1 00:00:03,754 --> 00:00:05,047 СКРЭНТОН ПРИВЕТСТВУЕТ ВАС 2 00:00:08,551 --> 00:00:10,219 Офис 3 00:00:12,221 --> 00:00:15,725 Эй, мне так повезло, что мы в одном городе на День святого Валентина. 4 00:00:15,808 --> 00:00:17,184 Это как магия. 5 00:00:17,268 --> 00:00:18,853 Или как, если я стал на колени 6 00:00:18,936 --> 00:00:21,522 я умолял партнеров поменять местами вторник с четвергом. 7 00:00:21,647 --> 00:00:23,023 Алаказам. 8 00:00:23,399 --> 00:00:25,359 Да, им правда нужен один день на следующей неделе. 9 00:00:25,693 --> 00:00:27,695 И доказательство, он исчезает. 10 00:00:29,280 --> 00:00:30,281 Привет. 11 00:00:30,698 --> 00:00:32,116 Хочешь слинять пораньше? 12 00:00:32,199 --> 00:00:34,535 Возможно. Чем займемся? 13 00:00:34,785 --> 00:00:35,870 Всем, чем захочешь. 14 00:00:36,036 --> 00:00:37,455 Я хочу повеселиться сегодня, 15 00:00:37,538 --> 00:00:40,291 потому что завтра будет кошмарный день. 16 00:00:40,374 --> 00:00:43,961 Энди возвращается из своего тупого круиза. 17 00:00:44,044 --> 00:00:46,297 Он был груб и эгоистичен. 18 00:00:46,380 --> 00:00:49,592 На мой взгляд, он полный придурок, и я хочу с ним порвать. 19 00:00:50,050 --> 00:00:52,094 Бац, Энди! Как я тебе нравлюсь теперь? 20 00:00:54,388 --> 00:00:55,681 Надеюсь, как друг. 21 00:00:56,307 --> 00:00:59,810 Эрин говорит, что порвет с Энди, но я не уверен. 22 00:01:00,394 --> 00:01:04,565 Он возвращается завтра, а сегодня она хочет делать то, что нравится мне. 23 00:01:05,566 --> 00:01:07,860 В детстве у меня была собака. Когда она заболела, 24 00:01:07,943 --> 00:01:10,571 ее отправили на ферму. 25 00:01:11,113 --> 00:01:14,784 Перед ее отъездом мы делали всё, что она любила. 26 00:01:18,996 --> 00:01:21,165 Хочешь поиграть на парковке? 27 00:01:22,750 --> 00:01:24,376 - Конечно. - Отлично. 28 00:01:24,627 --> 00:01:26,420 - Возьму пальто. - Супер. 29 00:01:29,089 --> 00:01:30,090 Входи. 30 00:01:30,591 --> 00:01:33,677 Энди, я только что оформил огромный заказ для твоей компании, 31 00:01:33,761 --> 00:01:35,846 так что подпиши этот отчет о расходах 32 00:01:35,930 --> 00:01:37,598 и контракт. 33 00:01:37,932 --> 00:01:39,517 Буду рад это сделать. 34 00:01:39,600 --> 00:01:41,852 С превеликим удовольствием, мистер Шрут. 35 00:01:45,773 --> 00:01:47,107 Сейчас мне Энди нравится. 36 00:01:47,233 --> 00:01:49,985 Он воображаемый, поэтому делает всё, что я ему говорю. 37 00:01:50,444 --> 00:01:53,030 Всё это изменится, когда вернется настоящий Энди. 38 00:01:53,906 --> 00:01:56,283 Если, конечно, он не вернется воображаемым Дуайтом. 39 00:01:56,951 --> 00:02:01,914 В этом случае, нас ждет эпическая разборка. 40 00:02:03,624 --> 00:02:06,502 Энди забыл пакет молока в холодильнике, 41 00:02:06,585 --> 00:02:11,048 так что все эти три месяца я отпивал из нее понемногу каждый день. 42 00:02:11,298 --> 00:02:12,299 Это было вкусно. 43 00:02:13,092 --> 00:02:15,594 Но теперь Энди возвращается. 44 00:02:16,470 --> 00:02:21,100 Так что, думаю, придется попрощаться с лохматым скисшим молоком. 