1 00:00:12,221 --> 00:00:15,641 On a vraiment de la chance d'être dans la même ville pour la Saint-Valentin. 2 00:00:15,683 --> 00:00:16,726 C'est comme de la magie. 3 00:00:17,143 --> 00:00:18,936 Ou c'est comme moi qui me mets à quatre pattes 4 00:00:18,978 --> 00:00:21,480 pour supplier mes collègues de remplacer un mardi par un jeudi. 5 00:00:21,522 --> 00:00:22,523 Alakazam. 6 00:00:23,274 --> 00:00:25,317 En passant, ils ont besoin d'un jour de plus la semaine prochaine. 7 00:00:25,693 --> 00:00:27,403 Et pouf, il disparaît. 8 00:00:29,405 --> 00:00:31,824 Tu veux qu'on rigole aujourd'hui ? 9 00:00:32,074 --> 00:00:34,493 Bien, peut-être. Qu'avais-tu en tête ? 10 00:00:34,744 --> 00:00:35,870 On peut faire tout ce que tu veux. 11 00:00:35,911 --> 00:00:37,538 Je veux vraiment m'amuser aujourd'hui, 12 00:00:37,580 --> 00:00:40,124 parce que demain sera un cauchemar. 13 00:00:40,541 --> 00:00:43,919 Andy sera de retour de son stupide voyage de bateau. 14 00:00:43,961 --> 00:00:46,380 Il a été méchant. Il a été égoïste. 15 00:00:46,422 --> 00:00:49,800 Je crois qu'il est nul et je vais rompre avec lui. 16 00:00:50,134 --> 00:00:52,136 Bam, Andy ! Que dis-tu de ça ? 17 00:00:54,430 --> 00:00:55,556 En tant qu'amie j'espère. 18 00:00:56,182 --> 00:00:59,935 Erin dit qu'elle va rompre avec Andy, mais j'en doute. 19 00:01:00,394 --> 00:01:02,813 Il va revenir demain, et surprise, 20 00:01:02,855 --> 00:01:04,648 aujourd'hui elle veut faire tout ce que je veux. 21 00:01:05,441 --> 00:01:07,860 Vous savez, quand j'étais petit, on avait un chien qui était devenu très malade, 22 00:01:07,902 --> 00:01:10,571 et on a dû l'envoyer à une ferme. 23 00:01:11,030 --> 00:01:14,658 Et à son dernier jour, on a fait tout ce qu'il adorait. 24 00:01:18,871 --> 00:01:21,040 Tu veux jouer au catch dans le parking ? 25 00:01:22,792 --> 00:01:24,543 - Bien sûr. - Génial. 26 00:01:24,585 --> 00:01:26,003 - Je vais chercher mon manteau. - Parfait. 27 00:01:28,964 --> 00:01:29,965 Entre. 28 00:01:30,549 --> 00:01:33,385 Andy, bonjour, je viens de faire une énorme vente pour ta compagnie, 29 00:01:33,427 --> 00:01:35,846 alors il faut que tu autorises ce rapport de dépense 30 00:01:35,888 --> 00:01:37,389 et signes ce contrat. 31 00:01:37,932 --> 00:01:39,517 Je le ferai avec joie. 32 00:01:39,558 --> 00:01:41,977 Mais avec plaisir, M. Schrute. 33 00:01:45,523 --> 00:01:47,149 J'aime beaucoup Andy ces jours-ci. 34 00:01:47,191 --> 00:01:49,693 Il est inventé et il fait absolument tout ce que je lui dis de faire. 35 00:01:50,402 --> 00:01:53,072 Tout cela changera au retour du vrai Andy demain. 36 00:01:53,781 --> 00:01:56,325 À moins qu'il revienne comme la version inventée. 37 00:01:56,867 --> 00:01:59,245 Dans ce cas, on se retrouvera dans une compétition 38 00:01:59,787 --> 00:02:01,747 épique et déroutante. 39 00:02:03,457 --> 00:02:06,293 Andy a laissé un brick de lait dans le frigo, 40 00:02:06,335 --> 00:02:08,879 alors j'en ai volé un petit peu 41 00:02:08,921 --> 00:02:11,048 chaque jour depuis les trois derniers mois. 42 00:02:11,090 --> 00:02:12,132 C'était délicieux. 43 00:02:12,925 --> 00:02:15,553 Mais maintenant Andy revient. 44 00:02:16,220 --> 00:02:21,016 Alors, j'imagine que je dois dire adieu au lait citronné et grumeleux. 45 00:02:22,434 --> 00:02:23,894 D'accord, je vais le dire. 46 00:02:24,687 --> 00:02:27,314 J'aimerais qu'Andy soit encore en voyage. 47 00:02:27,356 --> 00:02:31,026 Je dis qu'on profite de la dernière journée sans patron. 48 00:02:31,360 --> 00:02:33,696 Oui, allons chercher de l'alcool et un peu de cocaïne 49 00:02:33,737 --> 00:02:36,198 pour faire la fête, sans conséquence. 50 00:02:36,240 --> 00:02:37,283 Ou le mini marché. 51 00:02:37,616 --> 00:02:39,451 Ils ont plein d'offres pour la Saint-Valentin. 52 00:02:39,493 --> 00:02:43,747 Et on a 20 % en venant avec son mari ou son petit ami. 53 00:02:44,081 --> 00:02:46,125 Mais si tu n'en as pas, tu peux 54 00:02:46,166 --> 00:02:50,170 probablement y aller avec la personne que tu utilises pour tuer ta solitude. 