1 00:00:08,259 --> 00:00:10,302 LA OFICINA 2 00:00:12,263 --> 00:00:15,725 Oye, qué suerte que estemos en la misma ciudad el día de San Valentín. 3 00:00:15,766 --> 00:00:17,226 Parece magia. 4 00:00:17,268 --> 00:00:19,729 O que me he arrodillado y les he suplicado a mis socios 5 00:00:19,770 --> 00:00:21,564 que me cambien el martes por el jueves. 6 00:00:21,605 --> 00:00:22,648 ¡Abracadabra! 7 00:00:23,357 --> 00:00:25,359 Por cierto, tengo que hacer un día más la semana que viene. 8 00:00:25,401 --> 00:00:27,653 Y ¡chas! Desaparece. 9 00:00:29,363 --> 00:00:32,116 Oye, ¿nos escaqueamos hoy? 10 00:00:32,158 --> 00:00:34,535 Ah, pues igual. ¿Qué plan tienes? 11 00:00:34,577 --> 00:00:35,953 Lo que tú quieras. 12 00:00:35,995 --> 00:00:39,957 Hoy quiero divertirme porque mañana va a ser una pesadilla. 13 00:00:40,624 --> 00:00:44,044 Andy vuelve de su estúpido viaje en barco. 14 00:00:44,086 --> 00:00:46,380 Ha sido un borde y un egoísta. 15 00:00:46,422 --> 00:00:50,092 Creo que se está portando como un imbécil y pienso dejarlo. 16 00:00:50,134 --> 00:00:52,470 ¡Pum, Andy! ¿Cómo me ves ahora? 17 00:00:54,430 --> 00:00:56,223 Espero que como una amiga. 18 00:00:56,265 --> 00:00:59,810 Erin dice que va a dejar a Andy, pero yo no estoy seguro. 19 00:01:00,394 --> 00:01:02,938 Vuelve mañana y... ¡sorpresa! 20 00:01:02,980 --> 00:01:05,441 Hoy quiere hacer lo que yo quiera. 21 00:01:05,483 --> 00:01:08,319 Mira, cuando era pequeño teníamos un perro se puso muy enfermo, 22 00:01:08,360 --> 00:01:11,030 y tuvimos que "mandarlo a una granja". 23 00:01:11,071 --> 00:01:14,700 Y en su último día, hicimos todo lo que le encantaba hacer. 24 00:01:18,788 --> 00:01:21,040 ¿Jugamos al "frisbi" en el aparcamiento? 25 00:01:22,792 --> 00:01:24,585 -Vale. -Guay. 26 00:01:24,627 --> 00:01:26,712 -Voy a por el abrigo. -Perfecto. 27 00:01:28,923 --> 00:01:29,965 ¡Pasa! 28 00:01:30,591 --> 00:01:34,011 Hola, Andy, acabo de hacer otra superventa para la empresa que gestionas, 29 00:01:34,053 --> 00:01:37,932 y necesito que me autorices el informe de gastos y me firmes este contrato. 30 00:01:37,973 --> 00:01:42,144 Claro, encantado, será un placer, señor Schrute. 31 00:01:42,186 --> 00:01:45,564 ¡Dubi-di-du! ¡Dubi-di-du-di, dubi-di-du! 32 00:01:45,606 --> 00:01:49,819 Me encanta Andy últimamente. Es de mentira y hace todo lo que le digo, 33 00:01:50,444 --> 00:01:53,906 cosa que cambiará cuando el verdadero Andy vuelva mañana. 34 00:01:53,948 --> 00:01:56,492 Salvo que vuelva como un "Dwight de mentira". 35 00:01:56,992 --> 00:02:01,872 En ese caso, nos espera un enfrentamiento colosal y confuso. 36 00:02:03,541 --> 00:02:06,544 Andy dejó un brick de leche en la nevera, 37 00:02:06,585 --> 00:02:09,922 y yo he estado cogiendo un poquito a escondidas cada día 38 00:02:09,964 --> 00:02:12,341 los últimos tres meses. Estaba riquísima. 39 00:02:12,967 --> 00:02:15,719 Pero ahora vuelve Andy, 40 00:02:16,345 --> 00:02:20,933 y creo que tengo que despedirme de la leche con trocitos de limón. 41 00:02:22,518 --> 00:02:27,189 Vale, lo voy a decir: ojalá Andy no volviera del viaje. 42 00:02:27,231 --> 00:02:31,277 Yo digo que tenemos un último día de diversión sin jefe. 43 00:02:31,318 --> 00:02:35,030 Eso. Pillemos bebercio y cocaína, y liémosla parda. 44 00:02:35,072 --> 00:02:37,658 -Sin consecuencias. -O podemos ir al centro comercial. 45 00:02:37,700 --> 00:02:39,535 Tienen un montón de ofertas hoy por San Valentín. 46 00:02:39,577 --> 00:02:43,789 Te hacen un 20% si vas con tu marido o tu novio. 47 00:02:43,831 --> 00:02:46,959 A ver, si no tienes, supongo que puedes llevar 48 00:02:47,001 --> 00:02:50,170 a quien utilices para matar la soledad. 49 00:02:51,255 --> 00:02:53,132 Phyll, yo haré de tu marido. 