1 00:00:03,754 --> 00:00:05,047 Scranton Sizi Selamlar 2 00:00:12,221 --> 00:00:15,766 Sevgililer Günü'nde aynı şehirde olduğumuz için çok şanslıyız. 3 00:00:15,808 --> 00:00:17,226 Sihir gibi. 4 00:00:17,268 --> 00:00:18,894 Veya benim dizlerimin üstüne çöküp 5 00:00:18,936 --> 00:00:21,605 ortaklarımdan salıyla perşembeyi değiştirmemizi istemem gibi. 6 00:00:21,647 --> 00:00:23,023 Abrakadabra. 7 00:00:23,399 --> 00:00:25,359 Ama önümüzdeki haftaya gün ekleyecekler. 8 00:00:25,693 --> 00:00:27,695 Ve puf, yok olur. 9 00:00:30,698 --> 00:00:32,158 Hokey oynamak ister misin? 10 00:00:32,199 --> 00:00:34,535 Belki. Aklında ne var? 11 00:00:34,785 --> 00:00:35,995 Ne istersen yapabiliriz. 12 00:00:36,036 --> 00:00:37,496 Bugün eğlenmek istiyorum 13 00:00:37,538 --> 00:00:40,332 çünkü yarın kâbus olacak. 14 00:00:40,374 --> 00:00:44,003 Andy aptal tekne seyahatinden geri dönüyor. 15 00:00:44,044 --> 00:00:46,338 Çok kaba ve bencildi. 16 00:00:46,380 --> 00:00:49,592 Bence o bir pislik ve ondan ayrılacağım. 17 00:00:50,050 --> 00:00:52,094 Andy! Şimdi beni nasıl buldun? 18 00:00:54,388 --> 00:00:55,681 Arkadaş gibi diye umuyorum. 19 00:00:56,307 --> 00:00:59,810 Erin, Andy'den ayrılacağını söylüyor ama emin değilim. 20 00:01:00,394 --> 00:01:04,565 Andy yarın dönecek ve sürpriz, bugün ne istersem yapabilirmişiz. 21 00:01:05,566 --> 00:01:07,902 Çocukken hasta bir köpeğimiz vardı 22 00:01:07,943 --> 00:01:10,571 ve onu çiftliğe yollamamız gerekmişti. 23 00:01:11,113 --> 00:01:14,784 Son gününde, istediği her şeyi yaptık. 24 00:01:18,996 --> 00:01:21,165 Otoparkta frizbi oynamak ister misin? 25 00:01:22,750 --> 00:01:24,376 -Elbette. -Harika. 26 00:01:24,627 --> 00:01:26,420 -Kabanımı alayım. -Mükemmel. 27 00:01:29,089 --> 00:01:30,090 İçeri gel. 28 00:01:30,591 --> 00:01:33,719 Andy, selam. İdare ettiğin şirket için bir satış daha yaptım, 29 00:01:33,761 --> 00:01:35,888 o yüzden masraf raporunu onaylamalı 30 00:01:35,930 --> 00:01:37,598 ve kontratı imzalamalısın. 31 00:01:37,932 --> 00:01:39,558 Seve seve. 32 00:01:39,600 --> 00:01:41,852 Benim için zevk Bay Schrute. 33 00:01:45,773 --> 00:01:47,191 Bugünlerde Andy'yi çok seviyorum. 34 00:01:47,233 --> 00:01:49,985 Sahte ve ne dersem yapıyor. 35 00:01:50,444 --> 00:01:53,030 Yarın gerçek Andy döndüğünde bu durum değişecek. 36 00:01:53,906 --> 00:01:56,283 Tabii sahte Dwight olarak dönmezse. 37 00:01:56,951 --> 00:02:01,914 O durumda efsanevi, kafa karıştırıcı bir gösterimiz olacak. 38 00:02:03,624 --> 00:02:06,544 Andy buzdolabında süt unutmuş, 39 00:02:06,585 --> 00:02:11,048 son üç aydır her gün birazını içiyorum. 40 00:02:11,298 --> 00:02:12,299 Çok lezzetli. 41 00:02:13,092 --> 00:02:15,594 Ama şimdi Andy geri geliyor. 42 00:02:16,470 --> 00:02:21,100 Sanırım parçacıklı limonlu süte elveda. 43 00:02:22,518 --> 00:02:23,894 Tamam, söyleyeceğim. 44 00:02:24,812 --> 00:02:27,398 Keşke Andy hiç dönmeseydi. 45 00:02:27,439 --> 00:02:31,110 Son bir eğlenceli, patronsuz gün geçirelim derim. 46 00:02:31,569 --> 00:02:36,365 Evet, içki ve kokain alalım ve yarın yokmuş gibi eğlenelim. 47 00:02:36,407 --> 00:02:37,449 Ya da AVM'ye gideriz. 48 00:02:37,825 --> 00:02:39,702 Sevgililer Günü indirimleri var. 49 00:02:39,743 --> 00:02:44,164 Kocanız veya sevgilinizle gelirseniz yüzde 20 indirim var. 50 00:02:44,206 --> 00:02:46,458 Ama onlardan yoksa 51 00:02:46,500 --> 00:02:50,337 yalnızlıktan kurtulmak için kimi isterseniz getrebilirsiniz. 52 00:02:51,213 --> 00:02:52,756 Phyll, kocanmış gibi yapacağım. 