45 00:02:22,518 --> 00:02:23,894 Ладно, я скажу это. 46 00:02:24,812 --> 00:02:27,356 Мне жаль, что Энди возвращается из круиза. 47 00:02:27,439 --> 00:02:31,110 Послушайте, у нас остался один счастливый день без босса. 48 00:02:31,569 --> 00:02:36,323 Да, давайте купим выпивки, травы и оторвемся, раз уж ничем не грозит. 49 00:02:36,407 --> 00:02:37,449 Или сходим в торговый центр? 50 00:02:37,825 --> 00:02:39,660 Там сейчас акции к Дню влюбленных. 51 00:02:39,743 --> 00:02:43,998 Если прийти с мужем или парнем, то можно получить 20% скидки. 52 00:02:44,206 --> 00:02:46,417 Но если у кого-то нет мужа или парня, 53 00:02:46,500 --> 00:02:50,337 то можно прийти с тем, кто спасает от одиночества. 54 00:02:51,213 --> 00:02:52,756 Филл, я притворюсь твоим мужем. 55 00:02:53,007 --> 00:02:55,509 Меня уже тошнит от тебя, так что будет реалистично. 56 00:02:56,051 --> 00:02:59,638 Там, где я делаю педикюр, можно и маникюр сделать. 57 00:03:00,806 --> 00:03:02,474 Там инструменты для ремонта часов. 58 00:03:03,475 --> 00:03:04,602 Я твой парень для педикюра. 59 00:03:04,685 --> 00:03:07,229 Народ, это наш последний день работы без руководителя. 60 00:03:07,313 --> 00:03:08,689 Всё, идем в торговый центр. 61 00:03:08,814 --> 00:03:11,567 Кларк, ты сыграешь моего парня, чтобы я получила скидку. 62 00:03:11,859 --> 00:03:12,943 Что я и делаю. 63 00:03:13,903 --> 00:03:14,904 Идем. 64 00:03:18,032 --> 00:03:19,867 Дэррил, кажется все разбились на пары. 65 00:03:20,200 --> 00:03:22,328 Хочешь, чтобы мы притворились парой, чтобы... 66 00:03:22,411 --> 00:03:23,412 Нет. 67 00:03:23,787 --> 00:03:26,916 Да, почему бы и нет? 68 00:03:27,249 --> 00:03:29,835 Хочу притвориться геем. У меня с этим никаких проблем. 69 00:03:30,044 --> 00:03:32,338 Ладно, это просто. Не нервничай, просто... 70 00:03:32,421 --> 00:03:34,506 Хватит об этом. Я же сказал, нет проблем. 71 00:03:35,841 --> 00:03:37,676 - Невкусно. - Ужасно. 72 00:03:38,636 --> 00:03:40,387 Эй, не наедайся шоколадом. 73 00:03:40,471 --> 00:03:42,890 Я зарезервировала столик в "State Street Grill". 74 00:03:43,390 --> 00:03:45,559 О боже. Это так романтично. 75 00:03:45,809 --> 00:03:47,019 С Брайаном и Алиссой. 76 00:03:47,353 --> 00:03:49,438 О боже. Это менее романтично. 77 00:03:49,730 --> 00:03:52,274 Знаю, но нам нужно пойти. 78 00:03:52,358 --> 00:03:55,152 Мы должны поблагодарить его за то, что он спас мне жизнь. 79 00:03:55,235 --> 00:03:57,529 Да, конечно. Это хорошо. 80 00:03:59,698 --> 00:04:03,744 Тогда, может, возьмем бутылку вина и отметим позже? 81 00:04:04,078 --> 00:04:05,162 Хорошая идея. 82 00:04:05,454 --> 00:04:06,914 Я рад, что увижу Брайана. 83 00:04:07,289 --> 00:04:09,917 Он классный парень, и мы с Пэм стали по-настоящему близки 84 00:04:10,000 --> 00:04:12,211 с ним и его женой Алиссой за много лет, и... 85 00:04:12,461 --> 00:04:15,255 Его уволили за защиту моей жены от подонка на складе. 86 00:04:17,091 --> 00:04:19,802 Мне жаль, но вы его знаете. Он хороший парень. 