50 00:02:53,173 --> 00:02:55,384 Ya estoy harto de ti, o sea que será realista. 51 00:02:55,926 --> 00:02:59,471 Allí está el salón de manicura donde me hago los pies. 52 00:03:00,514 --> 00:03:02,349 Usan un kit de reparación de relojes. 53 00:03:03,142 --> 00:03:04,727 ¡Yo me hago los pies contigo! 54 00:03:04,768 --> 00:03:08,772 Chicos, es nuestro último día sin jefe, vamos al centro comercial. 55 00:03:08,814 --> 00:03:11,567 Clark, tú serás mi novio falso para que consiga el descuento. 56 00:03:11,609 --> 00:03:12,693 Ese es mi rollo. 57 00:03:14,069 --> 00:03:15,112 Vamos allá. 58 00:03:18,032 --> 00:03:20,034 Darryl, creo que todos están emparejados, 59 00:03:20,075 --> 00:03:22,369 ¿quieres fingir que eres mi pareja para que consigamos...? 60 00:03:22,411 --> 00:03:23,495 ¡No! 61 00:03:23,537 --> 00:03:25,497 Sí, sí. 62 00:03:26,040 --> 00:03:28,751 ¿Por qué no iba a querer fingir que soy gay? 63 00:03:28,792 --> 00:03:31,253 -No tengo ningún problema con eso. -Bueno, va a ser fácil. 64 00:03:31,295 --> 00:03:33,297 -No te pongas nervioso, déjate llevar. -Deja de hablar de ello, 65 00:03:33,339 --> 00:03:34,548 ya he dicho que no me importa. 66 00:03:35,466 --> 00:03:37,760 -Qué malos. -Malísimos. 67 00:03:38,344 --> 00:03:40,137 Oye, no te atiborres a bombones, 68 00:03:40,179 --> 00:03:42,640 he reservado mesa para comer en el State Street Grill. 69 00:03:43,182 --> 00:03:45,517 ¿Qué dices? ¡Qué romántico! 70 00:03:45,559 --> 00:03:46,852 Es con Brian y Alyssa. 71 00:03:46,894 --> 00:03:49,438 ¿Qué dices? ¡Qué poco romántico! 72 00:03:49,480 --> 00:03:51,941 Ya, pero deberíamos ir. 73 00:03:51,982 --> 00:03:54,902 Quiero darle las gracias por... ya sabes, salvarme la vida. 74 00:03:54,944 --> 00:03:57,655 Sí, sí, claro que sí. Me parece bien. 75 00:03:59,573 --> 00:04:03,577 Bueno, entonces... ¿pillamos un vino luego y lo celebramos? 76 00:04:03,619 --> 00:04:04,912 Buena idea. 77 00:04:05,454 --> 00:04:06,997 Tengo muchas ganas de ver a Brian. 78 00:04:07,039 --> 00:04:08,540 Brian es un gran tipo, 79 00:04:08,582 --> 00:04:12,461 y Pam y yo hemos cogido bastante confianza con él y su mujer Alyssa todos estos años. 80 00:04:12,503 --> 00:04:15,506 Y lo han despedido por proteger a mi mujer de un gilipollas del almacén. 81 00:04:16,840 --> 00:04:20,010 Lo siento, pero ya lo conocéis. Es un buen tío. 82 00:04:22,596 --> 00:04:25,766 ¡Ay, la "señola" de los pies chiquititos ha vuelto! 83 00:04:25,808 --> 00:04:28,644 Ay, "tlae" el "coltaúñas" infantil, el "coltaúñas" infantil. 84 00:04:34,817 --> 00:04:36,443 Quítese las gafas. 85 00:04:37,111 --> 00:04:38,278 Vale. 86 00:04:41,907 --> 00:04:43,325 ¿Qué pasa? 87 00:04:43,367 --> 00:04:46,036 Su novio. "Palece" una niña guapa. 88 00:04:46,662 --> 00:04:49,498 Sí, mi novio parece una niña guapa, ¿verdad? 89 00:04:49,540 --> 00:04:51,458 Sí, una niña guapa pequeñita. 90 00:04:51,500 --> 00:04:53,961 Y ¿sabes qué? Creo que estás desarrollándote. 91 00:04:54,003 --> 00:04:55,671 Deberíamos ir a buscar tu primer sujetador. 92 00:04:57,631 --> 00:04:59,591 Os parece muy gracioso, ¿no? 93 00:05:00,676 --> 00:05:01,927 Pues ¿sabéis qué? 94 00:05:02,594 --> 00:05:04,179 -Se acabó el descuento. -¿Qué? 95 00:05:04,221 --> 00:05:06,390 -¡Perdonen! ¡Precio completo! -¡Chis! 96 00:05:06,432 --> 00:05:08,017 -¡No! -¡No estamos juntos! 97 00:05:08,058 --> 00:05:10,269 -Ay, venga ya. -¡Se engaña a sí misma! 98 00:05:11,061 --> 00:05:14,481 Resulta que ni siquiera puedo tener una relación falsa. 99 00:05:14,523 --> 00:05:17,860 Hola, queremos usar el descuento de pareja para recibir un masaje de pies. 100 00:05:17,901 --> 00:05:19,069 ¡No! 101 00:05:19,111 --> 00:05:22,239 Dos "hombles" no tienen descuento. ¡Dos "hombles" no es una "paleja"! 102 00:05:22,948 --> 00:05:25,075 Estamos juntos. Enamorados. 