1 00:00:02,044 --> 00:00:04,463 - هل رأيت "داريل "؟ - إنه موجود هنا في مكان ما. 2 00:00:07,800 --> 00:00:09,051 أجل "داريل" هنا. 3 00:00:09,260 --> 00:00:11,721 وكذلك "سانتا كلوز". إنه مجرد يوم الخميس عادي. 4 00:00:13,472 --> 00:00:18,686 كلاهما ليس هنا! واليوم هو الجمعة! مرحبا بكم في عالم أكاذيب أنا و"داريل"! 5 00:00:20,396 --> 00:00:23,899 لم يعلم أحد بعد، بأن "داريل" بدأ بالفعل العمل في "فيلادلفيا". 6 00:00:24,150 --> 00:00:26,652 والأن عليه أن يتسلل لكي يخرج من هنا 7 00:00:26,736 --> 00:00:29,822 مثل أكثر متسلل محترف رأيتموه من قبل. 8 00:00:31,949 --> 00:00:34,785 وأنا مساعدته! إنه امر ممتع للغاية. 9 00:00:36,871 --> 00:00:39,915 "داريل"، قابل "بيريل". 10 00:00:39,999 --> 00:00:41,459 كم دفعت مقابل ذلك؟ 11 00:00:41,542 --> 00:00:45,045 لا شيء. لقد ربحته في الملاهي. ولكن أنفقت عليه الكثير من التذاكر. 12 00:00:45,379 --> 00:00:46,380 قد بسلامة! 13 00:00:46,464 --> 00:00:50,718 الجميع يعرف أنني رحلت إلى "فيلادلفيا". أستعمل أيام عطلتي لكى أوفر بعض المال فحسب. 14 00:00:50,926 --> 00:00:54,889 لكن "إيرين" كانت متحمسة للغاية كوني متسلل، لذا تماشيت مع الأمر. 15 00:00:55,514 --> 00:00:58,934 "داريل"، هذا كثير للغاية! 16 00:00:59,018 --> 00:01:01,437 هذا الرجل مضحك للغاية. إنه هنا اليوم. 17 00:01:08,319 --> 00:01:09,695 أهلا بكم في "سكرانتون" 18 00:01:12,865 --> 00:01:14,575 ذا أوفيس 19 00:01:15,367 --> 00:01:17,912 لقد قضيت الكثير من وقت العمل في هذه اللوحة الجدارية. 20 00:01:18,204 --> 00:01:21,207 ورئيسي متفهم جدا للوضع، لأنه في "الباهاما" 21 00:01:21,290 --> 00:01:23,417 وليس لديه أدنى فكرة عما يفعله أي شخص. 22 00:01:23,876 --> 00:01:26,086 وأنا عادة أنتقد نفسي بشدة. أكره ما أرسمه، 23 00:01:26,170 --> 00:01:29,173 لكن لست أدري، هذه المرة أشعر أنه... 24 00:01:29,256 --> 00:01:31,133 أنها ستكون جيدة. يا إلهي! 25 00:01:32,676 --> 00:01:33,677 هذا شنيع 26 00:01:33,761 --> 00:01:35,221 لابد أنكم تمزحون معي! 27 00:01:35,304 --> 00:01:37,640 ما هذه... أتلك مؤخرات؟ 28 00:01:40,267 --> 00:01:43,187 هذا محال. هذا محال! 29 00:01:44,438 --> 00:01:49,109 معذرة يا جماعة. هل من الممكن أن أغادر مبكرا من العمل اليوم؟ 30 00:01:49,360 --> 00:01:51,862 إنه عيد ميلاد "فيليب" الأول، وأنا والسيناتور 31 00:01:51,946 --> 00:01:53,239 نستضيف حفلا في منزلنا. 32 00:01:53,322 --> 00:01:55,533 هذا لطيف! إذن سيكون هناك الكثير من الأطفال؟ 33 00:01:55,783 --> 00:01:58,577 كلا، لن يوجد أطفال. منزلنا ليس بالبيئة الصالحة للطفل. 34 00:01:58,869 --> 00:02:00,579 معظم الأثاث حاد. 35 00:02:01,288 --> 00:02:02,456 بالإضافة، هذا مقزز. 36 00:02:03,457 --> 00:02:05,543 سيكون في الغالب متبرعي الانتخابات. 37 00:02:06,126 --> 00:02:10,422 "أنجيلا"، أنا مستعد لكي أتبرع بمبلغ كبير 38 00:02:11,757 --> 00:02:16,053 8 دولار من أجل أميركا لكي تحصل على دعوة... 39 00:02:16,136 --> 00:02:17,179 كلا، رجاء. 40 00:02:17,304 --> 00:02:20,975 في الواقع، لا أحد يستطيع تحمل نفقات هذه الأشياء. 41 00:02:21,517 --> 00:02:23,811 وهذا ما يجعلني حزينه بشأن ذلك! 42 00:02:26,897 --> 00:02:30,568 "أنجيلا"، كنت ستكتشفين ذلك لاحقا، لذا أردت أن أخبرك 43 00:02:31,110 --> 00:02:33,863 بأن "روبرت" دعاني أيضا. 44 00:02:34,822 --> 00:02:35,865 ماذا؟ 45 00:02:35,948 --> 00:02:38,409 - قال أنه يريدني هناك من أجل الدعم. - أنا... 46 00:02:39,243 --> 00:02:40,786 زوجته. 47 00:02:41,328 --> 00:02:45,082 أنا وزوج "أنجيلا" مغرمان. لكن كسياسي في هذه البلد، 48 00:02:45,165 --> 00:02:48,335 لا تزال تحتاج إلى الزوجة الشقراء التقليدية بجانبك. 