87 00:04:21,637 --> 00:04:22,680 РОСКОШНЫЕ НОГТИ 88 00:04:22,763 --> 00:04:26,141 Леди-педикюр вернулась. 89 00:04:26,225 --> 00:04:27,643 Возьму кусачки для малышей. 90 00:04:34,858 --> 00:04:36,443 Снимите очки. 91 00:04:37,152 --> 00:04:38,153 Ладно. 92 00:04:42,324 --> 00:04:43,325 Что? 93 00:04:43,575 --> 00:04:46,078 Ваш парень. Он как хорошенькая девочка. 94 00:04:46,954 --> 00:04:49,790 Мой парень выглядит как хорошенькая девочка, правда? 95 00:04:49,873 --> 00:04:51,375 Да, очень маленькая девочка. 96 00:04:51,959 --> 00:04:53,877 И знаешь что? Думаю, ты растешь. 97 00:04:53,961 --> 00:04:55,963 Нужно купить тебе спортивный бюстгальтер. 98 00:04:58,173 --> 00:04:59,967 Вы обе думаете, что это смешно? 99 00:05:00,968 --> 00:05:03,846 Ладно, знаете, что? Больше никаких скидок. 100 00:05:04,304 --> 00:05:05,973 - Простите! - Что? Тихо! 101 00:05:06,056 --> 00:05:09,018 - Полная стоимость. Мы не вместе. - Перестань. 102 00:05:09,101 --> 00:05:10,310 Она живет во лжи. 103 00:05:11,061 --> 00:05:13,981 Оказывается, я не могу быть даже в притворных отношениях. 104 00:05:14,523 --> 00:05:17,526 Привет. Мы хотели бы получить скидку на два массажа ступней. 105 00:05:17,985 --> 00:05:20,362 Нет, для двух мужчин скидок нет. 106 00:05:20,821 --> 00:05:22,239 Двое мужчин - это не пара. 107 00:05:22,906 --> 00:05:24,783 Мы вместе, у нас любовь. 108 00:05:25,075 --> 00:05:26,368 Двое мужчин. 109 00:05:31,290 --> 00:05:33,751 Не считается. Никакой скидки. 110 00:05:33,876 --> 00:05:35,294 Считается. 111 00:05:36,253 --> 00:05:38,839 Мы с ним, понимаете, мы без ума друг от друга. 112 00:05:39,173 --> 00:05:41,884 Наша любовь больше, чем ваш крошечный ум может осознать. 113 00:05:41,967 --> 00:05:45,304 У нас два чистых дохода и нет детей, 114 00:05:45,387 --> 00:05:47,014 и нас обслужат в другом месте. 115 00:05:58,108 --> 00:05:59,109 - Привет. - Привет, Брайан. 116 00:05:59,193 --> 00:06:00,194 Привет. 117 00:06:00,569 --> 00:06:01,653 Прости, мы опоздали. 118 00:06:02,613 --> 00:06:05,282 Нет проблем. Я съел весь хлеб. 119 00:06:06,700 --> 00:06:07,993 Да, ну ладно. 120 00:06:08,118 --> 00:06:10,829 - Что? - Скорее всего, он на диете. 121 00:06:11,038 --> 00:06:13,040 Рад вас видеть. Спасибо, что пришли. 122 00:06:13,290 --> 00:06:14,374 - Да. - Ты шутишь? 123 00:06:14,458 --> 00:06:17,461 Спасибо, мужик. Я так хотел тебя поблагодарить за всё, 124 00:06:18,170 --> 00:06:20,380 и мне правда жаль, что ты потерял работу. 125 00:06:20,464 --> 00:06:21,882 Это просто бред какой-то. 126 00:06:22,132 --> 00:06:23,217 Ничего не поделаешь. 127 00:06:23,300 --> 00:06:26,303 Но если вы слышали о какой-нибудь работе, я буду рад. 128 00:06:26,720 --> 00:06:29,890 Мой отец ничего не слышит. Ты мог бы изображать ему звуки. 129 00:06:29,973 --> 00:06:32,476 Отлично. Он хорошо платит? 130 00:06:33,477 --> 00:06:34,478 Где Алисса? 131 00:06:35,062 --> 00:06:39,024 Знаете, Алисса... У нее сегодня не получится. 132 00:06:40,818 --> 00:06:42,820 На самом деле, у нас не получится. 133 00:06:44,822 --> 00:06:45,864 Мы расстаемся. 