103 00:05:25,117 --> 00:05:26,410 ¿Dos "hombles"? 104 00:05:31,331 --> 00:05:33,751 ¡No funciona! No hay descuento. 105 00:05:33,792 --> 00:05:35,169 Ah, sí funciona. 106 00:05:36,086 --> 00:05:39,089 Él y yo nos queremos a morir. 107 00:05:39,131 --> 00:05:42,051 Tenemos más amor que lo que su cabecita puede concebir. 108 00:05:42,092 --> 00:05:46,847 Y tenemos dos sueldos y ningún hijo, y nos vamos con la música a otra parte. 109 00:05:57,691 --> 00:05:58,984 -¡Hola! -Hola, Brian. 110 00:05:59,026 --> 00:06:00,069 Hola. 111 00:06:00,736 --> 00:06:02,112 Perdona el retraso. 112 00:06:02,154 --> 00:06:04,782 Ah, nada, tranquilos. Me he comido todo el pan. 113 00:06:05,908 --> 00:06:08,202 -Ya, bueno... -¿Qué pasa? 114 00:06:08,243 --> 00:06:10,412 Está con una dieta sin hidratos, supuestamente. 115 00:06:11,205 --> 00:06:13,123 Oye, me alegro de veros, gracias por venir. 116 00:06:13,165 --> 00:06:15,042 -Y nosotros. -¿Qué dices? Gracias a ti, tío. 117 00:06:15,084 --> 00:06:18,754 Mira, necesitaba poder darte las gracias por todo, 118 00:06:18,796 --> 00:06:21,757 y siento mucho lo de tu despido. Me parece muy fuerte. 119 00:06:21,799 --> 00:06:23,300 Bueno, ¿qué le vamos a hacer? 120 00:06:23,342 --> 00:06:26,136 Pero bueno, si os enteráis de algún trabajo, tengo total disponibilidad. 121 00:06:26,678 --> 00:06:29,681 Mi padre no oye nada. Podrías ponerle un micro a toda su vida. 122 00:06:29,723 --> 00:06:32,226 Vale, genial. ¿Paga bien? 123 00:06:33,018 --> 00:06:34,311 Oye, ¿y Alyssa? 124 00:06:35,145 --> 00:06:36,355 Ah, ya. 125 00:06:36,396 --> 00:06:39,066 Es que Alyssa no va a poder venir hoy. 126 00:06:40,400 --> 00:06:42,528 Bueno, en realidad, ningún día. 127 00:06:44,404 --> 00:06:45,656 Lo vamos a dejar. 128 00:06:48,117 --> 00:06:50,994 Tengo aquí otro pedido de ventas para que firmes. 129 00:06:51,787 --> 00:06:53,664 Anda, gracias, señor Schrute. 130 00:06:53,705 --> 00:06:56,542 No sé cómo lo haces, pero eres Dios. 131 00:06:56,583 --> 00:06:59,461 ¡Dubi-di-di-du! 132 00:07:00,546 --> 00:07:01,713 Hola, Dwight. 133 00:07:02,923 --> 00:07:03,966 ¡Has vuelto! 134 00:07:05,050 --> 00:07:06,343 Y das asco. 135 00:07:11,223 --> 00:07:13,725 Jolín, aún no se me han secado las uñas. 136 00:07:13,767 --> 00:07:16,270 No creo que pueda trabajar hasta dentro de dos horas o así. 137 00:07:16,311 --> 00:07:18,981 Vaya, vaya, vaya, mirad quiénes están aquí. 138 00:07:19,022 --> 00:07:20,107 ¡Andy! 139 00:07:20,149 --> 00:07:22,901 Supongo que tengo que ir a por pomada antiinsectos, porque... 140 00:07:22,943 --> 00:07:25,028 ¡anda! ¡Esto está lleno de zánganos! 141 00:07:25,070 --> 00:07:26,155 ¡Andy! 142 00:07:26,196 --> 00:07:30,075 ¡Hola, cariño! ¡Te he echado muchísimo de menos! 143 00:07:30,117 --> 00:07:31,160 ¡Bien! 144 00:07:32,536 --> 00:07:33,954 ¡Bienvenido, colegui! 145 00:07:34,746 --> 00:07:37,791 -Llevo tiempo soñando con este momento. -Y yo. Muchísimo. 146 00:07:38,167 --> 00:07:39,501 Estoy muy contenta. 147 00:07:39,543 --> 00:07:42,588 Soy muy, pero que muy mala para dejar a alguien. 148 00:07:42,629 --> 00:07:45,674 Técnicamente, sigo saliendo con mi novio de la infancia. 149 00:07:45,716 --> 00:07:49,428 Acabamos de hacer veinte años juntos, y me he olvidado de comprarle algo. 150 00:07:50,304 --> 00:07:52,639 ¿Qué ha pasado? Creíamos que volvías mañana. 151 00:07:52,681 --> 00:07:55,017 Bueno, era una sorpresa por San Valentín para Erin. 152 00:07:55,058 --> 00:07:56,685 Algo superromántico. 153 00:07:56,727 --> 00:07:58,312 Y te traigo una cosa. 154 00:07:58,353 --> 00:08:01,023 Sí, son unos palos de bambú; nada del otro mundo, ¿no? 155 00:08:01,064 --> 00:08:02,900 Pues no, porque son instrumentos musicales. 156 00:08:02,941 --> 00:08:06,862 Es para que podamos tocar música caribeña juntos, porque yo tengo esto. 157 00:08:09,281 --> 00:08:10,782 Toca los palos. 