:12:32,502 --> 00:12:34,671 抱歉,杜懷特連這段話 也要一起聽嗎? 262 00:12:34,754 --> 00:12:36,256 我希望能瞭解狀況,大衛 263 00:12:36,381 --> 00:12:37,549 沒關係,講吧,吉姆 264 00:12:39,384 --> 00:12:42,179 我們有一個 能當主要投資者的絕佳機會 265 00:12:42,262 --> 00:12:44,848 好吧,吉姆,不用講了 266 00:12:44,931 --> 00:12:46,600 好吧,再見 267 00:12:50,604 --> 00:12:52,522 -我很樂意投資 -不用了,謝謝 268 00:12:52,939 --> 00:12:55,942 我想投資你們一億美金 269 00:13:03,825 --> 00:13:06,369 妳幹嘛把樹畫成樹叢 270 00:13:06,870 --> 00:13:09,331 樹叢又不能用在造紙上 271 00:13:09,414 --> 00:13:13,293 日出,樓上有新的職缺 你幹嘛不去應徵看看? 272 00:13:14,211 --> 00:13:15,212 謝謝妳 273 00:13:15,879 --> 00:13:17,088 好的 274 00:13:32,896 --> 00:13:35,232 好茂密,就像麵包一樣 275 00:13:40,654 --> 00:13:43,240 杜懷特,當你的朋友 錄取一個人的理由 276 00:13:43,323 --> 00:13:45,492 我沒有,這些人是菁英中的菁英 277 00:13:45,659 --> 00:13:48,203 我交朋友最看重天賦 278 00:13:48,286 --> 00:13:49,371 他們是怪胎,杜懷特 279 00:13:49,704 --> 00:13:52,207 你的朋友都是怪人和怪胎 280 00:13:52,290 --> 00:13:53,792 你知道還有誰是怪胎嗎? 281 00:13:54,334 --> 00:13:57,087 蜘蛛人,他還是一位英雄 282 00:13:57,420 --> 00:13:58,922 你的朋友要像蜘蛛人 283 00:13:59,005 --> 00:14:03,426 除非他被蜘蛛咬到後 卻變得異常喜歡打手槍 284 00:14:04,511 --> 00:14:06,680 天啊,我開始在這邊上班後 一定會超酷的 285 00:14:06,805 --> 00:14:08,098 午休時去打漆彈 286 00:14:08,181 --> 00:14:09,766 強制打漆彈 287 00:14:09,849 --> 00:14:12,936 沃夫,請到停車場報到 參加公司規定的午休漆彈大戰 288 00:14:13,019 --> 00:14:17,107 沃夫超好笑的 他已經零距離打爆我不下一百次 289 00:14:17,190 --> 00:14:18,984 超過一半的時候,我們還是隊友 290 00:14:19,234 --> 00:14:21,861 天啊,我叫得超大聲 291 00:14:22,070 --> 00:14:23,196 那傻瓜 292 00:14:23,280 --> 00:14:25,532 把這張紙賣給我 293 00:14:26,658 --> 00:14:27,659 看好了 294 00:14:27,826 --> 00:14:30,078 -你想要這張紙嗎? -當然想 295 00:14:30,161 --> 00:14:32,038 紙質不是很好 296 00:14:32,122 --> 00:14:33,665 多少錢我都願意付 297 00:14:33,748 --> 00:14:35,250 那我應該要留著 298 00:14:35,333 --> 00:14:37,377 你這麼想要這張紙 它一定有其特別之處 299 00:14:37,460 --> 00:14:39,713 才沒有,你有很多張一樣的紙 300 00:14:39,796 --> 00:14:41,006 趕快收錢就是了 301 00:14:41,089 --> 00:14:43,592 別搶我的紙,老兄!好嗎? 聽清楚,到此為止 302 00:14:43,675 --> 00:14:47,095 好的,表現得非常好… 303 00:14:47,804 --> 00:14:49,598 你還住在賓州嗎? 