53 00:02:53,007 --> 00:02:55,509 Senden öyle bıktım ki gerçekçi görünecektir. 54 00:02:56,051 --> 00:02:59,638 Orada ayaklarıma baktırdığım bir salon var. 55 00:03:00,806 --> 00:03:02,474 Saat tamir kiti kullanıyorlar. 56 00:03:03,475 --> 00:03:04,643 Ayak kankan olurum. 57 00:03:04,685 --> 00:03:07,271 Millet, müdürsüz son günümüz. 58 00:03:07,313 --> 00:03:08,772 AVM'ye gidelim deiim. 59 00:03:08,814 --> 00:03:11,567 Clark, indirim alabilmem için sahte sevgilimş olacaksın. 60 00:03:11,859 --> 00:03:12,943 İşim bu. 61 00:03:13,903 --> 00:03:14,904 Haydi yapalım. 62 00:03:18,032 --> 00:03:19,867 Darryl, herkes eşleşiyor. 63 00:03:20,200 --> 00:03:22,369 İndirim almak için çiftmişiz gibi yapmak... 64 00:03:22,411 --> 00:03:23,412 Hayır. 65 00:03:23,787 --> 00:03:26,916 Evet. Neden yapmayayım? 66 00:03:27,249 --> 00:03:30,002 Eş cinsel numarası yapmak istiyorum. Hiç sorun değil. 67 00:03:30,044 --> 00:03:32,379 Pekâlâ, kolay olacak. Hiç gerilme. Sadece beni... 68 00:03:32,421 --> 00:03:34,506 Bundan bahsetmeyi kes. Tamam dedim ya. 69 00:03:35,841 --> 00:03:37,676 -İğrençler. -Korkunçlar. 70 00:03:38,636 --> 00:03:40,429 Karnını çikolatayla doldurma. 71 00:03:40,471 --> 00:03:42,890 State Sokağı Izgaracısı'nda rezervasyonu yaptırdım. 72 00:03:43,390 --> 00:03:45,559 Aman Tanrım. Çok romantik. 73 00:03:45,809 --> 00:03:47,019 Brian ve Alyssa ile. 74 00:03:47,353 --> 00:03:49,438 Aman Tanrım, daha az romantik. 75 00:03:49,730 --> 00:03:52,316 Biliyorum ama gitmeliyiz. 76 00:03:52,358 --> 00:03:55,194 Hayatımı kurtardığı için ona teşekkür etmeliyiz. 77 00:03:55,235 --> 00:03:57,529 Evet, kesinlikle. Güzel. 78 00:03:59,698 --> 00:04:03,744 Sonra bir şişe şarap alıp kutlayalım mı? 79 00:04:04,078 --> 00:04:05,162 Kulağa hoş geliyor. 80 00:04:05,454 --> 00:04:06,914 Brian'ı göreceğim için heyecanlıyım. 81 00:04:07,289 --> 00:04:09,959 Brian harika biri ve Pam ve ben yıllar içinde 82 00:04:10,000 --> 00:04:12,211 o ve karısıyla yakılaştık ve... 83 00:04:12,461 --> 00:04:15,255 Depoda karımı bir pislikten koruduğu için işten atıldı. 84 00:04:17,091 --> 00:04:19,802 Üzgünüm ve onu bilirsiniz. İyi biridir. 85 00:04:21,637 --> 00:04:22,721 TIRNAK LÜKSÜ 86 00:04:22,763 --> 00:04:26,183 Küçük ayaklı kadın dönmüş. 87 00:04:26,225 --> 00:04:27,643 Bebek tırnak makasını getir. 88 00:04:34,858 --> 00:04:36,443 Gözlüğünü çıkar. 89 00:04:37,152 --> 00:04:38,153 Tamam. 90 00:04:42,324 --> 00:04:43,325 Ne? 91 00:04:43,575 --> 00:04:46,078 Erkek arkadaşın. Hoş bir kıza benziyor. 92 00:04:46,954 --> 00:04:49,832 Erkek arkadaşım hoş bir kız gibi görünüyor, değil mi? 93 00:04:49,873 --> 00:04:51,375 Evet, küçük, hoş bir kız. 94 00:04:51,959 --> 00:04:53,919 Biliyor musun, bence gelişiyorsun. 95 00:04:53,961 --> 00:04:55,963 Sana eğitim sutyeni almalıyız. 96 00:04:58,173 --> 00:04:59,967 Sizce bu komik mi? 97 00:05:00,968 --> 00:05:03,846 Biliyor musun? Sana indirim yok. 98 00:05:04,304 --> 00:05:06,015 -Affedersiniz! -Ne? Sus! 99 00:05:06,056 --> 00:05:09,059 -Tam hesap. Biz birlikte değiliz. -Haydi ama. 100 00:05:09,101 --> 00:05:10,310 Bir yalanı yaşıyor. 101 00:05:11,061 --> 00:05:13,981 Anlaşılan sahte bir ilişkiyi bile yürütemiyorum. 102 00:05:14,523 --> 00:05:17,526 Merhaba. Çift indirimli ayak masajı yaptırmak istiyoruz. 103 00:05:17,985 --> 00:05:20,362 Hayır, iki erkeğe indirim yok. 104 00:05:20,821 --> 00:05:22,239 İki erkek, çift değildir. 105 00:05:22,906 --> 00:05:24,783 Romantik olarak birlikteyiz. 