49 00:02:48,878 --> 00:02:52,381 إنه يخاطر بكل شيء بحضوري هناك اليوم. 50 00:02:53,591 --> 00:02:54,925 أنا! 51 00:02:55,551 --> 00:02:58,512 لقد اتفقنا على أنك لن تكون معه في الأماكن العامة. 52 00:02:59,972 --> 00:03:01,807 إن هذا مهين بالنسبة لي. 53 00:03:03,225 --> 00:03:07,229 حسنا، إن كنت ستحضر حبيبك، فربما أفعل المثل أيضا. 54 00:03:11,483 --> 00:03:12,526 - مرحبا. - مرحبا. 55 00:03:12,610 --> 00:03:14,987 نحن تقاسمنا إيجار مكان قريب من "فيلادلفيا". 56 00:03:15,070 --> 00:03:17,823 كشركاء سكن راشدان، ومثيرين جدا فحسب. 57 00:03:18,073 --> 00:03:19,491 وعلى الرغم كوني أشتاق إلى "بام" والأطفال، 58 00:03:19,575 --> 00:03:21,493 فإن العيش حياة العذوبية مجددا لطيف نوعا ما. 59 00:03:21,577 --> 00:03:22,578 كما تدري؟ تسترخي قليلا؟ 60 00:03:23,078 --> 00:03:25,080 "جيم" كان لطيف للغاية لإعطائي غرفته... 61 00:03:25,164 --> 00:03:26,415 سأنام على الأريكة! 62 00:03:26,498 --> 00:03:29,335 ... وهذا عادة يعنى بأن هناك ملابس في كل غرفة المعيشة. 63 00:03:29,418 --> 00:03:31,253 وهذا الرجل يعلم على طعامه. 64 00:03:31,337 --> 00:03:35,382 هو الشخص النظيف، وأنا الفوضوي. كم هذا ممتع؟ 65 00:03:37,843 --> 00:03:40,054 أحب "جيم". أحب كونه ساعدني على الحصول على وظيفة. 66 00:03:41,013 --> 00:03:44,600 ولكنه يستخدم قمصانه القديمة كالمنشفة. 67 00:03:45,100 --> 00:03:48,687 إنه لا يغسل أطباقه. على ما يبدو أنها تحتاج إلى "النقع." 68 00:03:50,689 --> 00:03:52,274 لقد ساعدني في الحصول على وظيفة. 69 00:03:56,236 --> 00:03:58,906 انتباه للجميع! أعيروني انتباهكم، رجاء؟ 70 00:04:00,074 --> 00:04:01,700 أنا لست أعرف أسماء الجميع بالأسفل هنا، 71 00:04:01,784 --> 00:04:03,953 لكن من فعل منكم هذا، فليرفع يده؟ 72 00:04:08,248 --> 00:04:12,461 مرحبا؟ هذا لم ينتهي بعد، حسنا؟ 73 00:04:13,420 --> 00:04:17,216 سأظل هنا بالأعلى طوال اليوم إن تطلب الأمر. هل هذا ما تريدونه؟ 74 00:04:28,352 --> 00:04:30,854 أجل، سأنزل أيضا إن أردت. إنه خياري. 75 00:04:33,190 --> 00:04:35,234 أنا لست أطالب بالعدل أحيانا. 76 00:04:35,317 --> 00:04:37,277 أنا لست مثل "أنجيلا"، التي تتصل بالمحامي 77 00:04:37,361 --> 00:04:39,780 عندما تشاهد شخص يشاهد اليوتيوب حيوان يمارس الجنس. 78 00:04:39,863 --> 00:04:42,116 لكن لابد أن يطرد شخص ما بسبب فعلته هذه، أليس كذلك؟ 79 00:04:42,825 --> 00:04:47,621 "فال" لا يساعد. "أندي" رحل. "جيم" غادر. أشعر بأنني بمفردي هنا. 80 00:04:50,082 --> 00:04:52,751 أعني، حسنا، لست بمفردي تماما، 81 00:04:52,835 --> 00:04:55,254 لكن بالنسبة للأشخاص التي يمكنها فعل شيء ما. 82 00:04:55,337 --> 00:04:56,630 شكرا لك يا "براين". 83 00:04:59,633 --> 00:05:02,553 مرحبا، إذن "وايد" يريد إرسال أشخاص إلى المؤتمر. 84 00:05:02,636 --> 00:05:04,430 علينا أن نضع قائمة للعملاء المستهدفين. 85 00:05:05,180 --> 00:05:08,684 فعلت ذلك بالفعل. طلبتها عن طريق تصنفاتهم على موقع "جوجل"، 86 00:05:08,767 --> 00:05:10,978 - لكي نعرف من نتواصل مع أولا. - من هذا الرجل؟ 87 00:05:11,061 --> 00:05:12,271 سنقضي عليهم. 88 00:05:12,354 --> 00:05:13,897 - أجل يا سيدي! - أجل! 89 00:05:22,364 --> 00:05:24,408 الجميع يحضر إلى غرفة الاجتماعات. الآن! 90 00:05:25,075 --> 00:05:27,536 ليس لديك صلاحية لإقامة جلسة بغرفة الاجتماعات. 91 00:05:27,619 --> 00:05:29,038 أجل، لكن "دافيد والاس" لديه، 92 00:05:29,121 --> 00:05:31,623 وهو كلفني بجمع كل الأفراد لكي نتحدث بشأن الأمور 93 00:05:31,707 --> 00:05:34,334 والتي سأكشفها عندما نذهب إلى غرفة الاجتماعات. 94 00:05:34,752 --> 00:05:37,379 أتقولين لي بأن "دافيد والاس" كلفك 95 00:05:37,463 --> 00:05:40,257 بعمل اجتماع سري للغاية في غرفة الاجتماعات؟ 