304 00:14:49,889 --> 00:14:51,141 -是的 -好吧 305 00:14:51,266 --> 00:14:52,976 非常好 306 00:14:54,686 --> 00:14:57,022 我在東京市中心的三洋直營店 307 00:14:57,105 --> 00:15:01,359 做過八年的電器銷售專員 308 00:15:01,735 --> 00:15:02,861 我曾是醫生 309 00:15:03,194 --> 00:15:07,282 我還有東京大學的商業學位 310 00:15:08,658 --> 00:15:10,910 這應該行不通 311 00:15:13,079 --> 00:15:14,331 謝謝你! 312 00:15:18,668 --> 00:15:20,462 奈特很可靠 313 00:15:20,795 --> 00:15:24,466 但他卻有很多殘缺 包括聽力、視力還有基礎認知 314 00:15:24,966 --> 00:15:27,636 崔佛很不錯 但我今天看不到他的熱情 315 00:15:27,719 --> 00:15:29,971 而這個人超喜歡放火 316 00:15:30,055 --> 00:15:32,182 特洛伊則是貨真價實的奇葩 317 00:15:32,682 --> 00:15:36,728 他就像哥布林或是哈比人 或是狗頭人,反正就是一種小矮人 318 00:15:37,187 --> 00:15:38,563 但我卻猶豫不決 319 00:15:39,147 --> 00:15:41,691 我為何沒辦法拒絕他們任何一人? 320 00:15:41,775 --> 00:15:44,736 不要啊 321 00:15:45,528 --> 00:15:47,197 我只需要告訴他們 322 00:15:47,614 --> 00:15:49,866 我只需要告訴他們 323 00:15:52,619 --> 00:15:54,287 你需要換褲子嗎? 324 00:15:54,788 --> 00:15:56,665 我現在自己會換 325 00:15:57,666 --> 00:15:59,626 你就快做出決定了嗎? 326 00:15:59,709 --> 00:16:03,296 我已經違停五小時 我想是不是該去移車了 327 00:16:03,380 --> 00:16:05,131 不用,妳的車子應該早被拖走了 328 00:16:05,298 --> 00:16:07,342 差不多45分鐘後車子就會被拖 329 00:16:07,717 --> 00:16:11,137 虧的是他們,我就住在拖吊場旁邊 330 00:16:11,304 --> 00:16:13,765 他們只是幫我省下油錢 331 00:16:14,599 --> 00:16:16,643 老兄,我們知道你很難下決定 332 00:16:16,726 --> 00:16:19,396 不管你選誰 我們都會繼續當你的朋友 333 00:16:19,479 --> 00:16:22,774 不管是我、特洛伊安德布魯奇 蓋博、或是梅爾維納… 334 00:16:22,857 --> 00:16:24,359 -或是你們全部落選 -是啊 335 00:16:24,442 --> 00:16:26,403 你叫我們來,讓我們折騰這麼久 336 00:16:26,486 --> 00:16:27,529 然後把我們全都刷掉 337 00:16:27,612 --> 00:16:29,197 你能想像那有多羞辱人嗎? 338 00:16:29,280 --> 00:16:32,659 要多藐視人,才做得出這種事 339 00:16:33,660 --> 00:16:35,412 我希望能僱用你們所有人 340 00:16:35,495 --> 00:16:37,122 我週一就能開始上班 341 00:16:41,543 --> 00:16:42,627 吉姆 342 00:16:44,295 --> 00:16:45,463 吉姆 343 00:16:46,715 --> 00:16:48,049 吉姆,轉過來 344 00:16:49,092 --> 00:16:50,885 吉姆,快轉過來 345 00:16:50,969 --> 00:16:53,596 我喜歡盯著一個方向看 346 00:16:53,972 --> 00:16:57,600 我常說不能看著南方,我就不像活著 347 00:17:00,228 --> 00:17:01,354 表現自然一點 348 00:17:09,571 --> 00:17:13,491 我才想到,讓你一起做決定才公平 349 00:17:13,575 --> 00:17:16,870 因為他們會坐在你的位子上 就在你太太旁邊 350 00:17:16,953 --> 00:17:18,872 但你知道我不會僱用 裡面任何一個天兵 351 00:17:20,582 --> 00:17:23,001 天啊,糟透了! 352 00:17:23,793 --> 00:17:25,628 你要怎麼辦?