134 00:06:47,991 --> 00:06:51,495 У меня еще один заказ на закупку, подпиши. 135 00:06:51,912 --> 00:06:55,165 Спасибо, мистер Шрут. Не знаю, как вы это делаете. 136 00:06:55,374 --> 00:06:56,625 Вы просто бог. 137 00:07:00,420 --> 00:07:01,505 Привет, Дуйат. 138 00:07:03,090 --> 00:07:04,091 Ты вернулся. 139 00:07:05,509 --> 00:07:06,552 И ты отвратителен. 140 00:07:11,431 --> 00:07:13,934 Боже, у меня ногти еще не высохли. 141 00:07:14,184 --> 00:07:16,520 Кажется, я не смогу работать еще пару часов. 142 00:07:16,854 --> 00:07:19,189 Ну-ну, посмотрите, кто это. 143 00:07:19,273 --> 00:07:20,774 - Энди. - Думаю, я могу отменить 144 00:07:20,858 --> 00:07:25,154 вызов дополнительных работников, так как мои прогульщики уже вернулись. 145 00:07:25,362 --> 00:07:27,531 - Энди. - Привет, дорогая! 146 00:07:28,073 --> 00:07:30,200 Я так по тебе скучал. 147 00:07:30,409 --> 00:07:33,912 Да. С возвращением, приятель. 148 00:07:35,038 --> 00:07:36,665 Я так мечтал об этом моменте. 149 00:07:36,748 --> 00:07:39,543 Я тоже. Очень сильно. Я так счастлива. 150 00:07:39,626 --> 00:07:42,296 Я правда совсем не умею расставаться. 151 00:07:42,796 --> 00:07:45,299 Формально я всё еще в отношениях со своей любовью из первого класса. 152 00:07:45,757 --> 00:07:47,384 У нас недавно была 20 годовщина. 153 00:07:47,634 --> 00:07:49,386 И я забыла сделать ему подарок. 154 00:07:50,304 --> 00:07:52,139 Что случилось? Мы ждали тебя завтра. 155 00:07:52,222 --> 00:07:56,685 Это подарок Эрин ко Дню влюбленных. Привет. Очень романтично. 156 00:07:56,894 --> 00:07:58,228 Я тебе кое-что привез. 157 00:07:58,395 --> 00:08:00,522 Всего лишь парочка бамбуковых палок. 158 00:08:00,689 --> 00:08:02,900 Нет, это музыкальные инструменты. 159 00:08:03,066 --> 00:08:04,735 Будем вместе играть музыку. 160 00:08:04,985 --> 00:08:07,029 Потому что у меня есть это. 161 00:08:09,740 --> 00:08:10,866 Стучи палками. 162 00:08:11,116 --> 00:08:13,535 Да, стучи ими. Это называется "бембе". 163 00:08:22,044 --> 00:08:24,546 Эй, фестивальщик, если это не увеличит продажи, 164 00:08:24,630 --> 00:08:26,048 ты можешь добавить галстук. 165 00:08:26,256 --> 00:08:28,133 Дэвид Уоллес будет здесь через час. 166 00:08:28,383 --> 00:08:30,260 Очевидно, вот почему я здесь. 167 00:08:31,053 --> 00:08:33,305 Нет, конечно, я приехал раньше ради Эрин. 168 00:08:33,555 --> 00:08:35,057 С Днем влюбленных, дорогая. 169 00:08:36,266 --> 00:08:38,393 Просто я также рад, что встречусь с Уоллесом. 170 00:08:38,518 --> 00:08:41,772 Правда? Разве он не устроит тебе взбучку за три месяца отсутствия? 171 00:08:41,897 --> 00:08:43,565 Пожалуйста, Кларк, перестань. 172 00:08:43,649 --> 00:08:45,734 Уоллес знает, что его не было три месяца. 173 00:08:47,236 --> 00:08:48,237 Верно? 174 00:08:48,320 --> 00:08:51,907 Уоллес ведь точно знает, что тебя не было три месяца? 175 00:08:52,241 --> 00:08:54,743 Понятия не имею. Не знаю, что он знает, а что нет. 176 00:08:55,285 --> 00:08:56,370 Но мы были на связи всё время. 