55 00:02:51,338 --> 00:02:52,840 Phyll, je ferai croire que je suis ton mari. 56 00:02:52,882 --> 00:02:55,384 J'en ai déjà marre de toi, alors ça aura l'air réaliste. 57 00:02:56,218 --> 00:02:59,471 Il y a un salon de manucure là-bas où je me fais faire les pieds. 58 00:03:00,598 --> 00:03:02,099 Ils utilisent une trousse de réparation pour montre. 59 00:03:03,267 --> 00:03:04,393 Je serai ton partenaire de pied. 60 00:03:04,435 --> 00:03:07,146 Tout le monde, c'est notre dernière journée sans manager. 61 00:03:07,187 --> 00:03:08,731 Je dis qu'on va au mini marché. 62 00:03:08,772 --> 00:03:11,483 Clark, tu seras mon faux petit ami pour que je puisse avoir le rabais. 63 00:03:11,525 --> 00:03:12,693 C'est à ça que je sers. 64 00:03:13,193 --> 00:03:14,278 On le fait. 65 00:03:18,032 --> 00:03:19,950 Darryl, tout le monde se met ensemble. 66 00:03:19,992 --> 00:03:22,119 Veux-tu faire comme si on était un couple pour avoir le... 67 00:03:22,161 --> 00:03:23,162 Non. 68 00:03:23,662 --> 00:03:26,874 Oui. Oui. Pourquoi je ne voudrais pas ? 69 00:03:27,249 --> 00:03:29,752 Je peux faire croire que je suis gay. Je n'ai aucun problème avec ça. 70 00:03:29,793 --> 00:03:32,254 D'accord, ça sera facile. Ne sois pas nerveux, suis seulement... 71 00:03:32,296 --> 00:03:34,131 Arrête d'en parler. J'ai dit que ça m'allait. 72 00:03:35,591 --> 00:03:37,551 - C'est dégueulasse. - C'est horrible. 73 00:03:38,260 --> 00:03:40,220 Te bourre pas de chocolats. 74 00:03:40,262 --> 00:03:42,640 Je nous ai pris une réservation au State Street Grill. 75 00:03:43,098 --> 00:03:45,434 Mon Dieu. C'est si romantique. 76 00:03:45,476 --> 00:03:46,810 Avec Brian et Alyssa. 77 00:03:47,102 --> 00:03:49,355 Mon Dieu. C'est moins romantique. 78 00:03:49,396 --> 00:03:52,066 Je sais, mais... on devrait y aller. 79 00:03:52,107 --> 00:03:54,818 On doit le remercier de, tu sais, m'avoir sauvé la vie. 80 00:03:54,860 --> 00:03:57,404 Ouais, ouais, non, absolument. 81 00:03:59,448 --> 00:04:03,535 Alors, on prend une bouteille de vin pour célébrer plus tard ? 82 00:04:03,786 --> 00:04:04,912 C'est une bonne idée. 83 00:04:05,454 --> 00:04:06,956 J'ai très hâte de voir Brian. 84 00:04:07,206 --> 00:04:09,833 Brian est génial, et Pam et moi sommes devenus très proches 85 00:04:09,875 --> 00:04:12,378 de lui et sa femme Alyssa au cours des années, et... 86 00:04:12,419 --> 00:04:15,506 Il a été viré pour avoir protégé ma femme d'un idiot de l'entrepôt. 87 00:04:16,840 --> 00:04:19,635 Je suis désolé, mais vous le connaissez. C'est un bon gars. 88 00:04:21,220 --> 00:04:22,638 SALON LUXE POUR ONGLES 89 00:04:22,680 --> 00:04:25,724 La dame aux petits pieds est revenue. 90 00:04:25,766 --> 00:04:27,518 Oh ! Où est la pince pour bébé ? 91 00:04:34,775 --> 00:04:36,276 Enlève tes lunettes. 92 00:04:37,069 --> 00:04:38,070 D'accord. 93 00:04:42,282 --> 00:04:43,283 Quoi ? 94 00:04:43,534 --> 00:04:46,036 Ton petit ami. Il a l'air d'une jolie fille. 95 00:04:46,745 --> 00:04:49,498 C'est vrai qu'il a l'air d'une jolie fille, pas vrai ? 96 00:04:49,540 --> 00:04:51,208 Oui, une très jolie petite fille. 97 00:04:51,750 --> 00:04:53,585 Et tu sais quoi ? Je crois que tu te développes. 98 00:04:53,627 --> 00:04:55,671 On devrait aller te chercher une brassière. 99 00:04:57,881 --> 00:04:59,591 Vous trouvez toutes les deux que c'est amusant ? 100 00:05:00,551 --> 00:05:03,470 Bien, vous savez quoi ? Plus de rabais. 101 00:05:03,887 --> 00:05:05,639 - Excusez-moi ! - Quoi ? Chut ! 102 00:05:05,681 --> 00:05:07,725 - Prix fort. On n'est pas ensemble. - Non... 103 00:05:07,766 --> 00:05:08,809 Oh ! Arrête... 104 00:05:08,851 --> 00:05:10,060 Sa vie est un mensonge. 105 00:05:10,978 --> 00:05:13,897 On dirait que je ne peux même pas être dans une fausse relation. 106 00:05:14,690 --> 00:05:17,985 Bonjour. On aimerait le rabais pour couple pour deux massages de pieds. 107 00:05:18,027 --> 00:05:20,446 Non, pas de rabais pour deux hommes. 108 00:05:20,904 --> 00:05:22,239 Deux hommes ne sont pas un couple. 109 00:05:23,032 --> 00:05:25,200 Nous sommes ensemble, de façon romantique. 