106 00:05:25,075 --> 00:05:26,368 İki erkek. 107 00:05:31,290 --> 00:05:33,834 Olmaz. İndirim yok. 108 00:05:33,876 --> 00:05:35,294 Olur. 109 00:05:36,253 --> 00:05:38,839 O ve ben deli gibi âşığız. 110 00:05:39,173 --> 00:05:41,925 Küçük beyninin alamayacağı kadar âşık. 111 00:05:41,967 --> 00:05:45,345 Ve iki erkek gelirimiz var ve hiç çocuğumuz yok. 112 00:05:45,387 --> 00:05:47,014 İşimizi başka yere götüreceğiz. 113 00:05:58,108 --> 00:05:59,151 -Selam. -Selam Brian. 114 00:05:59,193 --> 00:06:00,194 Selam. 115 00:06:00,569 --> 00:06:01,653 Üzgünüm geciktik. 116 00:06:02,613 --> 00:06:05,282 Sorun değil. Bütün ekmeği bitirdim. 117 00:06:06,700 --> 00:06:08,077 Evet, tamam. 118 00:06:08,118 --> 00:06:10,996 -Ne? -Karbonhidratsız diyette. Güya. 119 00:06:11,038 --> 00:06:13,040 Sizi görmek çok güzel. Geldiğiniz için teşekkürler. 120 00:06:13,290 --> 00:06:14,416 -Evet. -Dalga mı geçiyorsun? 121 00:06:14,458 --> 00:06:17,461 Her şey için teşekkür etmek 122 00:06:18,170 --> 00:06:20,422 ve işin için üzüldüğümü söylemek istedim. 123 00:06:20,464 --> 00:06:21,882 Akıl alacak şey değil. 124 00:06:22,132 --> 00:06:23,258 Sorun değil. Hayat işe. 125 00:06:23,300 --> 00:06:26,303 Ama bir iş duyarsanız ben müsaitim. 126 00:06:26,720 --> 00:06:29,932 Babam hiçbir şey duyamaz. Onun yerine hayatını yaşayabilirsin. 127 00:06:29,973 --> 00:06:32,476 Tamam, harika. İyi ödüyor mu? 128 00:06:33,477 --> 00:06:34,478 Alyssa nerede? 129 00:06:35,062 --> 00:06:39,024 Alyssa... Bugün gelmeyi başaramayacak. 130 00:06:40,818 --> 00:06:42,820 Aslında biz başaramayacağız. 131 00:06:44,822 --> 00:06:45,864 Ayrılıyoruz. 132 00:06:47,991 --> 00:06:51,495 İmzalaman gereken bir satış emri daha var. 133 00:06:51,912 --> 00:06:55,332 Teşekkürler Bay Schrute. Nasıl yapıyorsunuz bilmiyorum. 134 00:06:55,374 --> 00:06:56,625 Sen bir tanrısın. 135 00:07:00,420 --> 00:07:01,505 Selam Dwight. 136 00:07:03,090 --> 00:07:04,091 Dönmüşsün. 137 00:07:05,509 --> 00:07:06,552 Ve iğrençsin. 138 00:07:11,431 --> 00:07:13,934 Tanrım. Tırnaklarım daha kurumadı. 139 00:07:14,184 --> 00:07:16,520 Birkaç saat çalışabileceğimi sanmıyorum. 140 00:07:16,854 --> 00:07:19,231 Pekâlâ, bakın kimler gelmiş. 141 00:07:19,273 --> 00:07:20,816 -Andy. -Sanırım zappos.com 142 00:07:20,858 --> 00:07:25,320 siparişimi iptal edebilirim çünkü ayaktakımı gelmiş. 143 00:07:25,362 --> 00:07:27,531 -Andy. -Tatlım! 144 00:07:28,073 --> 00:07:30,367 Seni çok özledim. 145 00:07:30,409 --> 00:07:33,912 Evet. İyi ki döndün ahbap. 146 00:07:35,038 --> 00:07:36,707 Bu anın hayalini kuruyordum. 147 00:07:36,748 --> 00:07:39,585 Ben de. Hem de çok. Öyle mutluyum ki. 148 00:07:39,626 --> 00:07:42,296 Ayrılmakta gerçekten çok kötüyüm. 149 00:07:42,796 --> 00:07:45,299 Teknik olarak, ilk sevgilimle hâlâ çıkıyorum. 150 00:07:45,757 --> 00:07:47,384 Daha yeni 20. yıldönümümüzü kutladık. 151 00:07:47,634 --> 00:07:49,386 Ve ona bir şey almayı unuttum. 152 00:07:50,304 --> 00:07:52,181 Ne oldu? Yarın döneceğini sanıyorduk. 153 00:07:52,222 --> 00:07:56,852 Erin'a Sevgililer Günü sürprizi. Merhaba. Süper romantik. 154 00:07:56,894 --> 00:07:58,353 Ve sana bir şey aldım. 155 00:07:58,395 --> 00:08:00,647 Birkaç parça bambu. Aman ne önemli, değil mi? 156 00:08:00,689 --> 00:08:03,025 Hayır, bunlar müzik aletleri. 157 00:08:03,066 --> 00:08:04,735 Birlikte müzik yapabilmemiz için. 158 00:08:04,985 --> 00:08:07,029 Çünkü bende bu var. 159 00:08:09,740 --> 00:08:10,866 Çubukları vur. 160 00:08:11,116 --> 00:08:13,535 Evet, vur. Buna bembe deniyor. 