177 00:08:56,453 --> 00:08:59,957 Народ, как в Турции, так и на Кайкосе есть высокоскоростной интернет. 178 00:09:00,582 --> 00:09:02,042 Он есть в каждом бембекском кафе. 179 00:09:03,293 --> 00:09:04,920 Он написал мне только четыре раза. 180 00:09:05,587 --> 00:09:07,172 Вопрос. Где Джим? 181 00:09:07,422 --> 00:09:09,675 Они с Пэм устроили обед в честь Дня влюбленных. 182 00:09:09,967 --> 00:09:11,301 И что, уже целых два часа? 183 00:09:11,468 --> 00:09:12,844 Так значит, тебя волнует, 184 00:09:13,178 --> 00:09:16,265 когда людей долго нет на их рабочем месте. 185 00:09:16,515 --> 00:09:17,766 Я этого не говорил... 186 00:09:21,728 --> 00:09:24,106 Мы по-разному воспринимали одни и те же вещи, 187 00:09:24,189 --> 00:09:26,275 а потом застряли в болоте. 188 00:09:26,358 --> 00:09:29,528 Такое бывает. Это не значит, что всё кончено, верно? 189 00:09:29,611 --> 00:09:30,737 Пары ссорятся. 190 00:09:30,946 --> 00:09:31,989 Да, в этом всё дело. 191 00:09:32,155 --> 00:09:35,492 Когда мы ссорились, это давало нам ощущение, что наш брак ещё жив, 192 00:09:35,575 --> 00:09:40,205 и только когда мы перестали ссориться, мы осознали, что всё кончено. 193 00:09:42,457 --> 00:09:43,709 Всё кончено. 194 00:09:46,253 --> 00:09:49,298 Простите, это... О боже, ладно. 195 00:09:49,798 --> 00:09:51,883 Мы должны перестать видеться так. 196 00:09:51,967 --> 00:09:53,885 Нужно найти другой способ общаться, 197 00:09:53,969 --> 00:09:55,762 без нервных срывов. 198 00:09:56,722 --> 00:09:58,473 - Да. - Что? 199 00:09:58,557 --> 00:10:01,351 Как минимум, вас не уволят из-за моих слез. 200 00:10:05,314 --> 00:10:06,315 Слез? 201 00:10:08,608 --> 00:10:11,528 Я заметил, ты заполучил "Телефонный справочник Скрэнтона". 202 00:10:11,737 --> 00:10:14,031 - Это потрясающе. - Спасибо. 203 00:10:14,197 --> 00:10:16,450 - А также продал его Джену... - Да. 204 00:10:17,200 --> 00:10:19,161 - Ты меня впечатлил. - Да. 205 00:10:19,328 --> 00:10:20,495 Только одна проблемка. 206 00:10:20,579 --> 00:10:22,664 Я заметил, что предложенная тобой цена 207 00:10:22,831 --> 00:10:24,833 не была одобрена главным офисом. 208 00:10:24,916 --> 00:10:27,794 Ты должен был согласовать это со мной, Дуайт. 209 00:10:28,170 --> 00:10:29,171 Ты был в круизе. 210 00:10:29,588 --> 00:10:30,714 Я был... 211 00:10:30,839 --> 00:10:33,216 На лайнере в океане. 212 00:10:33,550 --> 00:10:36,178 Проблема в том, что ты должен согласовывать это со мной. 213 00:10:36,803 --> 00:10:37,929 Прикольно? 214 00:10:38,305 --> 00:10:39,931 Мы прикольные? 215 00:10:41,266 --> 00:10:43,060 - Просто скажи: "прикольно". - Не скажу. 216 00:10:43,185 --> 00:10:44,186 - Скажи это. - Нет. 217 00:10:44,269 --> 00:10:45,270 - Прикольно. - Нет. 218 00:10:47,064 --> 00:10:48,106 И что ты делаешь? 219 00:10:48,190 --> 00:10:50,567 Звоню по поводу справочника, сейчас всё проясним. 220 00:10:50,650 --> 00:10:52,110 Не смей, Энди. 221 00:10:52,194 --> 00:10:54,780 - Алло? - Привет, Джен. Это Пес Нард. 222 00:10:54,863 --> 00:10:55,906 Привет, Энди. 223 00:10:55,989 --> 00:10:57,074 Я просматривал бумаги. 