110 00:05:25,242 --> 00:05:26,243 Deux hommes. 111 00:05:31,373 --> 00:05:33,709 Ça ne fonctionne pas. Pas de rabais. 112 00:05:33,959 --> 00:05:35,085 Oh, ça marche. 113 00:05:36,128 --> 00:05:38,881 Lui et moi, d'accord, on est follement amoureux. 114 00:05:39,381 --> 00:05:41,925 Plus amoureux que ce que ton petit esprit peut comprendre. 115 00:05:41,967 --> 00:05:45,387 Et nous avons deux revenus complets et pas d'enfants, 116 00:05:45,429 --> 00:05:47,056 et on va aller faire affaire ailleurs. 117 00:05:57,858 --> 00:05:58,901 - Hé. - Hé, Brian. 118 00:05:58,942 --> 00:05:59,943 Hé. 119 00:06:00,736 --> 00:06:01,737 Désolés d'être en retard. 120 00:06:02,196 --> 00:06:04,782 Pas de problème. J'ai mangé tout le pain... 121 00:06:06,408 --> 00:06:07,409 Ouais, d'accord. 122 00:06:07,659 --> 00:06:10,412 - Quoi ? - Il suit une diète sans glucide. 123 00:06:11,205 --> 00:06:13,040 Je suis heureux de vous voir, les amis. Merci d'être venu. 124 00:06:13,082 --> 00:06:14,124 - Ouais. - Tu rigoles ? 125 00:06:14,166 --> 00:06:15,209 Merci, mec, je veux dire, 126 00:06:15,250 --> 00:06:17,127 Je voulais l'opportunité de te remercier pour... 127 00:06:18,045 --> 00:06:20,339 tout et je suis vraiment désolé à propos du travail. 128 00:06:20,380 --> 00:06:21,673 Ça semble juste incroyable. 129 00:06:21,715 --> 00:06:23,092 Ça va. Que vas-tu faire ? 130 00:06:23,133 --> 00:06:26,136 Mais si vous entendez parler d'un job, je suis totalement disponible. 131 00:06:26,637 --> 00:06:28,013 Bien, mon père est sourd. 132 00:06:28,055 --> 00:06:29,598 Tu pourrais organiser toute sa vie pour lui. 133 00:06:29,640 --> 00:06:31,975 C'est bon, d'accord. Il paye bien ? 134 00:06:33,310 --> 00:06:34,311 Où est Alyssa ? 135 00:06:35,104 --> 00:06:39,024 Vous savez, Alyssa... ne pourra pas venir aujourd'hui. 136 00:06:39,066 --> 00:06:40,067 Oh. 137 00:06:40,609 --> 00:06:42,611 En fait, on ne pourra plus continuer. 138 00:06:44,655 --> 00:06:45,656 Nous allons rompre. 139 00:06:48,033 --> 00:06:51,036 Et j'ai encore une commande à te faire signer. 140 00:06:51,703 --> 00:06:54,915 Bien, merci, M. Schrute. Je ne sais pas comment tu fais. 141 00:06:55,290 --> 00:06:56,291 Tu es un dieu. 142 00:07:00,462 --> 00:07:01,463 Salut, Dwight. 143 00:07:02,840 --> 00:07:04,049 Tu es revenu. 144 00:07:05,217 --> 00:07:06,343 Et tu es dégoûtant. 145 00:07:11,223 --> 00:07:13,725 Oh, flûte. Mes ongles ne sont pas encore secs. 146 00:07:13,976 --> 00:07:16,228 Je ne pense pas pouvoir travailler avant au moins quelques heures. 147 00:07:16,687 --> 00:07:19,690 - Regardez qui voilà. - Andy ! 148 00:07:19,731 --> 00:07:22,109 J'imagine que je peux annuler ma commande de zappos.com 149 00:07:22,151 --> 00:07:24,945 parce que, bien, les pantoufles sont arrivées. 150 00:07:24,987 --> 00:07:26,071 Andy ! 151 00:07:26,113 --> 00:07:27,781 Hé ! Chérie ! 152 00:07:27,823 --> 00:07:29,992 Tu m'as tellement manquée. 153 00:07:30,033 --> 00:07:31,034 Oui. 154 00:07:32,494 --> 00:07:33,662 Bon retour, mon pote. 155 00:07:34,746 --> 00:07:36,415 J'ai rêvé de cet instant. 156 00:07:36,456 --> 00:07:37,583 Moi aussi. Tellement. 157 00:07:38,333 --> 00:07:39,626 Je suis si heureuse. 158 00:07:39,668 --> 00:07:42,212 Je suis vraiment très nulle en rupture. 159 00:07:42,754 --> 00:07:45,382 Techniquement, je sors encore avec mon petit ami de première. 160 00:07:45,632 --> 00:07:47,259 C'est vrai, on vient de fêter notre 20e anniversaire. 161 00:07:47,593 --> 00:07:49,344 Et j'ai oublié de lui acheter quelque chose. 162 00:07:50,220 --> 00:07:52,306 Qu'est-ce qui s'est passé ? On croyait que tu revenais demain. 163 00:07:52,347 --> 00:07:56,643 Bien, surprise de la Saint-Valentin pour Erin. Super romantique. 164 00:07:57,019 --> 00:07:58,228 Et je t'ai pris un truc. 165 00:07:58,270 --> 00:08:00,606 Ces deux bouts de bambou, pas impressionnant, pas vrai ? 166 00:08:00,647 --> 00:08:02,816 Non, ce sont des instruments de musique. 167 00:08:02,858 --> 00:08:04,735 Pour qu'on puisse jouer de la musique ensemble. 