161 00:08:22,044 --> 00:08:24,588 Hey, Burning Man, satmıyorsa 162 00:08:24,630 --> 00:08:26,215 bir de kravat ekle. 163 00:08:26,256 --> 00:08:28,133 David Wallace iki saate burada olacak. 164 00:08:28,383 --> 00:08:30,260 Benim de o yüzden geldiğim ortada. 165 00:08:31,053 --> 00:08:33,305 Yani Erin'a sürpriz yapmak için erken döndüm. 166 00:08:33,555 --> 00:08:35,057 Sevgililer Günün kutlu olsun tatlım. 167 00:08:36,266 --> 00:08:38,477 Ama Wallace toplantısı için de heyecanlıyım. 168 00:08:38,518 --> 00:08:41,855 Neden? Üç ay burada olmadığın için seni azarlamayacak mı? 169 00:08:41,897 --> 00:08:43,607 Hayır, lütfen. Haydi ama Clark. 170 00:08:43,649 --> 00:08:45,734 Wallace üç aydır burada olmadığını biliyor. 171 00:08:47,236 --> 00:08:48,278 Değil mi? 172 00:08:48,320 --> 00:08:51,907 Wallace son üç aydır burada olmadığını biliyor mu? 173 00:08:52,241 --> 00:08:54,743 Hiçbir fikrim yok. Ne bilip bilmediğini bilmiyorum. 174 00:08:55,285 --> 00:08:56,411 Ama onunla iletişim hâlindeydik. 175 00:08:56,453 --> 00:08:59,957 Turks and Caicos'ta yüksek hızlı internet bulmak zor değil. 176 00:09:00,582 --> 00:09:02,042 Her bembe kafesinde var. 177 00:09:03,293 --> 00:09:04,920 Bana sadece 4 e-posta attı. 178 00:09:05,587 --> 00:09:07,172 Soru. Jim nerede? 179 00:09:07,422 --> 00:09:09,675 O ve Pam Sevgililer Günü öğle yemeğindeler. 180 00:09:09,967 --> 00:09:11,426 İki saattir mi? 181 00:09:11,468 --> 00:09:12,844 Yani insanların 182 00:09:13,178 --> 00:09:16,265 uzun süre işyerinde olmaması seni endişelendiriyor. 183 00:09:16,515 --> 00:09:17,766 Yeri geldiğinde. 184 00:09:21,728 --> 00:09:24,147 Aynı hikâyenin iki farklı versiyonunu anlatıyorduk 185 00:09:24,189 --> 00:09:26,316 ve sonra her şey hissizleşti. 186 00:09:26,358 --> 00:09:29,569 Yani sorun yok. Bu, bittiği anlamına gelmez, değil mi? 187 00:09:29,611 --> 00:09:30,904 Çiftler kavga eder. 188 00:09:30,946 --> 00:09:32,114 Evet, sorun da bu. 189 00:09:32,155 --> 00:09:35,534 Kavga ederken ilişkimiz canlı gibiydi 190 00:09:35,575 --> 00:09:40,205 ve ancak kavga etmeyi bıraktığımızda bittiğini kavradık. 191 00:09:42,457 --> 00:09:43,709 Bitti. 192 00:09:46,253 --> 00:09:49,298 Özür dilerim, bu... Aman Tanrım, tamam. 193 00:09:49,798 --> 00:09:51,925 Birbirimiz böyle görmeyi bırakmalıyız. 194 00:09:51,967 --> 00:09:53,927 Birbirimizin önünde iyice dağılmadan 195 00:09:53,969 --> 00:09:55,762 iletişim kurmanın yolunu bulmalıyız. 196 00:09:56,722 --> 00:09:58,515 -Evet. -Ne? 197 00:09:58,557 --> 00:10:01,351 En azından benim ağlamam seni işten attırmaz. 198 00:10:05,314 --> 00:10:06,315 Ağlamak mı? 199 00:10:08,608 --> 00:10:11,695 Scranton Beyaz Sayfalar hesabını kaptığını duydum. 200 00:10:11,737 --> 00:10:14,156 -Muhteşem haber. -Teşekkürler. 201 00:10:14,197 --> 00:10:16,450 -Yani Jan'e de sattın. -Evet. 202 00:10:17,200 --> 00:10:19,286 -Etkilendim. -Evet. 203 00:10:19,328 --> 00:10:20,537 Ama bir sorun var. 204 00:10:20,579 --> 00:10:22,789 Genel merkezin onaylamadığı 205 00:10:22,831 --> 00:10:24,875 bir fiyat önerdiğine dikkat ettim. 206 00:10:24,916 --> 00:10:27,794 Bunları bana danışmalısın Dwight. 207 00:10:28,170 --> 00:10:29,171 Sen bir gemideydin. 208 00:10:29,588 --> 00:10:30,797 Ben... 209 00:10:30,839 --> 00:10:33,216 Okyanusta bir gemide. 210 00:10:33,550 --> 00:10:36,178 Tamam, konumuz bunları bana danışman gerektiği. 211 00:10:36,803 --> 00:10:37,929 Tamam? 