96 00:05:40,340 --> 00:05:41,383 أجل. 97 00:05:42,676 --> 00:05:46,472 هيا بنا يا جماعة! اجتماع سري للغاية في غرفة الاجتماعات! الآن! 98 00:05:48,057 --> 00:05:49,308 هيا بنا. 99 00:05:51,101 --> 00:05:52,394 لدي أخبار سيئه. 100 00:05:52,978 --> 00:05:54,521 - شخص ما شوه لوحتي الجدارية. - ماذا؟ 101 00:05:54,605 --> 00:05:56,356 لقد رسموا عليها. 102 00:05:56,899 --> 00:05:58,567 ظننت أن هذا ما تفعلينه. 103 00:05:58,776 --> 00:05:59,902 أجل، لكن هذا مختلف. 104 00:06:00,694 --> 00:06:02,362 هل استخدموا ألوان أسوء من ألوانك؟ 105 00:06:03,447 --> 00:06:05,908 لا أظن ذلك. لكنهم رسموا أجزاء لم أرغب في رسمها. لذا... 106 00:06:05,991 --> 00:06:07,576 ظننت أنك أردت رسم الجدار كله. 107 00:06:07,659 --> 00:06:08,702 ألوان مختلفة عن الرسمة. 108 00:06:08,786 --> 00:06:12,081 أردت أن ألونها بألوان مختلفة في الأجزاء التي وضعوا عليها رسمتهم. 109 00:06:12,164 --> 00:06:16,877 لذا، إنه... حسنا، المقصد هو أن هؤلاء عمال المستودع مخربين، 110 00:06:17,169 --> 00:06:18,337 ويجب أن يتم إيقافهم. 111 00:06:18,670 --> 00:06:20,005 أجل، ولقد أتت لأحدهم الجراءة 112 00:06:20,089 --> 00:06:23,342 لكي يضع رقم هاتفي على حائط حمام الرجال، والتي هي خاطئة للغاية. 113 00:06:23,425 --> 00:06:25,677 إنها 6-7-8-2، وليس 8-3! 114 00:06:26,386 --> 00:06:29,389 6-7-8-3 جيدة أيضا. تكلفة أقل. 115 00:06:29,848 --> 00:06:31,225 "بام"، ماذا يمكنك فعله حيال ذلك؟ 116 00:06:31,433 --> 00:06:33,977 أجل. شكرا لك! لنجاوب على ذلك السؤال. 117 00:06:34,061 --> 00:06:37,064 كنت أقول بأدب بأنه لا يوجد شيء نفعله. ظننت أن هذا واضح. 118 00:06:37,147 --> 00:06:42,027 ماذا؟ بربكم يا رفاق! علينا أن نكتشف من فعلوا ذلك ونعاقبهم! 119 00:06:42,611 --> 00:06:46,990 هذا ليس بشأني فحسب، هذا يخصنا جميعا. هذه لوحتنا الجدارية! 120 00:06:47,074 --> 00:06:51,662 ألا تدرون كم عملنا على ذلك؟ كم بذلنا من وقت وطاقه؟ 121 00:06:51,745 --> 00:06:54,081 لقد وضعنا قلوبنا وأروحنا في هذا الشيء. 122 00:06:54,164 --> 00:06:56,667 - هل دعا "دافيد والاس" لهذا الاجتماع؟ - بالتأكيد. 123 00:06:56,834 --> 00:07:00,921 لقد فوجئت بالأمر مثلك، لكن من الواضح إنه شغوف للغاية بشأن الفنون الشعبية. 124 00:07:01,797 --> 00:07:05,509 كلا، بربكم يا رفاق! لا ترحلون! 125 00:07:05,592 --> 00:07:08,303 - "بام"؟ سأساعدك. - حقا؟ 126 00:07:08,387 --> 00:07:11,223 إن كان هناك شيء أكره أكثر من الفنون، فهو الجريمة. 127 00:07:11,431 --> 00:07:12,975 - شكرا لك. - أنا أيضا يا "بام". 128 00:07:13,142 --> 00:07:14,726 - حقا؟ - أجل، بالتأكيد! 129 00:07:14,810 --> 00:07:16,895 أؤمن بك، وأؤمن بالفن، 130 00:07:16,979 --> 00:07:18,564 وأشعر بالملل. 131 00:07:19,231 --> 00:07:20,232 رائع! 132 00:07:20,315 --> 00:07:23,569 كنت آمال في حشد غاضب. انتهي بي الأمر مع "دوايت" و"نيلي". 133 00:07:24,319 --> 00:07:26,155 لكن كلاهما لديه عقلية الغوغاء. 134 00:07:26,697 --> 00:07:29,116 وأنا وائقة بأن "دوايت" لديه شوكة مذراة في سيارته. 135 00:07:30,284 --> 00:07:31,869 هل تحتاجين إلى شوكة مذراة؟ 136 00:07:36,248 --> 00:07:37,249 مرحبا. 137 00:07:37,332 --> 00:07:39,209 ما الأمر؟ لدي ثأر لأنفذه. 138 00:07:39,293 --> 00:07:42,504 أخبار رائعة. هناك مكان لشخص في حفلة عيد ميلاد ابني، 139 00:07:42,754 --> 00:07:44,506 وأنا أريدك. 140 00:07:44,590 --> 00:07:45,716 لست مهتما. 141 00:07:45,799 --> 00:07:48,844 مهلا، مهلا! وزير النقل سيكون هناك. 142 00:07:48,927 --> 00:07:51,388 يمكنك أن تقنع الأشخاص المهمين بفكرة ملح البنجر. 143 00:07:52,097 --> 00:07:55,893 إن حصلت على هذا العمل، فهذا سيكون عن جدارة وليس لأنني مارست السياسة. 