168 00:08:04,776 --> 00:08:06,862 Parce que j'ai ça. 169 00:08:09,656 --> 00:08:10,741 Frappe les ensemble. 170 00:08:10,991 --> 00:08:13,493 Ouais, frappe-les. Ça s'appelle bembe. 171 00:08:21,919 --> 00:08:24,421 Hé, homme en feu, si ça ne vend pas trop, 172 00:08:24,463 --> 00:08:26,089 tu pourras rajouter une cravate. 173 00:08:26,131 --> 00:08:28,133 David Wallace sera ici dans une heure. 174 00:08:28,175 --> 00:08:30,219 C'est évidemment pourquoi je suis ici. 175 00:08:30,928 --> 00:08:33,430 C'est vrai que je suis revenu tôt pour surprendre Erin. 176 00:08:33,472 --> 00:08:35,140 Joyeuse Saint-Valentin, chérie. 177 00:08:36,183 --> 00:08:38,393 Mais je suis aussi excité au sujet de la rencontre avec Wallace. 178 00:08:38,435 --> 00:08:40,687 Pourquoi ? Il ne vient pas juste pour te reprocher 179 00:08:40,729 --> 00:08:41,855 d'être parti pour trois mois ? 180 00:08:41,897 --> 00:08:43,523 Non, arrête ça, Clark. 181 00:08:43,565 --> 00:08:45,901 Wallace sait qu'il est parti depuis trois mois. 182 00:08:46,944 --> 00:08:47,986 Pas vrai ? 183 00:08:48,028 --> 00:08:52,032 Wallace sait que ça fait trois mois que tu es parti ? 184 00:08:52,074 --> 00:08:54,576 Je n'en ai aucune idée. Je ne sais pas ce qu'il sait ou non. 185 00:08:55,244 --> 00:08:58,538 Mais on était en contact tout ce temps. Une connexion Internet est accessible 186 00:08:58,580 --> 00:08:59,873 à Turks et Caicos, les amis. 187 00:09:00,457 --> 00:09:01,917 C'est dans tous les cafés bembe. 188 00:09:03,043 --> 00:09:04,836 Il m'a envoyé seulement quatre emails. 189 00:09:05,587 --> 00:09:07,339 J'ai une question. Où est Jim ? 190 00:09:07,381 --> 00:09:09,675 Lui et Pam déjeunent pour la Saint-Valentin. 191 00:09:09,716 --> 00:09:11,343 Vraiment, pendant deux heures ? 192 00:09:11,385 --> 00:09:12,636 Alors, tu es inquiet 193 00:09:13,011 --> 00:09:16,223 de la longue absence des gens de leur lieu de travail. 194 00:09:16,265 --> 00:09:17,599 Si le chapeau fait... 195 00:09:21,687 --> 00:09:23,939 On racontait deux histoires différentes de la même histoire, 196 00:09:23,981 --> 00:09:26,066 puis tout est devenu ennuyant. 197 00:09:26,108 --> 00:09:29,444 Bien, c'est bon. Ça ne veut pas dire que c'est terminé, pas vrai ? 198 00:09:29,486 --> 00:09:30,612 Les couples ont des différends. 199 00:09:30,904 --> 00:09:33,198 Ouais et c'est ça le problème. Quand on avait un différend, 200 00:09:33,240 --> 00:09:35,492 étrangement, on sentait que le couple était toujours là. 201 00:09:35,534 --> 00:09:40,038 Et quand on a arrêté de se battre, on a réalisé que c'était fini. 202 00:09:42,416 --> 00:09:43,500 C'est fini. 203 00:09:46,086 --> 00:09:48,797 Je suis désolé, c'est... Oh, mon dieu, d'accord. 204 00:09:49,589 --> 00:09:52,134 On doit arrêter de se voir comme ça. 205 00:09:52,175 --> 00:09:53,885 Il faut trouver un autre moyen de communiquer 206 00:09:53,927 --> 00:09:55,637 plutôt que de pleurer l'un devant l'autre. 207 00:09:56,596 --> 00:09:58,390 - Ouais. - Quoi ? 208 00:09:58,432 --> 00:10:00,851 Au moins si je pleure tu ne seras pas renvoyée. 209 00:10:05,063 --> 00:10:06,064 Pleurer ? 210 00:10:08,317 --> 00:10:11,528 J'ai remarqué que tu as obtenu le bottin de Scranton comme client. 211 00:10:11,570 --> 00:10:13,780 - C'est énorme. - Merci. 212 00:10:14,031 --> 00:10:16,283 - Et tu l'as aussi vendu à Jan. - Oui. 213 00:10:16,950 --> 00:10:18,535 - Je suis impressionné. - Ouais. 214 00:10:19,369 --> 00:10:20,412 Bien, il y a un problème. 215 00:10:20,454 --> 00:10:22,748 Je n'ai pu m'empêcher de remarquer que tu as offert un prix 216 00:10:22,789 --> 00:10:24,750 qui n'avait pas été approuvé par le siège social. 217 00:10:24,791 --> 00:10:26,001 Alors... 218 00:10:26,043 --> 00:10:27,711 Tu dois passer par moi, Dwight. 219 00:10:28,003 --> 00:10:29,004 Tu étais sur un bateau. 220 00:10:29,379 --> 00:10:30,505 J'étais... 221 00:10:30,547 --> 00:10:33,633 sur un bateau. Dans l'océan. 222 00:10:33,675 --> 00:10:36,011 D'accord, le problème est que tu dois passer par moi. 223 00:10:36,553 --> 00:10:37,554 Coolos ? 224 00:10:38,221 --> 00:10:39,848 On est coolos ? 