212 00:10:38,305 --> 00:10:39,931 Tamamız mı? 213 00:10:41,266 --> 00:10:43,143 -Tamamız de. -Demeyeceğim. 214 00:10:43,185 --> 00:10:44,227 -Söyle. -Öyle bir kelime yok. 215 00:10:44,269 --> 00:10:45,270 -Tamamız. -Hayır. 216 00:10:47,064 --> 00:10:48,148 Ne yaptığını sanıyorsun? 217 00:10:48,190 --> 00:10:50,609 Scranton Beyaz Sayfaları arayıp sorunu düzelteceğim. 218 00:10:50,650 --> 00:10:52,152 Sakın cüret etme Andy. 219 00:10:52,194 --> 00:10:54,821 -Alo? -Hey Jan, ben Nard Dog. 220 00:10:54,863 --> 00:10:55,947 Selam Andy. 221 00:10:55,989 --> 00:10:57,157 Evraka bakıyordum da 222 00:10:57,199 --> 00:10:58,492 -ufak bir sorun var. -Gerçekten mi? 223 00:10:58,533 --> 00:11:03,080 Evet, anlaşılan bir elemanım size onaylanmamış bir fiyat teklifi sunmuş. 224 00:11:03,497 --> 00:11:04,623 Tamamdır. 225 00:11:04,664 --> 00:11:06,083 Cidden? Kontrat sonuçlandıktan 226 00:11:06,124 --> 00:11:08,835 haftalar sonra beni arayıp daha fazla para mı istiyorsun? 227 00:11:08,877 --> 00:11:10,587 -Yaptığın bu mu? -Tamamdır. Ben tamamım. 228 00:11:10,629 --> 00:11:12,381 Hayır Jan, sanırım yanlış anladın. 229 00:11:12,422 --> 00:11:15,300 -Evet. -Bu aslında... 230 00:11:15,342 --> 00:11:17,010 Biliyor musun Nard Dog? 231 00:11:17,052 --> 00:11:19,221 Kontratta imzaladıktan sonra 30 gün içinde 232 00:11:19,554 --> 00:11:22,599 cayabileceğimi söyleyen bir madde var. 233 00:11:22,641 --> 00:11:25,227 O seçeneği kullanmak istiyorum. 234 00:11:25,560 --> 00:11:27,771 Hayır Jan, lütfen bu zibidiyi dinleme! 235 00:11:27,813 --> 00:11:30,357 Clark'ı hatırla. Sana her şeyi verdi. Her şeyi. 236 00:11:30,399 --> 00:11:32,025 Jan, o neden bahsediyor bilmiyorum ama... 237 00:11:32,067 --> 00:11:33,860 Angela'ya bana son faturayı göndermesini söyle. 238 00:11:34,528 --> 00:11:35,737 Lütfen Jan... 239 00:11:39,491 --> 00:11:40,909 Böyle gideceğini 240 00:11:42,411 --> 00:11:44,329 umamıştım. 241 00:11:49,000 --> 00:11:50,377 Hey millet. Çok iyi işti. 242 00:11:50,419 --> 00:11:53,922 Dinle, ödemelerimde biraz geride kaldık. 243 00:11:54,631 --> 00:11:57,259 Senin de bildiğin gibi cumaları ödeme çıkar. 244 00:11:57,676 --> 00:12:00,387 Ve sen on 12 cuma gününde burada yoktun. 245 00:12:00,429 --> 00:12:02,431 Pekâlâ. Çok teşekkürler. 246 00:12:03,056 --> 00:12:04,057 İyi görünüyor. 247 00:12:05,434 --> 00:12:07,060 O ufaklık kim? 248 00:12:07,102 --> 00:12:10,313 Wallace'tan sana ikramiye. 249 00:12:10,856 --> 00:12:13,817 Geçen çeyrekte şube, satış hedefini aştığı için. 250 00:12:13,859 --> 00:12:15,485 Vay canına, bu harika. 251 00:12:15,777 --> 00:12:18,280 Çeyrek, üç ay demektir. O kadardır burada yoksun. 252 00:12:23,076 --> 00:12:24,286 Teşekkürler. 253 00:12:25,495 --> 00:12:27,164 Harika, şimdi hepimiz bilgi sahibiyiz. 254 00:12:33,170 --> 00:12:34,796 Geleli iki saniye oldu 255 00:12:34,838 --> 00:12:37,007 ve şubenin yaptığı en büyük satışı kaybetti. 256 00:12:37,507 --> 00:12:40,510 Jan'den o satışı koparmak için neler yapmam gerekti biliyor musunuz? 257 00:12:41,011 --> 00:12:42,387 Her şeyimi kullandım. 258 00:12:42,429 --> 00:12:45,974 Her şeyimi. Bütün hafta. 259 00:12:46,016 --> 00:12:50,395 Parçacıklı limonlu süt kendisininmiş gibi buraya geliyor. 260 00:12:50,770 --> 00:12:52,022 Ona kimin ihtiyacı var, değil mi? 261 00:12:52,314 --> 00:12:54,524 Tanrım, ne yapacağımızı bilmiyorum. 262 00:12:54,941 --> 00:12:58,695 Yani David Wallace'a onun üç aydır burada olmadığını söylemekten başka. 