158 00:08:10,824 --> 00:08:12,284 Así, ¡tócalos! 159 00:08:12,326 --> 00:08:13,493 Se llama Bembé. 160 00:08:14,536 --> 00:08:16,496 ¡Yoruba, yoruba! 161 00:08:16,538 --> 00:08:18,373 ¡Yoruba, yoruba! 162 00:08:18,415 --> 00:08:21,919 -¡Yoruba, yoruba! -¡Oruba, roruba! 163 00:08:21,960 --> 00:08:26,048 Oye, perroflauta, si no es mucho pedir, podrías ponerte una corbata. 164 00:08:26,089 --> 00:08:28,217 David Wallace llega en una hora. 165 00:08:28,258 --> 00:08:30,219 Obviamente, por eso he venido, 166 00:08:30,844 --> 00:08:33,764 pero es que quería llegar antes para sorprender a Erin. 167 00:08:33,805 --> 00:08:35,515 ¡Feliz San Valentín, mi amor! 168 00:08:36,099 --> 00:08:38,602 Pero eso, que también estoy deseando reunirme con Wallace. 169 00:08:38,644 --> 00:08:41,980 ¿Por qué? ¿No viene para meterte un puro por estar fuera tres meses? 170 00:08:42,022 --> 00:08:45,901 No, ¿qué dices, Clark? Wallace sabe que ha estado tres meses fuera. 171 00:08:46,860 --> 00:08:48,070 ¿No? 172 00:08:48,111 --> 00:08:52,115 ¿Verdad que Wallace sabe que has estado tres meses fuera? 173 00:08:52,157 --> 00:08:54,576 Ni idea, no sé lo que sabe o deja de saber, 174 00:08:55,118 --> 00:08:57,246 pero hemos estado en contacto todo el tiempo. 175 00:08:57,287 --> 00:09:00,332 A ver, no es tan difícil conseguir internet en las Turcas y Caicos, chicos. 176 00:09:00,374 --> 00:09:02,125 Hay en todos los cafés bembés. 177 00:09:03,126 --> 00:09:05,462 A mí solo me ha mandado cuatro correos. 178 00:09:05,504 --> 00:09:07,422 Pregunta: ¿dónde está Jim? 179 00:09:07,464 --> 00:09:09,758 Está con Pam comiendo por San Valentín. 180 00:09:09,800 --> 00:09:11,426 ¿Dos horas? ¿En serio? 181 00:09:11,468 --> 00:09:14,721 ¿Quién eres tú para quejarte de la ausencia larga de nadie 182 00:09:14,763 --> 00:09:16,306 de su puesto de trabajo? 183 00:09:16,348 --> 00:09:19,518 Quien se pica... ruba, yoruba. 184 00:09:19,559 --> 00:09:21,353 Ruba, yoruba. 185 00:09:21,395 --> 00:09:26,149 Cada uno tenía su versión de la misma historia, y todo se enfrió un poco. 186 00:09:26,191 --> 00:09:29,444 Bueno, pero no pasa nada, eso no significa que se haya acabado, ¿no? 187 00:09:29,486 --> 00:09:31,280 Las parejas discuten. 188 00:09:31,321 --> 00:09:33,532 Sí, la cuestión es esa, que cuando discutíamos 189 00:09:33,573 --> 00:09:36,326 daba la extraña sensación de que la relación seguía viva. 190 00:09:36,368 --> 00:09:38,036 Hasta que no hemos dejado de discutir, 191 00:09:38,078 --> 00:09:40,038 no nos hemos dado cuenta de que se había acabado. 192 00:09:42,582 --> 00:09:43,875 Se ha acabado. 193 00:09:46,044 --> 00:09:47,462 Ay, lo siento, esto es... 194 00:09:47,504 --> 00:09:49,589 Ay, Dios, a ver... 195 00:09:49,631 --> 00:09:52,134 Tenemos que dejar de vernos así, 196 00:09:52,175 --> 00:09:55,637 tenemos que encontrar otra forma de hablar que no sea echándonos a llorar. 197 00:09:56,596 --> 00:09:59,057 -Ya. -¿Qué? 198 00:09:59,099 --> 00:10:01,226 Al menos mis lágrimas no harán que te despidan a ti. 199 00:10:01,268 --> 00:10:02,311 Ya. 200 00:10:05,105 --> 00:10:06,148 ¿Qué lágrimas? 201 00:10:08,400 --> 00:10:11,611 Me he enterado de que conseguiste la cuenta de las Páginas Blancas. 202 00:10:11,653 --> 00:10:13,905 -Es buenísimo. -Gracias. 203 00:10:13,947 --> 00:10:16,283 -¡Y encima con Jan! -Sí. 204 00:10:17,034 --> 00:10:19,077 -Estoy impresionado. -¡Gracias! 205 00:10:19,119 --> 00:10:20,495 Solo hay un problema. 206 00:10:20,537 --> 00:10:23,081 No he podido no fijarme en que ofreciste un nivel de precios 207 00:10:23,123 --> 00:10:24,624 que no estaba aprobado por la oficina central. 208 00:10:24,666 --> 00:10:27,753 Esto tenía que pasar por mí primero, Dwight. 209 00:10:27,794 --> 00:10:29,004 Estabas en un barco. 