225 00:10:41,016 --> 00:10:43,018 - Dis juste "coolos". - Je ne vais pas le dire. 226 00:10:43,060 --> 00:10:44,144 - Dis-le. - Pas un mot. 227 00:10:44,186 --> 00:10:45,228 - Coolos. - Non. 228 00:10:46,813 --> 00:10:49,399 - Qu'est-ce que tu fais ? - J'appelle le bottin 229 00:10:49,441 --> 00:10:52,027 - pour éclaircir tout ça. - Ne fais pas ça, Andy. 230 00:10:52,069 --> 00:10:54,529 - Bonjour ? - Hé, Jan. C'est ton pote Nard. 231 00:10:54,571 --> 00:10:55,739 Bonjour, Andy. 232 00:10:55,781 --> 00:10:56,948 Je regardais des documents. 233 00:10:56,990 --> 00:10:58,367 - J'ai trouvé une petite faille. - Vraiment ? 234 00:10:58,408 --> 00:11:00,410 Ouais, il semblerait que mon employé 235 00:11:00,452 --> 00:11:03,205 t'aurait offert un prix qu'il n'était pas autorisé à donner. 236 00:11:03,246 --> 00:11:04,289 Coolos. 237 00:11:04,331 --> 00:11:06,917 Sérieusement ? Tu m'appelles plusieurs semaines après que le contrat soit 238 00:11:06,958 --> 00:11:08,668 finalisé pour me soutirer plus d'argent ? 239 00:11:08,710 --> 00:11:09,878 - C'est ça ? - Je suis coolos. 240 00:11:09,920 --> 00:11:12,506 - Jan, je crois que tu as mal compris. - Ouais. 241 00:11:12,547 --> 00:11:15,050 - C'est juste un problème... - Tu sais... 242 00:11:15,092 --> 00:11:16,760 Tu sais quoi, mon pote Nard ? 243 00:11:16,802 --> 00:11:19,304 Il y a une option dans le contrat 244 00:11:19,346 --> 00:11:22,391 qui me permet de me retirer dans les 30 jours après avoir signé, 245 00:11:22,432 --> 00:11:25,310 alors j'aimerais exercer ce droit. 246 00:11:25,352 --> 00:11:27,396 Non, Jan, je t'en prie n'écoute pas cet idiot ! 247 00:11:27,437 --> 00:11:30,315 Souviens-toi Clark. Il t'a tout donné. Tout. 248 00:11:30,357 --> 00:11:33,693 - Je ne sais pas de quoi il parle... - Dis à Angela de m'envoyer la facture. 249 00:11:34,528 --> 00:11:35,529 Je t'en prie, Jan... 250 00:11:39,449 --> 00:11:40,867 Ce n'était pas... 251 00:11:42,119 --> 00:11:44,037 comme j'aurais aimé que ça marche. 252 00:11:49,000 --> 00:11:50,293 Hé, tout le monde. Bon travail. 253 00:11:50,335 --> 00:11:54,256 Écoutez, on est un peu en retard avec mes chèques de paye. 254 00:11:54,297 --> 00:11:57,134 Comme tu sais, on est payé le vendredi. 255 00:11:57,426 --> 00:12:00,345 Et tu n'as pas été là pendant 12 vendredis. 256 00:12:00,387 --> 00:12:02,431 D'accord. Merci beaucoup. 257 00:12:03,056 --> 00:12:04,141 Ça semble bon. 258 00:12:05,392 --> 00:12:06,601 Quel est ce petit truc ? 259 00:12:06,643 --> 00:12:10,063 C'est un chèque bonus pour toi de la part de Wallace. 260 00:12:10,522 --> 00:12:13,525 Car la branche a dépassé ses objectifs du dernier trimestre. 261 00:12:13,817 --> 00:12:15,068 Waouh, c'est merveilleux. 262 00:12:15,444 --> 00:12:17,654 Un trimestre c'est trois mois. C'est la durée de ton absence. 263 00:12:17,696 --> 00:12:18,864 - Hum. - Hum. 264 00:12:21,575 --> 00:12:22,576 Hum. 265 00:12:23,326 --> 00:12:24,327 Merci. 266 00:12:25,412 --> 00:12:27,080 Parfait, bien, on est tous à jour. 267 00:12:33,211 --> 00:12:34,838 Deux secondes avec notre pote de merde, 268 00:12:34,880 --> 00:12:37,257 et il perd la plus grosse vente que cette branche ait jamais vue. 269 00:12:37,549 --> 00:12:40,594 Avez-vous une idée de ce que j'ai dû faire pour avoir cette vente de Jan ? 270 00:12:41,094 --> 00:12:42,429 Je veux dire, j'ai tout fait. 271 00:12:42,471 --> 00:12:46,057 Tout fait. Dans le sens où tout a été fait pendant une semaine complète. 272 00:12:46,099 --> 00:12:50,479 Il revient valser ici comme si le lait citronné et grumeleux était à lui. 273 00:12:50,854 --> 00:12:52,314 Qui a vraiment besoin de lui, pas vrai ? 274 00:12:52,355 --> 00:12:54,024 Mon Dieu, je ne sais pas ce qu'on doit faire. 275 00:12:54,065 --> 00:12:56,902 Je veux dire, à part dire à David Wallace qu'il 276 00:12:56,943 --> 00:12:58,945 était parti pendant trois mois. 277 00:12:58,987 --> 00:13:00,906 J'aimerais dénoncer Andy, mais malheureusement, 278 00:13:00,947 --> 00:13:04,159 je suis déjà étiqueté comme le garçon qui criait au loup avec David Wallace. 