畢竟決定權在你 353 00:17:25,795 --> 00:17:28,298 才怪,你的朋友 沒你想像中的那麼優秀嗎? 354 00:17:28,715 --> 00:17:29,758 甚至連蓋博都不行? 355 00:17:30,133 --> 00:17:33,136 看來我對同事的標準 比對我朋友高多了 356 00:17:34,095 --> 00:17:36,931 我就是無法想像他們能發揚金灰精神 357 00:17:37,015 --> 00:17:38,016 我就知道 358 00:17:38,099 --> 00:17:39,976 你替當德米弗林設計了一套制服 359 00:17:40,143 --> 00:17:41,644 夏季制服 360 00:17:41,728 --> 00:17:44,397 冬季制服及叢林版制服 361 00:17:45,648 --> 00:17:46,649 禮服版制服 362 00:17:47,066 --> 00:17:50,320 大家的表現真的讓我非常驚豔 363 00:17:50,445 --> 00:17:52,322 -你呢?有同感吧 -太好了,謝謝 364 00:17:52,447 --> 00:17:54,282 我得說這是個艱難的抉擇 365 00:17:54,365 --> 00:17:57,327 而我們最後決定不錄取任何一人 366 00:17:58,203 --> 00:17:59,662 -再說一次? -你說什麼? 367 00:18:00,246 --> 00:18:03,041 這根本就是狗屁! 368 00:18:03,124 --> 00:18:05,460 你清楚華勒斯讓我做決定 所以你無權插嘴 369 00:18:05,543 --> 00:18:10,131 太誇張了,根本就是狗屁! 370 00:18:10,590 --> 00:18:12,467 你怎麼能這麼對他們? 371 00:18:12,550 --> 00:18:13,676 -太過頭了 -好 372 00:18:14,093 --> 00:18:16,930 履歷會還我們嗎?還是你們要留著? 373 00:18:17,055 --> 00:18:18,431 因為我只有一份履歷 374 00:18:18,515 --> 00:18:22,602 而且我非常想留下 抄在背面的燉辣肉醬食譜 375 00:18:22,685 --> 00:18:25,271 好吧,這實在是太過頭了 376 00:18:26,356 --> 00:18:28,858 不然這樣好了 這是吉姆哈柏特的住家地址 377 00:18:28,942 --> 00:18:30,652 以防你們想朝他家丟衛生紙之類的 378 00:18:31,110 --> 00:18:32,946 你那樣很不在乎我 379 00:18:33,279 --> 00:18:34,823 不用,我們懂 380 00:18:35,573 --> 00:18:38,034 謝謝你提供的機會,杜懷特 381 00:18:38,243 --> 00:18:40,829 收到任何可疑包裹,記得別打開 382 00:18:40,954 --> 00:18:44,332 等一下 你還是打開好了,絕對安全 383 00:18:45,250 --> 00:18:47,794 你們要知道非我能作主 羅爾夫,別這樣! 384 00:18:48,002 --> 00:18:51,172 你們要知道我無法做決定 不然我就僱用全部人! 385 00:18:51,297 --> 00:18:52,507 蓋博? 386 00:18:52,674 --> 00:18:54,217 我今天沒事做了 387 00:18:54,384 --> 00:18:56,594 這時間很尷尬,要做慢火烤肉怕太晚 388 00:18:56,678 --> 00:18:57,971 要吃冷凍食品又太早 389 00:18:58,054 --> 00:19:00,223 我知道了,打漆彈! 390 00:19:00,306 --> 00:19:02,517 聽起來超讚的 能等我下班一起去嗎? 