144 00:07:58,228 --> 00:08:03,609 مرحبا. عصفورة صغيرة أخبرتني للتو بأن "دوايت" لا يستطيع حضور عيد ميلاد ابنك. 145 00:08:04,193 --> 00:08:06,695 - لذا، هل تودين الذهاب معك؟ - كلا. 146 00:08:06,778 --> 00:08:09,656 حسنا، أتفهم الأمر. سأنتظر هنا فحسب، 147 00:08:09,907 --> 00:08:11,575 بمفردي مع المال. 148 00:08:12,701 --> 00:08:13,952 سحقا. 149 00:08:15,245 --> 00:08:17,581 سأعطيكم ورقة 150 00:08:17,664 --> 00:08:21,835 والتي سترسمون عليها مؤخرة إنسان. ما سأفعله بهذه الرسومات 151 00:08:21,919 --> 00:08:23,253 ليس من شأن أحد ولكنه شأني. 152 00:08:23,337 --> 00:08:25,422 هل ستقارنهم مع تلك المؤخرات بالأعلى. 153 00:08:25,505 --> 00:08:28,342 غير صحيح. إنه هوسي الخاص. وأيضا وقعوا عليهم. 154 00:08:28,550 --> 00:08:30,469 هوسي هو رسومات لمؤخرات موقع عليها. 155 00:08:30,552 --> 00:08:32,095 أنا لن أرسم مؤخرة. 156 00:08:32,179 --> 00:08:33,722 حسنا، إذن ليس المؤخرة. 157 00:08:33,805 --> 00:08:37,184 سنطلب منكم رسم حرف "دبليو" كبير ومستدير. 158 00:08:37,267 --> 00:08:39,478 أجل، أو ربما صدر بدون حلمة. 159 00:08:39,561 --> 00:08:42,022 حسنا، أظن أنه حان الوقت العمل. هيا يا رفاق. هيا بنا. 160 00:08:42,105 --> 00:08:43,690 أو بطيخ، مثل الشمام، 161 00:08:43,774 --> 00:08:47,736 ومقطوعة من النصف وبعدها الأجزاء السفلية... 162 00:08:47,819 --> 00:08:49,571 حسنا، هذا لن يأتي بنتيجة. 163 00:08:49,655 --> 00:08:53,700 علينا أخذ نهج آخر. علينا العثور على أضعف شخص فيهم 164 00:08:53,951 --> 00:08:55,911 ونفصله عن القطيع. 165 00:08:57,454 --> 00:09:00,249 أجل، أظن إن انفردنا مع "نيت"، يمكننا أن نجعله يفشي من فعلها. 166 00:09:01,667 --> 00:09:03,168 نحتاج إلى حجة لكي نتحدث معه فحسب. 167 00:09:03,252 --> 00:09:04,711 يمكننا أن نخبره بأن والدته تحتضر. 168 00:09:05,254 --> 00:09:06,546 هذا عادة يفلح معه. 169 00:09:06,797 --> 00:09:07,881 "نيت"! 170 00:09:08,548 --> 00:09:10,050 والدتك تحتضر! 171 00:09:16,139 --> 00:09:18,767 - أترى؟ أشعر بالذب حيال ذلك. - جيد. لا بأس. 172 00:09:19,393 --> 00:09:21,436 إذن فهي ستنجو مرة آخرى؟ 173 00:09:22,312 --> 00:09:24,356 هذا رائع. هل يمكنني التحدث معها؟ 174 00:09:24,523 --> 00:09:26,483 كلا. إنها تحتاج أن تستريح مجددا. 175 00:09:26,566 --> 00:09:30,529 والآن. بما أنك هنا، لنتحدث بشأن اللوحة الجدارية. 176 00:09:30,612 --> 00:09:32,072 أنت تعرف من هو المخرب. 177 00:09:32,155 --> 00:09:34,992 أعرف أن الكثير من رجال المستودع أصدقائك، 178 00:09:35,158 --> 00:09:36,994 لكن لدينا علكة. 179 00:09:37,577 --> 00:09:39,788 علكة النعناع أصبحت قوية النكهة مؤخرا، ألاحظتم ذلك؟ 180 00:09:40,205 --> 00:09:42,207 مثل بعضهم أصبح أقوى من اللازم. 181 00:09:42,541 --> 00:09:44,167 كأنهم يحاولون جرح فمك حرفيا. 182 00:09:44,251 --> 00:09:45,669 أخبرنا من مخرب اللوحة! 183 00:09:46,420 --> 00:09:47,504 هذا من فعلها. 184 00:09:49,840 --> 00:09:52,175 حسنا، يمكنك الذهاب. أعطه علكته. 185 00:09:52,634 --> 00:09:54,678 لا يوجد علكة. لم يكن هناك أي علكة! 186 00:09:57,431 --> 00:09:58,974 هذه فعل وقح للغاية. 187 00:10:03,645 --> 00:10:06,815 الافتتاح بالمعجنات؟ هذه خطوة جريئة. 188 00:10:07,441 --> 00:10:11,194 إنهم يقولون، "بأن الأمور ستتحسن من هنا؟ حظا موفق." 189 00:10:13,447 --> 00:10:14,990 هذه الرسمة... 190 00:10:15,449 --> 00:10:18,410 كيف يمكن بأن وزن شخص أقل من لحم الخنزير هذا مرعب للغاية؟ 191 00:10:19,453 --> 00:10:22,039 سيداتي سادتي، السيناتور و"أنجيلا ليبتون". 192 00:10:23,915 --> 00:10:28,378 شكرا يا جماعة، شكرا على حضوركم. "فيليب" ليس لديه فكرة كونه مشهورا للغاية. 