224 00:10:57,199 --> 00:10:58,367 - Нашел прокол. - Правда? 225 00:10:58,533 --> 00:11:03,080 Оказывается, мой подчиненный предложил тебе цену, не согласованную со мной. 226 00:11:03,497 --> 00:11:04,581 Прикольно. 227 00:11:04,664 --> 00:11:06,041 Серьезно? Ты звонишь через пару недель 228 00:11:06,124 --> 00:11:08,710 после заключения контракта, чтобы содрать больше денег? 229 00:11:08,877 --> 00:11:10,545 - Ты для этого звонишь? - Прикольно. 230 00:11:10,629 --> 00:11:12,297 Нет, Джен, ты неправильно меня понял. 231 00:11:12,422 --> 00:11:15,258 - Да. - Это просто небольшой прокол... 232 00:11:15,342 --> 00:11:16,968 Знаешь что, Пес Нард? 233 00:11:17,052 --> 00:11:19,221 В контракте есть пункт, 234 00:11:19,554 --> 00:11:22,474 позволяющий мне в течение месяца выйти из соглашения, 235 00:11:22,641 --> 00:11:25,227 так что я им воспользуюсь. 236 00:11:25,560 --> 00:11:27,604 Нет, Джен, не слушай этого дурака. 237 00:11:27,813 --> 00:11:30,315 Помни о Кларке. Он отдал тебе всё. Просто всё. 238 00:11:30,399 --> 00:11:31,900 Джен, не знаю о чем он, но... 239 00:11:32,067 --> 00:11:33,860 Скажи Анджелле, чтобы прислала счет. 240 00:11:34,528 --> 00:11:35,737 Пожалуйста, Джен... 241 00:11:39,491 --> 00:11:40,909 Это прошло не так, 242 00:11:42,411 --> 00:11:44,329 как я надеялся. 243 00:11:49,000 --> 00:11:50,252 Привет всем. Молодцы. 244 00:11:50,419 --> 00:11:53,922 Мы немного не успеваем с ведомостью по зарплате. 245 00:11:54,631 --> 00:11:57,259 Да, как ты знаешь, у нас получка по пятницам. 246 00:11:57,676 --> 00:12:00,345 А тебя не было здесь 12 пятниц. 247 00:12:00,429 --> 00:12:02,431 Ладно. Спасибо большое. 248 00:12:03,056 --> 00:12:04,057 Хорошо выглядит. 249 00:12:05,434 --> 00:12:07,018 А это что такое? 250 00:12:07,102 --> 00:12:10,313 Это бонусный чек для тебя от Уоллеса. 251 00:12:10,856 --> 00:12:13,775 Потому что филиал перевыполнил план за последний квартал. 252 00:12:13,859 --> 00:12:15,485 Ух ты, это замечательно. 253 00:12:15,777 --> 00:12:18,280 Квартал это три месяца. Ровно столько тебя не было. 254 00:12:23,076 --> 00:12:24,286 Спасибо. 255 00:12:25,495 --> 00:12:27,164 Отлично, мы все в курсе. 256 00:12:33,170 --> 00:12:34,754 Две секунды Пса Тарда в офисе, 257 00:12:34,838 --> 00:12:37,007 и филиал потерял самый большой заказ в своей истории. 258 00:12:37,507 --> 00:12:40,510 У вас есть идеи, как снова получить этот заказ у Джена? 259 00:12:41,011 --> 00:12:42,345 Я наизнанку вывернулся. 260 00:12:42,429 --> 00:12:45,891 Я столько сил потратил. Я имею в виду, всё было вверх дном всю неделю. 261 00:12:46,016 --> 00:12:50,395 А он пришел, пританцовывая, словно это его лохматое кислое молоко. 262 00:12:50,770 --> 00:12:52,022 Кому он нужен, верно? 263 00:12:52,314 --> 00:12:54,524 Боже, я просто не знаю, что делать. 264 00:12:54,941 --> 00:12:58,695 Он даже не сказал Дэвиду Уоллесу, что уезжал на три месяца. 