279 00:13:04,201 --> 00:13:06,536 Excepté qu'au lieu d'être un garçon, je suis un homme, 280 00:13:06,578 --> 00:13:08,246 et au lieu d'un loup, 281 00:13:08,288 --> 00:13:12,042 j'ai crié au loup monstrueux génétiquement modifié. 282 00:13:13,084 --> 00:13:16,671 Je ne vais pas le dénoncer. Andy m'a donné une deuxième chance. 283 00:13:16,713 --> 00:13:19,508 Alors le moins que je puisse faire est laisser une autre personne le dénoncer. 284 00:13:19,549 --> 00:13:20,759 Meredith, pourquoi pas toi ? 285 00:13:20,800 --> 00:13:23,887 Meredith Palmer n'a jamais été traitée de trafiquante. 286 00:13:23,929 --> 00:13:25,931 Une traînée ? Oui. Alcoolo ? Oui. 287 00:13:25,972 --> 00:13:27,766 Einstein, sarcastiquement ? Bien sûr. 288 00:13:27,807 --> 00:13:29,601 Mais jamais de trafiquante. 289 00:13:29,935 --> 00:13:32,270 Serpillière à vomi ? Ouais. Viande de plancher ? C'est moi. 290 00:13:32,312 --> 00:13:33,480 - Aspirateur de chair ? Oui. - Hé... 291 00:13:33,522 --> 00:13:35,315 Meredith, ça suffit. 292 00:13:35,649 --> 00:13:37,442 D'accord ? C'est plus que suffisant. 293 00:13:38,360 --> 00:13:39,736 Pourquoi personne ne l'arrête ? 294 00:13:39,778 --> 00:13:42,781 Les amis, je sais que beaucoup de gens sont en colère contre Andy, 295 00:13:42,822 --> 00:13:44,199 moi aussi, croyez-moi. 296 00:13:44,241 --> 00:13:48,453 Mais il a vécu beaucoup de choses, et on l'adorait avant, pas vrai ? 297 00:13:48,495 --> 00:13:50,247 Alors, s'il doit avoir des problèmes, 298 00:13:50,288 --> 00:13:51,706 que ce soit par sa faute, pas la nôtre. 299 00:13:51,748 --> 00:13:53,917 Je ne veux pas avoir ça sur les mains. 300 00:13:53,959 --> 00:13:54,960 D'accord. 301 00:13:55,794 --> 00:13:57,712 Dans l'état où il se trouve, Wallace va lui jeter un coup d´œil 302 00:13:57,754 --> 00:13:59,589 et probablement le renvoyer de toute façon. 303 00:14:01,925 --> 00:14:04,844 Qu'est-ce qui se passe ici, mauvais joueurs ? 304 00:14:06,096 --> 00:14:08,390 Retournons faire des rimes sur du papier. 305 00:14:08,682 --> 00:14:09,891 Allez. 306 00:14:09,933 --> 00:14:12,018 Qui est cette fille ? 307 00:14:12,310 --> 00:14:14,604 Qui est cette fille ? 308 00:14:14,646 --> 00:14:15,939 C'est Andy ! 309 00:14:18,233 --> 00:14:20,443 D'accord. On retourne travailler. 310 00:14:26,199 --> 00:14:27,909 D'accord, je vois que tu es en colère contre moi. 311 00:14:27,951 --> 00:14:30,996 Veux-tu juste, je ne sais pas, me dire pourquoi ? 312 00:14:33,623 --> 00:14:34,624 Je ne sais pas. 313 00:14:37,669 --> 00:14:39,337 J'ai trouvé ça un peu étrange. 314 00:14:40,338 --> 00:14:43,133 Tu m'as dit que Brian s'était fait virer à cause de cette histoire d'entrepôt. 315 00:14:44,217 --> 00:14:48,972 Et tu as évité de me dire un détail assez intime exprès. 316 00:14:50,849 --> 00:14:53,226 Je ne sais pas, Pam, je me sens comme un idiot 317 00:14:53,268 --> 00:14:55,812 qui en sait moins sur son mariage que le gars du son. 318 00:14:56,396 --> 00:14:58,356 Je ne t'ai pas parlé des pleurs 319 00:14:58,398 --> 00:15:01,151 parce que je ne voulais pas que tu saches à quel point j'étais triste. 320 00:15:01,192 --> 00:15:03,153 Parce que ça t'aurait stressé, 321 00:15:03,194 --> 00:15:06,197 et tu dis toujours que tu ne veux pas plus de stress. 322 00:15:06,573 --> 00:15:09,075 D'accord. Bien, merci. 323 00:15:10,452 --> 00:15:11,661 Merci à vous deux. 324 00:15:12,662 --> 00:15:14,205 - Ce n'est pas la faute de Brian. - Non, tu as raison. 325 00:15:14,247 --> 00:15:16,041 Je ne suis pas en colère contre Brian. 326 00:15:16,082 --> 00:15:18,460 Et je n'ai probablement pas de raison d'être en colère du tout 327 00:15:18,501 --> 00:15:19,878 parce que je n'étais pas là. 328 00:15:19,919 --> 00:15:21,921 Alors oublions ça. 329 00:15:22,631 --> 00:15:23,632 D'accord. 330 00:15:26,843 --> 00:15:28,553 Il faut que vous me donniez les grandes lignes 331 00:15:28,595 --> 00:15:30,930 de ce qui s'est produit ces trois derniers mois au cas où David demanderait. 332 00:15:31,348 --> 00:15:34,184 Juste quelques trucs que je pourrais glisser dans la conversation. 