193 00:10:31,173 --> 00:10:33,175 يا "روبرت" أنت مضحك. 194 00:10:33,342 --> 00:10:36,011 "سايمون"، "ماكسين"، من سمح لكما بالدخول هنا؟ 195 00:10:37,471 --> 00:10:39,389 هذا هو الفريق. 196 00:10:39,890 --> 00:10:43,226 - أحسنت صنعا يا رجل. - أنت أيضا يا "داريل" 197 00:10:44,686 --> 00:10:45,687 ماذا؟ 198 00:10:46,646 --> 00:10:49,608 يا إلهي. أنا آسف جدا بشأن ذلك. 199 00:10:50,192 --> 00:10:51,693 لا بأس. القراءة تخدع أحيانا. 200 00:10:53,862 --> 00:10:55,030 هل أنت منزعج حقا بشأن هذا؟ 201 00:10:55,739 --> 00:10:57,240 هذه حافظة شرابي الخاصة، هذا كل شيء. 202 00:10:58,408 --> 00:11:01,370 إنها حافظتك... يا إلهي، هذا مؤسف. آسف بشأن ذلك. 203 00:11:01,453 --> 00:11:03,747 - ليس بالأمر الهام. - كلا، إنه أمر هام. 204 00:11:03,830 --> 00:11:05,165 - كلا. - ليس بالأمر الهام. 205 00:11:05,248 --> 00:11:06,708 كلا! ليس عليك فعل ذلك! 206 00:11:06,792 --> 00:11:08,418 حقا، أنا لست أبالي. 207 00:11:20,847 --> 00:11:23,642 - هل تريد مني غسيلها، أم... - لست أدري، هل ستغسلها، 208 00:11:23,725 --> 00:11:24,976 أم ستنقعها فحسب؟ 209 00:11:29,314 --> 00:11:30,357 حسنا. 210 00:11:32,275 --> 00:11:33,443 تفضل. 211 00:11:33,527 --> 00:11:34,694 شكرا لك! 212 00:11:36,947 --> 00:11:41,785 حسنا يا "فرانك"، هل لديك أي فكرة، بشأن ما تم فعله؟ بواسطتك. 213 00:11:43,912 --> 00:11:47,332 ربما أبدأ أنا بالحديث. "فرانك"؟ 214 00:11:48,625 --> 00:11:50,085 مرحبا. أنا "بام" 215 00:11:50,168 --> 00:11:56,216 أنا آسفة للغاية إن فعلت أي شيء يهينك. 216 00:11:56,508 --> 00:11:58,635 أنا واثقة بأنه ليس بالسهل عليكم يا رفاق 217 00:11:58,718 --> 00:12:02,722 بأن يأتي شخص من أعلى ويدخل في مكانكم، لذا... 218 00:12:03,765 --> 00:12:05,934 حقا، إن... أعتذر بشأن ذلك. 219 00:12:06,435 --> 00:12:09,229 لكن كفى حديثا عني. دورك. 220 00:12:14,860 --> 00:12:18,155 دورك في الاعتذار هنا يا "فرانك"؟ 221 00:12:19,197 --> 00:12:21,533 أنا آسف أنني لم أحب خربشتك السيئة، 222 00:12:22,033 --> 00:12:25,162 لقد رسمت المؤخرة. وماذا في ذلك. المؤخرات مضحكة. 223 00:12:25,787 --> 00:12:27,622 أنا لا أظن أن تلك المؤخرة كانت مضحكة. 224 00:12:27,706 --> 00:12:29,541 ربما إن لم تكوني صارمة ومتعصبه... 225 00:12:29,624 --> 00:12:31,084 - ماذا قلت؟ - أتعلمون؟ 226 00:12:31,168 --> 00:12:35,213 أنتم لا تستطيعون طردي، لذا سحقا لكم. 227 00:12:37,799 --> 00:12:41,136 هذا ليس مسموح! 228 00:12:41,303 --> 00:12:44,347 - ماذا ستفعل حيال ذلك؟ - إنه... وضع معقد. 229 00:12:44,556 --> 00:12:47,017 عبارة الآسف الأولى كانت تبدو صادقة. 230 00:12:47,309 --> 00:12:51,521 لقد تم قولها مرتان أو ثلاث مرات. كان هناك الكثير من الآسف. 231 00:12:52,397 --> 00:12:55,984 هذا كان سيئا. إنه لم يعتذر. لا جدوى من الحديث مع ذلك الرجل. 232 00:12:56,067 --> 00:12:58,570 حقا، ألم تفلح حفلتك لمشاركة المشاعر؟ 233 00:12:58,653 --> 00:13:02,240 من ربح مسابقة المعانقة؟ كلا دعيني أخمن. جميعكم تعادل في المركز الأول. 234 00:13:02,324 --> 00:13:03,658 يجب علينا القضاء عليه فحسب. 235 00:13:04,618 --> 00:13:06,161 مهلا، هل تقولين... 236 00:13:06,411 --> 00:13:09,539 أقول بأن علينا شأن الحرب على هذا الرجل. 237 00:13:12,125 --> 00:13:16,213 عادة، أجد "بام" هادئة إن لم تكن غائبة عن الأثارة في المكتب، 238 00:13:16,296 --> 00:13:17,797 مثل نبات الغصة المروي جيدا. 239 00:13:18,256 --> 00:13:22,969 لكن اليوم، لقد أظهرت جانبها من الانتقام العنيف، وأنا أقول لنفسي، 240 00:13:23,428 --> 00:13:26,431 "يا إلهي، "بام" لديها مؤخرة جيدة نوعا ما!" 241 00:13:28,141 --> 00:13:30,060 لقد عبث بشيء مهم جدا بالنسبة لك. 242 00:13:30,143 --> 00:13:32,395 علينا أن نعبث بشيء ما هام لديه. 243 00:13:32,479 --> 00:13:34,314 - كالعين بالعين. - أجل! 244 00:13:34,397 --> 00:13:36,608 نعبث بأعز ممتلكات هذا المهرج. 