263 00:12:58,945 --> 00:13:00,322 Andy'yi ispiyonlamak istiyorum 264 00:13:00,363 --> 00:13:04,117 ama David Wallace ile yalancı çoban durumum var. 265 00:13:04,367 --> 00:13:06,536 Ama çoban değil erkeğim 266 00:13:06,578 --> 00:13:09,247 ve kurt var diye değil 267 00:13:09,873 --> 00:13:11,833 Genetiği Güçlendirilmiş Canavar Kurt var diye bağırdım. 268 00:13:13,126 --> 00:13:16,671 Onu ispiyonlamayacağım. Andy bana ikinci bir şans verdi. 269 00:13:16,713 --> 00:13:18,882 En azından onu ispiyonlamayı başkasına bırakabilirim. 270 00:13:19,549 --> 00:13:20,759 Meredith, neden sen yapmıyorsun? 271 00:13:20,800 --> 00:13:23,637 Meredith Palmer ispiyoncu değildir. 272 00:13:23,929 --> 00:13:25,931 Hafifmeşrep? Evet. Alkolik? Evet. 273 00:13:25,972 --> 00:13:27,766 Einstein, ironik şekilde? Evet. 274 00:13:27,807 --> 00:13:29,601 Ama ispiyoncu değil. 275 00:13:29,935 --> 00:13:32,270 Kusmuk paspası? Evet? Yer bezi? O benim. 276 00:13:32,312 --> 00:13:33,522 -Et süpürgesi? Merhaba. -Hey... 277 00:13:33,563 --> 00:13:35,315 Meredith, çok saydın. 278 00:13:35,649 --> 00:13:37,442 Tamam mı? Gereğinden fazla. 279 00:13:38,360 --> 00:13:39,653 Neden kimse onu durdurmuyor? 280 00:13:39,694 --> 00:13:42,822 Çocuklar, bir sürü kişi Andy'ye kızgın, biliyorum, 281 00:13:42,864 --> 00:13:44,199 inanın ben de öyleyim. 282 00:13:44,241 --> 00:13:48,245 Ama o çok şey atlattı ve eskiden onu severdik, değil mi? 283 00:13:48,537 --> 00:13:51,706 Yani başı belaya girecekse kendi suçu olsun, bizim değil. 284 00:13:51,748 --> 00:13:53,792 Vicdanımda bu yükü istemiyorum. 285 00:13:53,833 --> 00:13:55,293 Tamam. 286 00:13:55,335 --> 00:13:57,712 Hâli düşünülürse Wallace onu görür görmez 287 00:13:57,754 --> 00:13:59,589 kovacaktır zaten. 288 00:14:01,967 --> 00:14:04,928 Burada neler oluyor düzenbazlar? 289 00:14:05,929 --> 00:14:08,431 Kâğıt işlerine geri dönelim. 290 00:14:08,765 --> 00:14:09,766 Haydi. 291 00:14:10,016 --> 00:14:12,060 Kim o kız? 292 00:14:12,394 --> 00:14:14,688 Kim o kız? 293 00:14:14,729 --> 00:14:15,855 O, Andy. 294 00:14:18,275 --> 00:14:20,485 Pekâlâ. İşlerin başına. 295 00:14:26,283 --> 00:14:28,034 Tamam, bana kızgın olduğun belli. 296 00:14:28,076 --> 00:14:31,121 Sebebini söylemek ister misin? 297 00:14:33,665 --> 00:14:35,208 Bilmiyorum. 298 00:14:37,752 --> 00:14:39,629 Bence biraz tuhaftı. 299 00:14:40,380 --> 00:14:43,425 Brian'ın depo olayı yüzünden kovulduğunu söylemiştin. 300 00:14:44,301 --> 00:14:49,014 Büyük ve önemli bir detayı bilerek atlamışsın. 301 00:14:50,890 --> 00:14:53,101 Bilmiyorum Pam, evliliği hakkında 302 00:14:53,351 --> 00:14:55,854 sesçiden daha azını bilen biri gibi hissediyorum. 303 00:14:56,438 --> 00:15:00,817 Ne kadar üzgün olduğumu bilmemen için sana ağlama olayından bahsetmedim. 304 00:15:01,318 --> 00:15:03,278 Çünkü gerilirdin 305 00:15:03,320 --> 00:15:06,239 ve gerilmek istemediğini söyler durursun. 306 00:15:06,656 --> 00:15:09,159 Evet, peki, teşekkürler o zaman. 307 00:15:10,535 --> 00:15:11,953 İkinize de teşekkürler. 308 00:15:12,829 --> 00:15:14,414 -Brian'ın hatası değil. -Hayır. 309 00:15:14,456 --> 00:15:16,291 Brian'a kızgın değilim. 310 00:15:16,333 --> 00:15:18,543 Dürüst olmak gerekirse kızgın olmaya hakkım da yok 311 00:15:18,585 --> 00:15:19,628 çünkü orada değildim. 312 00:15:20,003 --> 00:15:22,005 O yüzden unutalım gitsin. 313 00:15:22,714 --> 00:15:23,715 Tamam. 314 00:15:27,052 --> 00:15:28,553 David sorarsa diye 315 00:15:28,595 --> 00:15:29,971 son üç ayın önemli olaylarını söylemelisiniz. 