210 00:10:29,546 --> 00:10:31,757 -Estaba... -En un barco. 211 00:10:32,424 --> 00:10:33,717 Por el océano. 212 00:10:33,759 --> 00:10:36,011 Sí, pero la cuestión es que tenías que pasar por mí primero. 213 00:10:36,553 --> 00:10:37,721 ¿"Okey, makey"? 214 00:10:38,263 --> 00:10:39,848 ¿"Okey, makey"? 215 00:10:41,099 --> 00:10:43,101 -Venga, di "okey, makey". -No voy a decirlo. 216 00:10:43,143 --> 00:10:44,311 -Dilo. -Que no. 217 00:10:44,353 --> 00:10:45,812 -Okey, makey. -¡No! 218 00:10:46,355 --> 00:10:47,773 ¿Qué se supone que haces? 219 00:10:47,814 --> 00:10:50,192 Estoy llamando a las Páginas Blancas para aclarar este asunto. 220 00:10:50,233 --> 00:10:52,527 -¡Ni se te ocurra, Andy! -¿Sí? 221 00:10:52,569 --> 00:10:54,613 ¡Hola, Jan! Soy "Bernardo". 222 00:10:54,654 --> 00:10:56,114 Ah, Andy. 223 00:10:56,156 --> 00:10:57,949 Oye, echando un vistazo al papeleo, he encontrado un problemilla. 224 00:10:57,991 --> 00:11:00,160 -¿Y eso? -Pues nada, que parece que mi empleado 225 00:11:00,202 --> 00:11:03,121 te ofreció un precio que no estaba autorizado a darte. 226 00:11:03,163 --> 00:11:04,373 ¡Okey makey! 227 00:11:04,414 --> 00:11:06,875 ¿En serio me estás llamando semanas después de formalizar el contrato 228 00:11:06,917 --> 00:11:09,211 para sacarme más dinero? ¿Estás de coña? 229 00:11:09,252 --> 00:11:11,463 -"Okey", "okey makey". -No, no, no, Jan, 230 00:11:11,505 --> 00:11:13,340 creo que me has entendido mal. -¿Sí? 231 00:11:13,382 --> 00:11:16,885 -Es que el problema... -Escúchame, "Bernardo". 232 00:11:16,927 --> 00:11:21,098 Hay una cláusula del contrato que me permite echarme atrás 233 00:11:21,139 --> 00:11:25,268 en un plazo de 30 días desde la firma, y me gustaría ejercer ese derecho. 234 00:11:25,310 --> 00:11:27,479 ¡No, Jan! ¡Por favor, no escuches a este bobo! 235 00:11:27,521 --> 00:11:30,399 ¡Acuérdate de Clark! ¡Te dio todo! Todo. 236 00:11:30,440 --> 00:11:31,983 Jan, no sé de qué habla este, pero... 237 00:11:32,025 --> 00:11:33,944 Dile a Angela que me mande una factura definitiva. 238 00:11:34,611 --> 00:11:35,946 ¡Por favor, Jan! 239 00:11:39,324 --> 00:11:41,118 Esto no era... 240 00:11:42,244 --> 00:11:44,037 lo que esperaba que pasara. 241 00:11:49,084 --> 00:11:50,585 Chicos, gran trabajo. 242 00:11:50,627 --> 00:11:54,339 Oye, mis nóminas van un pelín retrasadas, ¿no? 243 00:11:54,381 --> 00:11:57,467 Sí. Bueno, ya sabes que nos pagan los viernes, 244 00:11:57,509 --> 00:12:00,429 y has estado ausente doce viernes. 245 00:12:00,470 --> 00:12:02,472 Sí, muchas gracias. 246 00:12:02,889 --> 00:12:04,391 Qué buena pinta. 247 00:12:05,350 --> 00:12:06,685 ¿Y eso de ahí? 248 00:12:06,726 --> 00:12:10,021 Es un extra para ti, de Wallace, 249 00:12:10,522 --> 00:12:13,567 porque la sucursal superó sus objetivos el trimestre pasado. 250 00:12:13,608 --> 00:12:15,068 Hala, qué bueno. 251 00:12:15,610 --> 00:12:18,405 Un trimestre son tres meses, el tiempo que has estado fuera. 252 00:12:23,326 --> 00:12:24,369 Gracias. 253 00:12:25,495 --> 00:12:27,372 Pues genial, ya estamos al día. 254 00:12:33,295 --> 00:12:35,464 En dos segundos, el tarado ha perdido 255 00:12:35,505 --> 00:12:37,591 la mejor venta de la historia de esta sucursal. 256 00:12:37,632 --> 00:12:41,136 No os podéis imaginar de todo lo que tuve que hacer para conseguir que Jan firmara. 257 00:12:41,178 --> 00:12:43,305 Lo di todo, todo. 258 00:12:43,346 --> 00:12:46,057 En serio, lo di todo, toda la semana. 259 00:12:46,099 --> 00:12:50,604 Vuelve aquí tan fresco, como si fuera el amo de la leche con trocitos de limón. 260 00:12:50,645 --> 00:12:52,397 ¿Quién lo necesita? 261 00:12:52,439 --> 00:12:54,524 Dios, ¿qué podemos hacer? 262 00:12:55,233 --> 00:12:59,029 ¿Algo así como decirle a Wallace que ha estado fuera tres meses? 