333 00:15:34,684 --> 00:15:36,728 De grosses ventes ou des rumeurs de bureau ? 334 00:15:36,770 --> 00:15:39,689 Bien, on avait le bottin de Scranton. 335 00:15:39,731 --> 00:15:41,566 Ce n'est pas utile. Restons positifs, les gens. 336 00:15:41,858 --> 00:15:42,984 - D'accord ? - Hé, les amis. 337 00:15:43,026 --> 00:15:45,236 Hé, David, comment ça va ? 338 00:15:45,570 --> 00:15:49,115 On avait notre table ronde hebdomadaire afin de nous motiver. 339 00:15:49,157 --> 00:15:51,493 Je ne vais pas mentir, j'en tire autant avantage sinon plus qu'eux. 340 00:15:51,534 --> 00:15:53,119 Ça me semble génial. Je ne vais pas vous interrompre. 341 00:15:53,161 --> 00:15:55,163 Je ne pourrais pas être plus heureux avec tout ce que vous avez fait 342 00:15:55,205 --> 00:15:57,457 - au cours des trois derniers mois. - Merci. 343 00:15:57,499 --> 00:15:58,958 Vous pouvez terminer. Je vais rencontrer Val au sujet de 344 00:15:59,000 --> 00:16:00,669 ce gars de l'entrepôt qu'il a fallu renvoyer, 345 00:16:00,710 --> 00:16:02,128 et toi et moi on se voit dans 15 minutes ? 346 00:16:02,170 --> 00:16:04,214 - Génial. - Bon travail, tout le monde ! 347 00:16:05,173 --> 00:16:06,883 Il a fallu renvoyer un type de l'entrepôt ? 348 00:16:06,925 --> 00:16:09,636 Tu sais, la fresque de Pam ? Et bien, Frank... 349 00:16:09,678 --> 00:16:13,390 A tout fait foirer. C'était fou. 350 00:16:13,431 --> 00:16:14,683 - Quoi ? - Ouais. 351 00:16:14,724 --> 00:16:17,519 - Il y a eu un incendie dans l'entrepôt ? - Tout a été réduit en cendres. 352 00:16:17,560 --> 00:16:19,854 Les pompiers sont venus. C'était dans les journaux. 353 00:16:20,480 --> 00:16:22,524 C'est de ça que je parlais. 354 00:16:22,565 --> 00:16:25,026 C'est bon à savoir. D'accord, quoi d'autre ? 355 00:16:25,318 --> 00:16:27,445 On a commencé à vendre des ballons. 356 00:16:27,487 --> 00:16:28,738 - Quoi ? - Ouais. 357 00:16:28,780 --> 00:16:32,784 Kathy Ireland a été engagée comme porte-parole officielle de Dunder Mifflin. 358 00:16:32,826 --> 00:16:34,160 Sans blague. 359 00:16:34,202 --> 00:16:36,162 Ouais, aux tabloïds américains, elle sera seins nus. 360 00:16:36,204 --> 00:16:39,499 Waouh Kathy. Elle a genre 50 ans. 361 00:16:39,833 --> 00:16:42,001 - Ils sont de bon goût. - Génial, génial. Quoi d'autre ? 362 00:16:44,129 --> 00:16:46,339 Qui aurait cru que le jeu du ballon serait aussi lucratif ? 363 00:16:46,381 --> 00:16:48,800 Merci mon Dieu, pas vrai ? On avait besoin de revenu après l'incendie. 364 00:16:49,551 --> 00:16:50,552 Quel incendie ? 365 00:16:50,885 --> 00:16:53,388 L'incendie de l'entrepôt. Tu ne reviens pas justement de là ? 366 00:16:53,430 --> 00:16:55,473 C'est genre réduit en cendres. 367 00:16:55,890 --> 00:16:57,308 Tout semblait bien, selon moi. 368 00:17:02,313 --> 00:17:04,691 Je parle métaphoriquement, bien sûr. 369 00:17:04,733 --> 00:17:08,778 Tu sais j'ai beaucoup de fers dans le "feu". 370 00:17:09,279 --> 00:17:11,364 Bien, c'est l'un d'entre eux, tu sais. 371 00:17:11,406 --> 00:17:13,825 Je m'assure que la logistique de l'entrepôt 372 00:17:13,867 --> 00:17:17,871 est un feu bien huilé et bien préparé. 373 00:17:18,747 --> 00:17:19,789 D'accord. 374 00:17:19,831 --> 00:17:22,167 Je crois que tu trouves que j'ai donné une très bonne explication. 375 00:17:22,542 --> 00:17:24,544 - Merci, Andy. - Merci. 376 00:17:24,586 --> 00:17:25,712 D'accord. Tout le monde. 377 00:17:37,015 --> 00:17:38,600 Le poisson a l'air génial. 378 00:17:38,641 --> 00:17:39,893 Ouais, j'imagine. 379 00:17:39,934 --> 00:17:42,145 Tu joues vraiment les écailles, pas vrai ? 380 00:17:42,187 --> 00:17:45,106 Ouais, je ne sais pas. Ce n'est que du bruit pour moi, maintenant. 381 00:17:45,148 --> 00:17:47,192 - Crois-tu qu'il m'en faut un nouveau ? - Je ne suis plus amoureuse de toi. 382 00:17:47,233 --> 00:17:48,818 - Quoi ? - Je t'aime bien. 383 00:17:48,860 --> 00:17:51,154 Mais tu es parti très longtemps 384 00:17:51,196 --> 00:17:53,406 et tu ne m'as pas beaucoup écrit. 385 00:17:53,448 --> 00:17:56,367 Tu m'as beaucoup retwittée, pour être honnête. 