316 00:15:30,013 --> 00:15:31,014 NELER OLDU? 317 00:15:31,348 --> 00:15:34,309 Sohbete serpiştirebileceğim bir iki şey. 318 00:15:34,643 --> 00:15:36,770 Büyük satışlar veya ofis dedikoduları? 319 00:15:36,811 --> 00:15:39,814 Scranton Beyaz Sayfalar'ı almıştık. 320 00:15:39,856 --> 00:15:41,691 Faydalı değil. İyimser kalalım millet. 321 00:15:41,983 --> 00:15:43,068 -Tamam mı? -Millet. 322 00:15:43,109 --> 00:15:45,487 David, nasılsın? 323 00:15:45,528 --> 00:15:49,199 Birbirimizi motive ettiğimiz haftalık yuvarlak masa toplantımızdaydık. 324 00:15:49,240 --> 00:15:51,618 Yalan söylemeyeceğim. Hepimiz çok şey kazanıyoruz. 325 00:15:51,660 --> 00:15:53,203 Harikaymış. Sizi bölmeyeyim. 326 00:15:53,244 --> 00:15:55,330 Son çeyrekte neler yaptıysanız, 327 00:15:55,372 --> 00:15:57,332 -satışlar daha iyi olamazdı. -Teşekkürler. 328 00:15:57,582 --> 00:15:59,125 Bitirin. Kovduğun depo işçisini 329 00:15:59,167 --> 00:16:02,337 konuşmak için Val ile buluşacağım. 15 dakika sonra konuşalım mı? 330 00:16:02,379 --> 00:16:04,714 -Harika. -Harika iş millet! 331 00:16:05,340 --> 00:16:06,800 Bir depo işçisini mi kovduk? 332 00:16:07,133 --> 00:16:09,803 Pam'in duvar resmini biliyor musun? Frank... 333 00:16:09,844 --> 00:16:13,390 Onu yaktı. Çılgıncaydı. 334 00:16:13,640 --> 00:16:14,849 -Ne? -Evet. 335 00:16:14,891 --> 00:16:16,101 Depoda yangın mı çıktı? 336 00:16:16,142 --> 00:16:17,686 Koca şey yanıp kül oldu. 337 00:16:17,727 --> 00:16:20,146 İtfaiye buradaydı. Tüm gazetelerde çıktı. 338 00:16:20,563 --> 00:16:22,524 Ben de bundan bahsediyordum. 339 00:16:22,565 --> 00:16:25,068 Bunu bilmek iyi olurdu. Pekâlâ, başka? 340 00:16:25,402 --> 00:16:27,696 Balon satmaya başladık. 341 00:16:27,737 --> 00:16:28,988 -Ne? -Evet. 342 00:16:29,030 --> 00:16:33,034 Kathy Ireland, Dunder Mifflin'in resmi sözcüsü olarak imza attı. 343 00:16:33,076 --> 00:16:34,119 Şaka yapıyorsun. 344 00:16:34,160 --> 00:16:36,329 Avrupa'daki afişlerde üstü çıplak olacak. 345 00:16:36,371 --> 00:16:39,541 Bastır Kathy. O 50 yaşında falandır. 346 00:16:39,582 --> 00:16:42,001 -Çok zevkliler. -Güzel. Başka? 347 00:16:44,295 --> 00:16:46,506 Balon işinin bu kadar kârlı olacağını kim bilirdi? 348 00:16:46,548 --> 00:16:49,050 Şükürler olsun, değil mi? Yangından sonra para lazımdı. 349 00:16:49,759 --> 00:16:50,885 Ne yangını? 350 00:16:50,927 --> 00:16:53,555 Depo yangını. Orada değil miydin? 351 00:16:53,596 --> 00:16:55,598 Kül oldu. 352 00:16:56,057 --> 00:16:57,434 Bana iyi göründü. 353 00:17:02,564 --> 00:17:04,733 Sembolik konuşuyorum elbette. 354 00:17:04,983 --> 00:17:08,987 Ateş kesildim demek gibi. 355 00:17:09,404 --> 00:17:11,573 Bu da öyle bir deyiş. 356 00:17:11,614 --> 00:17:18,037 Depo lojistiğinin ateşinin köklendiğinden emin olmak. 357 00:17:18,830 --> 00:17:19,873 Tamam. 358 00:17:19,914 --> 00:17:22,292 Sanırım iyi açıkladığıma katılırsın. 359 00:17:22,792 --> 00:17:24,836 -Teşekkürler Andy. -Teşekkürler. 360 00:17:24,878 --> 00:17:26,296 Pekâlâ millet. 361 00:17:37,265 --> 00:17:38,808 Balık kulağa harika geliyor. 362 00:17:38,850 --> 00:17:40,101 Sanırım evet. 363 00:17:40,143 --> 00:17:42,437 Pulları çalıyorsun ha? 364 00:17:42,479 --> 00:17:45,356 Evet, bilmem. Kulağıma hoş bir ses gibi geldi. 365 00:17:45,398 --> 00:17:47,317 -Sence bana yeni balık mı lazım? -Artık seni sevmiyorum. 366 00:17:47,358 --> 00:17:48,735 -Ne? -Hâlâ senden hoşlanıyorum. 367 00:17:48,777 --> 00:17:51,321 Ama çok uzun süre yoktun 368 00:17:51,362 --> 00:17:53,656 ve fazla e-posta da yazmadın. 