391 00:19:02,767 --> 00:19:04,727 那你下班之前我們該怎麼辦? 392 00:19:04,811 --> 00:19:06,980 -好吧 -我們走吧 393 00:19:07,063 --> 00:19:08,565 沒有規定要用什麼武器吧? 394 00:19:15,321 --> 00:19:17,240 好吧,我覺得滿順利的 395 00:19:21,202 --> 00:19:23,663 -你可以看這個… -好的 396 00:19:23,746 --> 00:19:24,747 那能印出… 397 00:19:24,831 --> 00:19:26,332 妳好啊,介紹坐妳旁邊的新同事 398 00:19:26,457 --> 00:19:27,792 妳好啊,美魔女? 399 00:19:28,084 --> 00:19:29,586 我很好,克拉克 400 00:19:29,919 --> 00:19:31,963 相信我 他是那堆爛蘋果之中最正常的人 401 00:19:32,422 --> 00:19:33,715 我花了一整天才安排好 402 00:19:33,798 --> 00:19:35,425 妳應該要很興奮,考慮到… 403 00:19:35,508 --> 00:19:37,051 應該是吧 404 00:19:37,468 --> 00:19:40,054 我比較喜歡以前坐那裡的同事 405 00:19:40,388 --> 00:19:41,848 這樣啊 406 00:19:42,181 --> 00:19:45,101 真的很抱歉,我告訴他們 我會出席董事會 407 00:19:45,184 --> 00:19:46,185 當然 408 00:19:46,352 --> 00:19:48,104 -我到了再打給妳 -好的 409 00:19:48,229 --> 00:19:49,397 -再見 -好吧,照顧好我太太 410 00:19:49,480 --> 00:19:50,565 我去去就回 411 00:19:56,029 --> 00:19:58,156 (幸好你沒有一起來) 412 00:20:00,450 --> 00:20:03,786 他們說成長過程中 朋友會一個個消失 413 00:20:04,037 --> 00:20:05,038 好吧 414 00:20:05,121 --> 00:20:08,041 才不過三小時,我的朋友就全消失了 415 00:20:09,459 --> 00:20:11,336 潘,我要去廚房,妳想要什麼嗎? 416 00:20:11,753 --> 00:20:13,922 -不用了 -我要喝杯咖啡 417 00:20:14,380 --> 00:20:15,381 抱歉 418 00:20:15,465 --> 00:20:17,675 這麼酷的人才能喝咖啡 419 00:20:27,644 --> 00:20:28,686 杜懷特 420 00:20:29,228 --> 00:20:30,563 想不想欺負新同事? 421 00:20:31,731 --> 00:20:32,774 誰?我嗎? 422 00:20:33,358 --> 00:20:34,734 我們一起 423 00:20:35,610 --> 00:20:37,028 當然奉陪 424 00:20:37,737 --> 00:20:42,075 好的,拿著 425 00:20:42,825 --> 00:20:46,913 他下次去上廁所時 我負責引開他,你就用那整他 426 00:20:47,038 --> 00:20:48,373 好的,我知道要怎麼做 427 00:20:48,456 --> 00:20:50,541 好的,太棒了 428 00:20:59,050 --> 00:21:00,677 歡迎加入我們,小豬! 429 00:21:01,469 --> 00:21:02,720 杜懷特,不要啊! 430 00:21:05,139 --> 00:21:08,434 我不在時 是誰坐在潘旁邊當然很重要 431 00:21:08,935 --> 00:21:12,397 你周遭的人其實就是 會陪你度過餘生的人 432 00:21:12,480 --> 00:21:14,315 因為我當初坐在那位置 433 00:21:14,565 --> 00:21:17,568 我花了這麼多年看著潘 然後我墜入愛河… 434 00:21:17,735 --> 00:21:19,862 那種事情很重要 435 00:21:20,154 --> 00:21:22,240 真的很重要