263 00:12:59,070 --> 00:13:01,239 Me gustaría chivarme de Andy, pero, por desgracia, 264 00:13:01,281 --> 00:13:04,284 soy un poco como el pastor que gritaba "¡Que viene el lobo!" para Wallace, 265 00:13:04,326 --> 00:13:07,037 salvo que en vez de pastor, soy un vendedor; 266 00:13:07,078 --> 00:13:12,042 y en vez de un lobo, es un "hombre-lobo genéticamente modificado". 267 00:13:13,168 --> 00:13:14,920 Yo... yo no pienso chivarme. 268 00:13:14,961 --> 00:13:16,880 Andy me dio una segunda oportunidad, 269 00:13:16,922 --> 00:13:19,716 así que lo mínimo que puedo hacer es dejar que se chive otro. 270 00:13:19,758 --> 00:13:21,218 Meredith, ¿por qué no lo haces tú? 271 00:13:21,259 --> 00:13:23,929 A Meredith Palmer jamás le han llamado "soplona". 272 00:13:23,970 --> 00:13:26,056 ¿"Golfa"? Sí. ¿"Borracha"? También. 273 00:13:26,097 --> 00:13:28,058 ¿"Einstein", sarcásticamente? Seguro. 274 00:13:28,099 --> 00:13:29,976 Pero "soplona" nunca. 275 00:13:30,018 --> 00:13:32,354 ¿"Trapo vomitado"? Claro. ¿"Basurilla"? ¡Esa soy yo! 276 00:13:32,395 --> 00:13:36,066 -¿"Guarrilla"? Hola. -Meredith, ya basta, ¿vale? 277 00:13:36,107 --> 00:13:38,068 Es más que suficiente. 278 00:13:38,109 --> 00:13:39,986 ¿Por qué nadie la detiene? 279 00:13:40,028 --> 00:13:42,864 Chicos, sé que muchos estáis enfadados con Andy, 280 00:13:42,906 --> 00:13:46,201 y, creedme, yo también lo estoy. Pero ha sufrido mucho, 281 00:13:46,243 --> 00:13:48,537 y antes le queríamos, ¿no? 282 00:13:48,578 --> 00:13:52,040 Así que nada, si se va a meter en un lío, que sea por su culpa, no por la nuestra. 283 00:13:52,082 --> 00:13:54,042 Yo no... no quiero ser la que lo haga. 284 00:13:54,084 --> 00:13:55,126 ¡Está bien! 285 00:13:55,919 --> 00:13:58,421 Total, en el estado en el que está, Wallace le echará un vistazo 286 00:13:58,463 --> 00:13:59,965 y seguro que lo echa de todos modos. 287 00:14:01,841 --> 00:14:04,553 ¿Qué pasa aquí, tramposillos? 288 00:14:05,971 --> 00:14:08,431 Retomemos aquellas canciones tan "papeleras". 289 00:14:08,473 --> 00:14:09,808 ¡Vamos! 290 00:14:09,849 --> 00:14:14,604 ¿Quién es ella? ¿Quién es ella? 291 00:14:14,646 --> 00:14:15,939 ¡Es Andy! 292 00:14:18,316 --> 00:14:20,610 Venga, a trabajar. 293 00:14:26,283 --> 00:14:27,993 Oye, ya sé que estás enfadado conmigo. 294 00:14:28,034 --> 00:14:30,912 ¿Podrías... no sé, decirme por qué? 295 00:14:33,748 --> 00:14:34,958 No sé. 296 00:14:37,752 --> 00:14:39,421 Me ha parecido un poco raro. 297 00:14:40,380 --> 00:14:43,383 Me dijiste que habían despedido a Brian por lo del almacén, 298 00:14:44,426 --> 00:14:48,888 y me ocultaste adrede un detalle íntimo importante. 299 00:14:50,974 --> 00:14:53,310 No sé, Pam, supongo que me siento como un idiota 300 00:14:53,351 --> 00:14:56,271 que sabe menos de mi matrimonio que el técnico de sonido. 301 00:14:56,313 --> 00:14:58,481 No te dije que había llorado 302 00:14:58,523 --> 00:15:01,401 porque no quería que supieras lo disgustada que estaba. 303 00:15:01,443 --> 00:15:06,239 Porque eso te habría estresado, y siempre estás diciendo que no quieres más estrés. 304 00:15:06,281 --> 00:15:08,241 Ya. Bueno, vale, vale. 305 00:15:08,283 --> 00:15:09,576 Bueno, entonces gracias. 306 00:15:10,410 --> 00:15:11,828 Gracias a los dos. 307 00:15:12,746 --> 00:15:13,830 ¡No es culpa de Brian! 308 00:15:13,872 --> 00:15:16,207 No, es verdad, y no estoy enfadado con Brian. 309 00:15:16,249 --> 00:15:18,918 Si te soy sincero, seguramente no tenga razones para enfadarme, 310 00:15:18,960 --> 00:15:21,921 porque no estaba ahí. Así que nada, vamos a olvidarlo. 311 00:15:22,631 --> 00:15:23,673 Vale. 312 00:15:26,926 --> 00:15:30,013 Necesito que me contéis lo más destacado de los últimos tres meses, 313 00:15:30,055 --> 00:15:31,431 por si pregunta David. 