386 00:17:57,368 --> 00:17:58,536 Mais je ne suis pas amoureuse de toi. 387 00:17:58,578 --> 00:18:00,205 D'accord, je comprends. 388 00:18:00,246 --> 00:18:02,415 Tu n'es pas heureuse. Je suis parti pendant un moment, 389 00:18:02,457 --> 00:18:04,501 et on a perdu un peu de juju, 390 00:18:04,542 --> 00:18:06,377 mais toi et moi, on a un futur. 391 00:18:06,419 --> 00:18:08,338 Il y a beaucoup d'amour ici. 392 00:18:08,379 --> 00:18:10,089 Je viens de dire qu'il n'y a pas d'amour. 393 00:18:10,131 --> 00:18:11,257 De ton côté. 394 00:18:12,050 --> 00:18:15,220 Mais il y en a plein de mon côté. Ça déborde. 395 00:18:15,512 --> 00:18:16,971 On est juste pas synchronisés, en ce moment. 396 00:18:17,013 --> 00:18:18,932 Mais c'est juste le moment, et qu'est-ce qu'un moment ? 397 00:18:18,973 --> 00:18:21,684 Je veux dire, mes parents sont restés ensemble 38, 40 ans. 398 00:18:21,726 --> 00:18:23,603 Ils n'étaient jamais heureux en même temps. 399 00:18:24,145 --> 00:18:25,230 J'imagine. 400 00:18:25,271 --> 00:18:29,984 Il nous reste quoi, 35, peut-être 40 ans si on a de la chance ? 401 00:18:30,026 --> 00:18:31,861 Je veux dire, j'ai passé beaucoup de temps au soleil. 402 00:18:31,903 --> 00:18:33,196 Tu as un gros coup de soleil. 403 00:18:33,238 --> 00:18:35,281 Je serai une prune dans, genre, trois ans. 404 00:18:35,865 --> 00:18:39,577 Je sais que tu ne ressens peut-être pas d'amour pour moi en ce moment, 405 00:18:39,619 --> 00:18:42,914 mais si tu fais semblant, je ne pourrai pas faire la différence. 406 00:18:43,706 --> 00:18:45,083 Alors je me sentirai bien. 407 00:18:45,124 --> 00:18:49,838 Et puis éventuellement, peut-être, tu commenceras à m'aimer à nouveau. 408 00:18:50,255 --> 00:18:52,632 - Tu crois qu'on peut le retrouver ? - Oui. 409 00:18:55,718 --> 00:18:56,886 Allez. 410 00:18:57,804 --> 00:18:58,972 Absolument. 411 00:19:07,772 --> 00:19:10,859 Tu sais quoi ? On devrait peut-être annuler cette bouteille de vin ce soir. 412 00:19:11,442 --> 00:19:12,443 Oh ? 413 00:19:12,861 --> 00:19:15,864 Ouais, je crois que j'ai beaucoup de trucs à faire à Philadelphie 414 00:19:15,905 --> 00:19:18,157 et toi aussi sûrement, alors, on peut juste... 415 00:19:19,033 --> 00:19:20,785 Dépose-moi à l'arrêt de bus ? 416 00:19:22,245 --> 00:19:23,246 Tu es sûr ? 417 00:19:23,830 --> 00:19:25,498 Je sens qu'on va se disputer. 418 00:19:25,915 --> 00:19:26,916 Oui. 419 00:19:27,750 --> 00:19:28,751 Alors... 420 00:19:29,961 --> 00:19:31,045 Ne le faisons pas ? 421 00:19:31,087 --> 00:19:32,088 D'accord. 422 00:19:35,508 --> 00:19:36,885 Euh... 423 00:19:40,388 --> 00:19:41,681 Joyeuse Saint-Valentin. 424 00:19:42,599 --> 00:19:44,851 Désolé, je n'ai pas eu le temps de l'emballer. 425 00:19:49,981 --> 00:19:50,982 Waouh. 426 00:19:51,608 --> 00:19:53,067 Je ne savais pas que tu l'avais gardé. 427 00:19:53,109 --> 00:19:54,277 Ouais. Ouais. 428 00:19:54,319 --> 00:19:56,321 - Merci. - Pas de problème. 429 00:20:02,493 --> 00:20:04,370 Je ne crois pas que tu devrais aller à Philadelphie ce soir. 430 00:20:05,079 --> 00:20:07,665 Je crois que tu devrais rester et on devrait se disputer. 431 00:20:09,000 --> 00:20:11,210 Tu veux vraiment te disputer le jour de la Saint-Valentin ? 432 00:20:12,378 --> 00:20:13,504 Ouais. 433 00:20:17,133 --> 00:20:18,134 D'accord. 434 00:20:19,052 --> 00:20:21,054 D'accord, mets tes poings en l'air, Beesly. 435 00:20:25,892 --> 00:20:26,893 Salut. 436 00:20:28,394 --> 00:20:29,395 Ça va ? 437 00:20:30,855 --> 00:20:32,106 Je n'ai pas pu le faire. 438 00:20:33,566 --> 00:20:34,567 Oh. 439 00:20:35,193 --> 00:20:36,361 Je suis désolée. 440 00:20:37,070 --> 00:20:38,571 Tu n'as pas à l'être. 441 00:20:39,155 --> 00:20:42,408 Je veux que tu sois heureuse, d'accord ? 442 00:21:00,635 --> 00:21:01,678 Je te quitte. 443 00:21:04,639 --> 00:21:07,934 Et pour ton information, j'avais peur que tu sois mort. 444 00:21:08,476 --> 00:21:10,561 Tu es parti pendant trois mois. 445 00:21:14,565 --> 00:21:17,568 Andy ? David. Toujours là. 446 00:21:17,902 --> 00:21:20,613 C'est quoi cette histoire de trois mois ?