245 00:13:37,192 --> 00:13:38,527 نحتاج إلى متسلل. 246 00:13:40,403 --> 00:13:42,739 أعرف الشخص المناسب لهذه المهمة. 247 00:13:45,450 --> 00:13:46,618 "كلارك"؟ 248 00:13:47,244 --> 00:13:48,995 إنه حتى يبدو مثل حيوان الخلد. 249 00:13:49,204 --> 00:13:52,207 أحد ضرباته في الجولف يمكنها أن تمحو البوم من على وجه الأرض. 250 00:13:53,792 --> 00:13:55,919 أنتما تبدوان مقربان جدا. 251 00:13:56,086 --> 00:13:58,672 - أجل، أصدقاء مقربان. - أجل. 252 00:13:58,755 --> 00:14:00,966 وأعتقد أن هذا ربما يستاء له البعض. 253 00:14:01,550 --> 00:14:06,596 لأنه منذ وقت طويل احتفالاتنا لم يكن يدعوا بها الأشخاص اللذين من أصل لاتيني. 254 00:14:07,931 --> 00:14:13,019 ولكن هذه ليست شخصيتي. أنا صديق للمجتمع اللاتيني. 255 00:14:13,103 --> 00:14:18,483 وإن سألتني فإنه قد حان الوقت لنبذ هذا التعصب الأعمى. 256 00:14:19,442 --> 00:14:25,323 الآن، هل تضامني مع المجتمع اللاتيني يجعلني جدير بالانتخاب، بالنظر للتعداد السكاني؟ 257 00:14:25,407 --> 00:14:26,908 لست أدري، ولست أهتم. 258 00:14:26,992 --> 00:14:29,077 ما أهتم بشأنه هو "أوسكار". 259 00:14:29,953 --> 00:14:33,206 صديقي "أوسكار". 260 00:14:36,876 --> 00:14:39,546 ربما علي أن أشعر بالإهانة كونه دعاني هنا 261 00:14:40,380 --> 00:14:42,257 لأكون رمز الصديق المكسيكي، 262 00:14:42,340 --> 00:14:45,343 لكن كان بإمكانه دعوة أي شخص لاتيني يعرفه. 263 00:14:46,136 --> 00:14:49,014 عامل الحديقة لديه "روهيليو"، أو كان بإمكانه دعوة... 264 00:14:50,265 --> 00:14:51,391 "روهيليو"، 265 00:14:51,474 --> 00:14:52,642 لكنه اختارني. 266 00:14:55,186 --> 00:14:57,105 "روهيليو" من ماليزيا. 267 00:14:58,356 --> 00:15:00,150 هذا اللعين من ماليزيا. 268 00:15:05,780 --> 00:15:07,198 - مرحبا. - مرحبا. 269 00:15:07,574 --> 00:15:09,784 أشاهد عادة التلفزيون خلال استراحتي. أيناسبك ذلك؟ 270 00:15:09,868 --> 00:15:11,411 - أجل، لا بأس. - حسنا. 271 00:15:18,084 --> 00:15:19,377 إنه الخاص بي، لا تقلق. 272 00:15:19,461 --> 00:15:22,047 - لم أقل شيء. - لا أظن بأنك مضطر لذلك. 273 00:15:23,006 --> 00:15:24,090 معذرة؟ 274 00:15:24,507 --> 00:15:27,344 أظن بأنك قد جننت بعض الشيء بمسألة وضع العلامات تلك. 275 00:15:27,594 --> 00:15:30,555 أعني، لقد وضعت اسمك على عبوة الدقيق الثلاثة كيلو جرام. 276 00:15:31,640 --> 00:15:34,142 هل حقا تقول بأنه إن احتجت إلى دقيق، لا أستطيع استخدامه؟ 277 00:15:34,309 --> 00:15:36,561 - ماذا ستفعل بالدقيق يا "جيم"؟ - هذا ليس المقصد. 278 00:15:36,770 --> 00:15:39,147 - ماذا، هل ستخبز عيش؟ - كلا لن أخبز عيش. 279 00:15:39,230 --> 00:15:40,899 - ما نوع الخبز؟ ألماني؟ - "داريل"، هذا ليس هام. 280 00:15:40,982 --> 00:15:42,442 "داريل"! أظن بأنك تعرف وجهة مقصدي! 281 00:15:45,278 --> 00:15:46,780 حسنا، لقد كنت أحمقا. 282 00:15:48,448 --> 00:15:50,450 لقد ساعدتني في هذه الوظيفة. علي أن أكون ممتنا. 283 00:15:51,743 --> 00:15:55,497 أنا... أحيانا أصبح متشدد بشأن أشيائي فحسب. هذا كل ما في الأمر. 284 00:15:56,956 --> 00:16:00,251 لا بأس بذلك. هل نحن على وفاق؟ 285 00:16:00,960 --> 00:16:02,253 نحن على وفاق. 286 00:16:04,631 --> 00:16:07,634 - ما هذا المبرد؟ - لا شيء. إنه ملكي. 287 00:16:15,517 --> 00:16:17,102 ماذا حدث للمسلسل الذي سجلته؟ 288 00:16:18,061 --> 00:16:19,938 اللعنة، هل هو خاص بك؟ 289 00:16:20,230 --> 00:16:23,400 لا أريد رؤيتك تعمل في المكتب العلوي مجددا! 290 00:16:23,483 --> 00:16:24,567 هل تسمعني؟ 