314 00:15:31,473 --> 00:15:34,559 Solo algunas cosillas que pueda soltar en la conversación. 315 00:15:34,601 --> 00:15:36,811 ¿Alguna venta importante o cotilleo de la oficina? 316 00:15:36,853 --> 00:15:39,773 Bueno, teníamos las Páginas Blancas. 317 00:15:39,814 --> 00:15:42,484 No sirve. Seamos positivos, ¿vale? 318 00:15:42,525 --> 00:15:45,278 -Hola, chicos. -¡Hombre, David! ¿Qué tal? 319 00:15:45,320 --> 00:15:49,282 Estábamos haciendo la mesa redonda semanal, para motivarnos unos a otros. 320 00:15:49,324 --> 00:15:51,576 Sinceramente, a mí me aporta tanto como a ellos. 321 00:15:51,618 --> 00:15:53,453 Eso suena genial. No quiero interrumpir. 322 00:15:53,495 --> 00:15:55,705 Sea lo que sea lo que hayáis hecho en el último trimestre, 323 00:15:55,747 --> 00:15:57,540 no puedo estar más contento con los números. 324 00:15:57,582 --> 00:15:59,042 -Gracias. -Bueno, terminad. 325 00:15:59,084 --> 00:16:01,336 Voy a bajar a hablar con Val del tío del almacén al que habéis tenido que echar, 326 00:16:01,378 --> 00:16:03,171 y en 15 minutos vengo a hablar contigo. -Genial. 327 00:16:03,213 --> 00:16:04,631 ¡Gran trabajo, chicos! 328 00:16:05,215 --> 00:16:06,966 ¿Hemos tenido que echar a uno del almacén? 329 00:16:07,008 --> 00:16:08,843 ¿Sabes el mural de Pam? 330 00:16:08,885 --> 00:16:13,473 -Pues Frank... -Le prendió fuego, muy fuerte. 331 00:16:13,515 --> 00:16:14,766 -¿Qué? -Sí. 332 00:16:14,808 --> 00:16:17,560 -¿Hubo un incendio en el almacén? -Está hecho cenizas. 333 00:16:17,602 --> 00:16:19,938 Vinieron los bomberos, salió en todos los periódicos. 334 00:16:19,979 --> 00:16:22,607 -Hala. -A esto me refiero, 335 00:16:22,649 --> 00:16:25,068 estas son las cosas que debería saber. A ver, ¿qué más? 336 00:16:25,110 --> 00:16:27,529 Ahora vendemos globos. 337 00:16:27,570 --> 00:16:28,822 ¿Qué? 338 00:16:28,863 --> 00:16:32,867 Sí, y Pamela Anderson es ahora la imagen oficial de Dunder Mifflin. 339 00:16:32,909 --> 00:16:34,244 ¡No me jodas! 340 00:16:34,285 --> 00:16:36,371 Sí, y en las vallas publicitarias de Europa va a salir en topless. 341 00:16:36,413 --> 00:16:38,581 Madre mía. ¡Vaya con Pamela! 342 00:16:38,623 --> 00:16:40,667 -Tiene como 50 años. -Son estéticas. 343 00:16:40,709 --> 00:16:42,836 Muy bien, muy bien. ¿Qué más? 344 00:16:43,920 --> 00:16:46,548 ¿Quién iba a decir que lo de los globos sería tan lucrativo? 345 00:16:46,589 --> 00:16:48,800 Menos mal, ¿no? Necesitábamos ingresos tras el incendio. 346 00:16:49,759 --> 00:16:51,886 -¿Qué incendio? -El del almacén. 347 00:16:52,512 --> 00:16:55,473 ¿No has bajado a verlo? Está reducido a cenizas. 348 00:16:56,015 --> 00:16:57,308 Yo lo he visto normal. 349 00:17:02,480 --> 00:17:04,774 Hablo metafóricamente, claro. 350 00:17:04,816 --> 00:17:08,695 Ya sabes que yo no juego con, entre comillas, "fuego". 351 00:17:08,737 --> 00:17:11,406 Pues por eso lo decía, 352 00:17:11,448 --> 00:17:14,200 porque me quise asegurar de que la logística del almacén 353 00:17:14,242 --> 00:17:17,871 era un "fuego" bien alimentado. 354 00:17:18,496 --> 00:17:19,873 Vale. 355 00:17:19,914 --> 00:17:22,584 Estoy seguro de que lo he explicado muy bien. 356 00:17:22,625 --> 00:17:24,919 -Gracias, Andy. -A ti. 357 00:17:24,961 --> 00:17:26,129 Bueno. ¡Adiós a todos! 358 00:17:37,140 --> 00:17:38,892 Qué bien suena el rascador. 359 00:17:38,933 --> 00:17:40,226 ¿Sí, no? 360 00:17:40,268 --> 00:17:42,228 Estás tocando todas las notas, ¿no? 361 00:17:42,270 --> 00:17:45,106 Ya, no sé, es que ahora mismo me parece solo ruido. 362 00:17:45,148 --> 00:17:47,275 -¿Crees que necesito un rascador nuevo? -Ya no te quiero. 363 00:17:47,317 --> 00:17:48,902 -¿Qué? -Me sigues gustando, 364 00:17:48,943 --> 00:17:53,490 pero te has ido mucho tiempo, y casi no me has escrito. 