265 00:12:58,945 --> 00:13:00,197 Я бы настучал на Энди, 266 00:13:00,363 --> 00:13:04,117 но, к сожалению, я уже был "мальчиком, что кричал о волке" Дэвиду Уоллесу, 267 00:13:04,367 --> 00:13:06,453 правда, я не мальчик, а мужчина, 268 00:13:06,578 --> 00:13:09,247 а вместо "Волк!" я кричал: 269 00:13:09,873 --> 00:13:11,833 "Генетически созданный монстр волк!" 270 00:13:13,126 --> 00:13:16,505 Я не стану стучать на него. Энди дал мне второй шанс. 271 00:13:16,713 --> 00:13:18,882 Пусть стучат другие, это меньшее, что я могу сделать. 272 00:13:19,549 --> 00:13:20,717 Мередит, может, ты? 273 00:13:20,800 --> 00:13:23,637 Никто никогда не мог назвать Мередит Палмер стукачкой. 274 00:13:23,929 --> 00:13:25,889 Шлюхой? Да. Алкашкой? Было. 275 00:13:25,972 --> 00:13:27,724 С сарказмом Эйнштейном? Ясное дело. 276 00:13:27,807 --> 00:13:29,601 Но стукачкой - никогда. 277 00:13:29,935 --> 00:13:32,229 Драной метлой? Да. Подстилкой? Это про меня. 278 00:13:32,312 --> 00:13:33,480 - Блудницей? Да. - Эй... 279 00:13:33,563 --> 00:13:35,315 Мередит, достаточно. 280 00:13:35,649 --> 00:13:37,442 Ладно? Уже более, чем достаточно. 281 00:13:38,360 --> 00:13:39,611 Почему никто ее не остановит? 282 00:13:39,694 --> 00:13:42,781 Ребята, я знаю, что многие злы на Энди, 283 00:13:42,864 --> 00:13:44,032 и поверьте, я тоже. 284 00:13:44,241 --> 00:13:48,245 Но он много пережил, и мы все его любили, верно? 285 00:13:48,537 --> 00:13:51,540 Так что, если он вляпается в проблемы, пусть это будет по его вине. 286 00:13:51,748 --> 00:13:53,708 Я не хочу пачкать об это руки. 287 00:13:53,833 --> 00:13:55,126 Отлично. 288 00:13:55,335 --> 00:13:57,671 Он в таком виде. Уоллес только взглянет на него, 289 00:13:57,754 --> 00:13:59,589 и, наверняка, сразу же его уволит. 290 00:14:01,967 --> 00:14:04,928 Что тут происходит, вы, пакостники? 291 00:14:05,929 --> 00:14:08,431 Давайте, возвращайтесь к своему бумажному рэпу. 292 00:14:08,765 --> 00:14:09,766 Ну же. 293 00:14:10,016 --> 00:14:12,060 Кто эта девчонка? 294 00:14:14,771 --> 00:14:15,855 Это Энди. 295 00:14:18,275 --> 00:14:20,485 Ладно. Возвращайтесь к работе. 296 00:14:26,283 --> 00:14:27,993 Ладно, я вижу, ты злишься на меня. 297 00:14:28,076 --> 00:14:31,121 Может, скажешь хотя бы, почему? 298 00:14:33,665 --> 00:14:35,208 Я не знаю. 299 00:14:37,752 --> 00:14:39,629 Я подумал, что это как-то странно. 300 00:14:40,380 --> 00:14:43,425 Ты сказала мне, что Брайана уволили из-за случая на складе. 301 00:14:44,301 --> 00:14:49,014 И ты намеренно упустила довольно важную интимную подробность. 302 00:14:50,890 --> 00:14:53,101 Я не знаю, Пэм, я лишь чувствую себя парнем, 303 00:14:53,351 --> 00:14:55,854 который ничего не знает о семейной жизни. 304 00:14:56,479 --> 00:15:00,817 Я не сказала тебе о том, что плакала, потому что не хотела, чтобы ты знал. 305 00:15:01,318 --> 00:15:03,236 Это тебя расстроило бы, 306 00:15:03,320 --> 00:15:06,239 а ты давно говоришь, что больше не хочешь никакого стресса. 307 00:15:06,656 --> 00:15:09,159 Да, ладно. Тогда спасибо. 308 00:15:10,535 --> 00:15:11,953 Спасибо вам обоим. 309 00:15:12,829 --> 00:15:14,331 - Брайан не виноват. - Нет, ты права. 