291 00:16:25,485 --> 00:16:28,488 لكن جريمتي الوحيدة هي حبي لفرق الرياضة المحلية 292 00:16:28,571 --> 00:16:30,073 ومحاولاتي بأن أكون مثل الرجال! 293 00:16:30,156 --> 00:16:34,828 اصمت! من الآن ستعمل في المستودع مع المنبوذين. 294 00:16:34,953 --> 00:16:37,747 الآن، اذهب واجعل يدك خشنة بالعمل الشاق! 295 00:16:37,997 --> 00:16:39,374 حسنا يا مدير! 296 00:16:40,208 --> 00:16:42,293 - بام، أنت تعرفين أن هذا سخيف؟ - حسنا؟ 297 00:16:42,377 --> 00:16:43,670 أنت أذكى من ذلك. 298 00:16:44,504 --> 00:16:46,047 هذا لن يفلح أبدا! 299 00:16:46,131 --> 00:16:47,298 تذكر نصوصك. 300 00:16:47,382 --> 00:16:49,634 - أي نصوص؟ - اذهب وحمل الأوراق! 301 00:16:51,177 --> 00:16:53,388 مرحبا، أتعرف "فرانك" الذي يعمل في المستودع؟ 302 00:16:53,555 --> 00:16:55,056 إنه ليس من عينته، لكن أعرفه. 303 00:16:55,140 --> 00:16:57,058 حسنا، ماذا يحب؟ ما الهام بالنسبة له؟ 304 00:16:57,142 --> 00:16:59,644 هل لديه أحذية مفضلة له، أو صندوق غذاء، أو... 305 00:16:59,728 --> 00:17:01,938 ماذا، هل سيتقاعد؟ هل ستقدمون له هدية أو شيء ما؟ 306 00:17:02,188 --> 00:17:04,858 - أجل، شيء من هذا القبيل. - أعرف بأنه يحب شاحنته الصغيرة. 307 00:17:04,941 --> 00:17:06,234 رائع! شاحنته! 308 00:17:06,317 --> 00:17:08,278 - رائع، أحضر رقم اللوحة. - حسنا، هل تعرف رقم اللوحة... 309 00:17:08,361 --> 00:17:10,029 لا تهتم. لماذا ستعرف ذلك؟ 310 00:17:10,280 --> 00:17:13,158 - ولماذا أسئل بشأن ذلك؟ - لكي نعرف أي شاحنة لكي... 311 00:17:13,241 --> 00:17:14,409 بينما أنت معي على الهاتف، 312 00:17:14,492 --> 00:17:17,954 زوجك يتصرف من المتشرد القذر الذي بلا مأوى. هل يمكنك إصلاح ذلك؟ 313 00:17:18,037 --> 00:17:20,165 أجل، كنت أتمني أن تفعل أنت ذلك. علي الذهاب. 314 00:17:20,582 --> 00:17:21,750 هيا بنا. 315 00:17:24,544 --> 00:17:26,337 جاسوس ستدفع ثمن ذلك! 316 00:17:26,504 --> 00:17:30,884 مهلا. "ساينديب"، دعنا نقربك أكثر للـ"السيناتور". 317 00:17:30,967 --> 00:17:32,969 هنا تقريبا. رائع. 318 00:17:33,052 --> 00:17:36,973 و"أوسكار"، سأحتاجك أن تقترب من "السيناتور" أيضا. 319 00:17:37,056 --> 00:17:38,892 - تقريبا هنا. - إنه يحجبني. 320 00:17:38,975 --> 00:17:41,478 - إنها مجرد صورة يا عزيزتي. - معذرة، ما اسمك؟ 321 00:17:41,561 --> 00:17:42,937 - "شون. - "لاشون"، رائع. 322 00:17:43,062 --> 00:17:45,482 أتود أن تكون في الصورة؟ من هنا. ليس أنت. 323 00:17:45,565 --> 00:17:46,775 كلا، لقد وضعني هنا. 324 00:17:46,858 --> 00:17:48,902 - هل وضعك أمامي؟ - أجل، هو من فعلها. 325 00:17:48,985 --> 00:17:50,028 - هل وضعك أمامي؟ - أجل! 326 00:17:50,111 --> 00:17:54,574 الآن، لنضع "مارجريت" في الأمام هنا. 327 00:17:56,159 --> 00:17:57,660 - "أوسكار". "أنجيلا". - "روبرت"... 328 00:17:57,744 --> 00:17:59,078 ابتسموا! 329 00:18:01,581 --> 00:18:02,957 أنا انتهيت. ماذا... 330 00:18:03,583 --> 00:18:05,251 هل هذا من المفترض أن تكون لوحتي؟ 331 00:18:05,835 --> 00:18:08,087 أجل، "فرانك" رسم مؤخرة على لوحتك، 332 00:18:08,171 --> 00:18:11,049 أنا رسمت لوحتك على مؤخرة شاحنة "فرانك". 333 00:18:11,299 --> 00:18:12,717 العين بالعين يا عزيزتي. 334 00:18:12,801 --> 00:18:14,302 "دوايت"، أنت لطيف للغاية. 335 00:18:14,677 --> 00:18:18,139 - لنرى رسمتك. - كلا، أشعر بالخجل. إنها غبية. 336 00:18:18,431 --> 00:18:20,975 هذا مذهل! هذا "فرانك"! 337 00:18:21,267 --> 00:18:23,978 وهو يخلف ورائه غائط؟ 338 00:18:24,062 --> 00:18:26,314 أجل. وأثدائه مترهله. 339 00:18:26,981 --> 00:18:28,608 أجل، رأيتها. هذا رائع! 340 00:18:29,234 --> 00:18:30,360 أشعر بتحسن. 