365 00:17:53,531 --> 00:17:56,326 Me has retuiteado mucho, la verdad, 366 00:17:57,285 --> 00:17:58,620 pero no te quiero. 367 00:17:58,661 --> 00:18:01,080 Vale, ya lo pillo. No eres feliz. 368 00:18:01,122 --> 00:18:04,042 He estado mucho tiempo fuera y se nos ha cortado un poco el rollo, 369 00:18:04,083 --> 00:18:06,461 pero tú y yo tenemos futuro. 370 00:18:06,503 --> 00:18:08,421 Hay un montón de amor aquí. 371 00:18:08,463 --> 00:18:10,173 Acabo de decir que no hay amor. 372 00:18:10,215 --> 00:18:11,382 Por tu parte. 373 00:18:12,133 --> 00:18:15,553 Pero por mi parte hay mogollón. ¡Me sale a chorros! 374 00:18:15,595 --> 00:18:17,055 Solo tenemos que volver a sincronizarnos. 375 00:18:17,096 --> 00:18:19,724 Pero eso es cuestión de tiempo, y ¿qué es el tiempo? 376 00:18:19,766 --> 00:18:23,603 A ver, mis padres duraron 38, 40 años, y nunca fueron felices a la vez. 377 00:18:24,145 --> 00:18:25,313 Ya veo. 378 00:18:25,355 --> 00:18:29,108 Lo que te digo es que, ¿cuánto nos queda? ¿35, 40 años, quizá? 379 00:18:29,150 --> 00:18:31,945 Si hay suerte, claro, porque me he pasado demasiado tiempo al sol. 380 00:18:31,986 --> 00:18:35,281 -Te has quemado mucho. -Voy a ser una pasa dentro de tres años. 381 00:18:35,907 --> 00:18:39,661 Sé que ahora mismo seguramente no me quieras, 382 00:18:39,702 --> 00:18:43,081 pero, si lo finges, ni me daré cuenta. 383 00:18:43,873 --> 00:18:46,709 Yo me sentiré mejor y, al final, 384 00:18:46,751 --> 00:18:49,838 puede que vuelvas a quererme otra vez. 385 00:18:50,380 --> 00:18:53,091 -¿De verdad crees que podemos recuperarlo? -Sí. 386 00:18:55,718 --> 00:18:56,761 Venga. 387 00:18:57,720 --> 00:18:58,888 Claro que sí. 388 00:19:07,897 --> 00:19:10,942 Oye, igual deberíamos cancelar el vino de esta noche. 389 00:19:11,526 --> 00:19:12,652 ¿Y eso? 390 00:19:12,694 --> 00:19:15,947 No sé, es que creo que tengo un montón que hacer en Filadelfia, 391 00:19:15,989 --> 00:19:18,908 y seguro que tú también tienes cosas que hacer. ¿Por qué no... 392 00:19:18,950 --> 00:19:21,619 no sé, me dejas en la estación de autobuses? 393 00:19:22,245 --> 00:19:23,580 ¿Estás seguro? 394 00:19:23,621 --> 00:19:25,707 Es que creo que vamos a discutir. 395 00:19:26,249 --> 00:19:27,417 Ya. 396 00:19:27,959 --> 00:19:31,129 Bueno, ¿y si no lo hacemos? 397 00:19:31,170 --> 00:19:32,213 Vale. 398 00:19:40,263 --> 00:19:41,681 Feliz San Valentín. 399 00:19:42,557 --> 00:19:44,934 Perdona que no haya podido envolverlo. 400 00:19:50,064 --> 00:19:51,107 ¡Hala! 401 00:19:51,649 --> 00:19:53,151 No sabía que guardabas esto. 402 00:19:53,192 --> 00:19:54,360 Sí, sí. 403 00:19:54,402 --> 00:19:56,237 -Gracias. -De nada. 404 00:20:02,535 --> 00:20:04,370 Creo que no deberías ir a Filadelfia esta noche. 405 00:20:05,038 --> 00:20:07,624 Creo que deberías quedarte y deberíamos discutir. 406 00:20:09,083 --> 00:20:11,419 ¿En serio quieres discutir en San Valentín? 407 00:20:12,420 --> 00:20:13,713 Sí. 408 00:20:17,175 --> 00:20:18,384 Vale. 409 00:20:19,177 --> 00:20:21,262 Pues nada, arriba esos puños, Beesly. 410 00:20:26,267 --> 00:20:27,435 Hola. 411 00:20:28,227 --> 00:20:29,395 ¿Estás bien? 412 00:20:30,730 --> 00:20:32,106 No he podido hacerlo. 413 00:20:33,816 --> 00:20:34,859 Ay. 414 00:20:35,276 --> 00:20:36,361 Lo siento. 415 00:20:37,028 --> 00:20:38,571 Oye, no tienes que disculparte. 416 00:20:39,280 --> 00:20:42,742 Yo solo... solo quiero que seas feliz, ¿vale? 417 00:21:00,635 --> 00:21:01,678 Te dejo. 418 00:21:04,764 --> 00:21:08,142 Y para que lo sepas, me preocupaba que estuvieras muerto. 419 00:21:08,601 --> 00:21:10,645 ¡Te fuiste tres meses! 420 00:21:14,732 --> 00:21:17,860 Andy, soy David, sigo aquí. 421 00:21:17,902 --> 00:21:20,989 ¿Qué es eso de que te fuiste tres meses?