369 00:17:53,698 --> 00:17:56,451 Adil olmak gerekirse, beni bolca teniden tweet'ledin. 370 00:17:57,410 --> 00:17:58,620 Ama seni sevmiyorum. 371 00:17:58,661 --> 00:18:00,288 Tamam, anladım. 372 00:18:00,330 --> 00:18:04,834 Mutlu değilsin. Uzun süre yoktum ve sihrimizi kaybettik 373 00:18:04,876 --> 00:18:06,711 ama bizim bir geleceğimiz var. 374 00:18:06,753 --> 00:18:08,463 Burada çok aşk var. 375 00:18:08,713 --> 00:18:10,465 Aşk yok dedim ya. 376 00:18:10,507 --> 00:18:11,841 Senin tarafında. 377 00:18:12,342 --> 00:18:15,512 Ama benim tarafımda bolca var. Ezici. 378 00:18:15,845 --> 00:18:17,388 Sadece senkronize değiliz. 379 00:18:17,430 --> 00:18:20,058 Ama o sadece zamanlama ve zamanlama nedir ki? 380 00:18:20,099 --> 00:18:23,895 Annem ve babam 40 yıl evli kaldı, hiç aynı anda mutlu olmadılar. 381 00:18:24,270 --> 00:18:25,396 Sanırım. 382 00:18:25,438 --> 00:18:30,068 Neyimiz kaldı? Şanslıysak 35-40 yıl. 383 00:18:30,109 --> 00:18:32,111 Güneşte çok zaman geçirdim. 384 00:18:32,153 --> 00:18:33,530 Yanmışsın. 385 00:18:33,571 --> 00:18:35,406 Üç yılım eksilecek. 386 00:18:35,990 --> 00:18:39,911 Şimdi beni sevmiyor olabilirsin 387 00:18:39,953 --> 00:18:42,997 ama numara yaparsan aradaki farkı anlamam. 388 00:18:44,040 --> 00:18:45,416 Böylece iyi hissederim. 389 00:18:45,458 --> 00:18:50,129 Derken bir gün, belki, beni gerçekten yeniden seversin. 390 00:18:50,380 --> 00:18:52,924 -Gerçekten o günlere dönebilir miyiz? -Evet. 391 00:18:56,010 --> 00:18:57,178 Haydi. 392 00:18:57,720 --> 00:18:58,888 Kesinlikle. 393 00:19:07,981 --> 00:19:11,067 Biliyor musun? Belki bu akşamki şarabı iptal etmeliyiz. 394 00:19:12,944 --> 00:19:16,155 Philly'de yapmam gereken bir sürü iş varmış gibi geliyor 395 00:19:16,197 --> 00:19:18,408 ve eminim senin de işlerin vardır, o yüzden... 396 00:19:19,242 --> 00:19:20,994 Beni otobüs durağına bırakır mısın? 397 00:19:22,412 --> 00:19:23,580 Emin misin? 398 00:19:24,038 --> 00:19:25,707 Kavga edecekmişiz gibi hissediyorum. 399 00:19:26,124 --> 00:19:27,417 Evet. 400 00:19:27,917 --> 00:19:29,377 O yüzden... 401 00:19:30,253 --> 00:19:32,422 -Etmesek? -Tamam. 402 00:19:40,597 --> 00:19:41,806 Sevgililer Günün kutlu olsun. 403 00:19:42,807 --> 00:19:44,893 Özür dilerim. Paket yapmaya vaktim olmadı. 404 00:19:49,981 --> 00:19:51,024 Vay canına. 405 00:19:51,816 --> 00:19:53,359 Bunu sakladığını bilmiyordum. 406 00:19:53,401 --> 00:19:55,486 -Evet. -Teşekkürler. 407 00:19:55,528 --> 00:19:56,529 Bir şey değil. 408 00:20:02,702 --> 00:20:04,495 Bence bu gece Philly'ye gitmemelisin. 409 00:20:05,288 --> 00:20:07,790 Bence kalmalısın ve kavga etmeliyiz. 410 00:20:09,208 --> 00:20:11,419 Gerçekten Sevgililer Günü'nde kavga etmek mi istiyorsun? 411 00:20:12,587 --> 00:20:13,713 Evet, istiyorum. 412 00:20:17,300 --> 00:20:18,468 Tamam. 413 00:20:19,260 --> 00:20:21,262 Pekâlâ, kavgaya hazır ol Beesly. 414 00:20:26,059 --> 00:20:27,060 Selam. 415 00:20:28,478 --> 00:20:29,604 İyi misin? 416 00:20:30,855 --> 00:20:32,106 Yapamadım. 417 00:20:35,485 --> 00:20:36,653 Özür dilerim. 418 00:20:37,320 --> 00:20:38,821 Özür dilemen gerekmiyor. 419 00:20:39,364 --> 00:20:42,617 Sadece mutlu olmanı istiyorum, tamam mı? 420 00:21:00,885 --> 00:21:01,970 Ayrılıyoruz. 421 00:21:04,847 --> 00:21:08,184 Ve bil diye söylüyorum, ölmüş olmandan korktum. 422 00:21:08,726 --> 00:21:11,145 Üç ay yoktun. 423 00:21:14,691 --> 00:21:17,527 Andy? David. Hâlâ buradayım. 424 00:21:18,069 --> 00:21:20,863 Şu üç ay meselesi de nedir?