341 00:18:30,860 --> 00:18:34,948 جيد، أنا سعيد أنك شعرت بتحسن. هذا يوم رائع. وعلي القول، 342 00:18:35,281 --> 00:18:37,325 أحب قضاء الوقت مع هذه الساقطة المنتقمة. 343 00:18:37,575 --> 00:18:39,994 أعرف هذا. أنت تشتاق إلى "أنجيلا"، أليس كذلك؟ 344 00:18:40,078 --> 00:18:42,622 لا تتعاطفين. ستفسدين هذه الأجواء. لنعود إلى العمل! 345 00:18:43,540 --> 00:18:45,083 ارسمي قضيبه! 346 00:18:47,836 --> 00:18:50,713 لقد انتقمت من "فرانك" بأكثر طريقة مناسبة. 347 00:18:51,047 --> 00:18:52,507 عن طريق فني. 348 00:18:53,299 --> 00:18:55,760 أتعلم، أن الطلاء مائي، سيزول بخرطوش الماء، 349 00:18:55,885 --> 00:18:58,179 - لكن أعتقد أن الدرس سيدوم... - يا سيدة! 350 00:18:58,263 --> 00:19:00,723 شاحنتي؟ ليس لديك أي حق! 351 00:19:00,890 --> 00:19:02,350 كلا، أنت ليس لديك أي حق! 352 00:19:02,433 --> 00:19:04,394 إنها شاحنة بـ40 ألف دولار! 353 00:19:04,477 --> 00:19:05,687 إذن؟ أنت من بدأ ذلك! 354 00:19:05,770 --> 00:19:07,438 إذن؟ على أحد أن يجعلك تصمتين! 355 00:19:07,522 --> 00:19:08,648 مهلا! 356 00:19:10,817 --> 00:19:12,652 - اهدأ! - أيها الوغد! 357 00:19:12,735 --> 00:19:14,529 - يا رفاق! - هل ستضرب امرأة؟ 358 00:19:18,408 --> 00:19:19,492 شكرا جزيلا على حضوركم. 359 00:19:19,576 --> 00:19:20,577 - شكرا جزيلا. - شكرا لك. 360 00:19:21,327 --> 00:19:22,579 حسنا! 361 00:19:23,913 --> 00:19:26,040 هل هدأنا الآن؟ 362 00:19:26,124 --> 00:19:27,625 أجل. آسف بشأن ذلك؟ 363 00:19:28,167 --> 00:19:29,878 إنها غلطتي. 364 00:19:29,961 --> 00:19:31,671 لنحاول بشكل أفضل في المرة القادمة. 365 00:19:32,213 --> 00:19:35,091 - "كيفن"، من الرائع رؤيتك. - أجل، شكرا على الطعام. 366 00:19:35,174 --> 00:19:36,301 وأيضا، 367 00:19:36,384 --> 00:19:37,552 أنت سيء. 368 00:19:38,761 --> 00:19:42,140 - معذرة؟ - أنت شخص فظيع. 369 00:19:42,557 --> 00:19:46,936 هؤلاء الأشخاص يهتمون بشأنك، وأنت تستخدمهم فحسب. 370 00:19:48,479 --> 00:19:51,858 مرة آخري، الطعام كان رائع للغاية. 371 00:19:59,616 --> 00:20:01,701 حسنا، سأقول شيئا للمنتجين. 372 00:20:01,868 --> 00:20:03,119 - كلا. إنها... - ليس من المفترض أن تطرد. 373 00:20:03,411 --> 00:20:05,330 أعني، أنت كنت تحميني فحسب. 374 00:20:05,413 --> 00:20:07,415 لا بأس. كنت أعرف ماذا أفعل. إنها... 375 00:20:07,498 --> 00:20:09,208 أنا آسف بشأن اللوحة، أعني، بسبب... 376 00:20:09,292 --> 00:20:10,793 - كلا. - لقد بذلت طاقة كبيرة بها. 377 00:20:10,877 --> 00:20:13,421 - أنسى بشأن لوحتي. إنها سيئة. - كلا، لقد عملت بجد فيها. 378 00:20:13,504 --> 00:20:16,174 هذا الرجل حيوان. أنا سعيد بأن تم طرده أيضا. 379 00:20:17,216 --> 00:20:18,509 هذا وضع جنوني. 380 00:20:19,218 --> 00:20:21,721 - "براين"، أنا آسفة للغاية. - أنظري... 381 00:20:22,847 --> 00:20:25,975 أنا لست أحب أن أضع نفسي في مكان ليس أنتمي إليه. 382 00:20:26,684 --> 00:20:30,688 إن احتاجتني في أي وقت، اتصلي بي فحسب وسأكون هناك من أجلك. 383 00:20:32,482 --> 00:20:33,983 شكرا لك يا "براين". 384 00:20:34,651 --> 00:20:35,777 أراك لاحقا. 385 00:20:52,961 --> 00:20:55,546 يا للهول! أمر "فيلادلفيا" هذا أصبح ممتع للغاية 386 00:20:55,630 --> 00:20:58,758 ربما فقدت الرؤية للأشياء الهامة. 387 00:20:59,509 --> 00:21:01,260 أعني، قضاء وقت مرح ليس أهم 388 00:21:01,344 --> 00:21:03,638 من أن تكون جيد مع الأشخاص الذين يهتمون بشأنك. 389 00:21:04,430 --> 00:21:06,224 أعني، هذه مبادئ شركاء السكن المعروفة. 390 00:21:07,433 --> 00:21:08,559 بربك! 391 00:21:08,893 --> 00:21:11,104 - يا إلهي! - اللعنة! 392 00:21:11,187 --> 00:21:12,397 "أنت فزت!" 393 00:21:19,570 --> 00:21:22,615 - كم هذا شعوره جيد؟ - في الحقيقة، هذه شعوره جيد جدا.