310 00:15:14,456 --> 00:15:16,249 И я не зол на Брайана. 311 00:15:16,333 --> 00:15:18,501 И если честно, то я вообще не должен злиться, 312 00:15:18,585 --> 00:15:19,628 так как меня там не было. 313 00:15:20,003 --> 00:15:22,005 Так что давай просто забудем об этом. 314 00:15:22,714 --> 00:15:23,715 Ладно. 315 00:15:27,052 --> 00:15:28,511 Расскажите мне все важные события 316 00:15:28,595 --> 00:15:29,929 этих трех месяцев для беседы с Дэвидом. 317 00:15:30,013 --> 00:15:31,014 ЧТО ТУТ ПРОИСХОДИЛО? 318 00:15:31,348 --> 00:15:34,309 Несколько событий, чтобы вставить в разговор. 319 00:15:34,643 --> 00:15:36,728 Большие сделки и офисные сплетни? 320 00:15:36,811 --> 00:15:39,648 У нас был заказ для "Телефонного справочника Скрэнтона". 321 00:15:39,856 --> 00:15:41,691 Не то. Давайте оставаться позитивными. 322 00:15:41,983 --> 00:15:42,984 - Ладно? - Привет, ребята. 323 00:15:43,109 --> 00:15:45,320 Привет, Дэвид, как дела? 324 00:15:45,528 --> 00:15:49,074 У нас тут еженедельный круглый стол для мотивации друг друга. 325 00:15:49,240 --> 00:15:51,534 Не стану лгать. Мне это нужно не меньше, чем им. 326 00:15:51,660 --> 00:15:53,078 Отлично. Не стану вам мешать. 327 00:15:53,244 --> 00:15:55,288 Чем бы вы тут ни занимались эти три месяца, 328 00:15:55,372 --> 00:15:57,332 - вы меня очень порадовали цифрами. - Спасибо. 329 00:15:57,582 --> 00:15:59,084 Ладно, заканчивайте. Я поговорю с Вэл 330 00:15:59,167 --> 00:16:02,212 о парне со склада, что ты уволил. Мы поговорим о нем через 15 минут. 331 00:16:02,379 --> 00:16:04,714 - Отлично. - Вы все молодцы! 332 00:16:05,340 --> 00:16:06,800 Мы уволили парня со склада? 333 00:16:07,133 --> 00:16:09,761 Ты помнишь фреску Пэм? Ну, Фрэнк... 334 00:16:09,844 --> 00:16:13,390 Всё спалил. Это был ужас. 335 00:16:13,640 --> 00:16:14,808 - Что? - Да. 336 00:16:14,891 --> 00:16:16,017 На складе был пожар? 337 00:16:16,142 --> 00:16:17,644 Всё превратилось в пепел. 338 00:16:17,727 --> 00:16:20,146 Приезжали пожарные. Об этом писали все газеты. 339 00:16:20,563 --> 00:16:22,357 Вот о чем я говорил. 340 00:16:22,565 --> 00:16:25,068 Хорошо, что сказали. Ладно, что еще. 341 00:16:25,402 --> 00:16:27,654 Мы начали продавать воздушные шары. 342 00:16:27,737 --> 00:16:28,947 - Что? - Да. 343 00:16:29,030 --> 00:16:32,992 И Кэти Айрленд теперь официальный представитель "Дандер Миффлин". 344 00:16:33,076 --> 00:16:34,077 Без шуток. 345 00:16:34,160 --> 00:16:36,287 Да, на европейских билбордах она будет топлес. 346 00:16:36,371 --> 00:16:39,499 Ух ты. Давай, Кэти. Ей под 50. 347 00:16:39,582 --> 00:16:42,001 - У них хороший вкус. - Хорошо. Что еще? 348 00:16:44,295 --> 00:16:46,423 И кто знал, что шары - такие прибыльные. 349 00:16:46,548 --> 00:16:49,050 Слава богу. Нам нужен был доход после пожара. 350 00:16:49,759 --> 00:16:50,760 Какого пожара? 351 00:16:50,927 --> 00:16:53,430 Пожара на складе. Разве ты не оттуда? 352 00:16:53,596 --> 00:16:55,598 Там всё сгорело. 353 00:16:56,057 --> 00:16:57,434 На мой взгляд, там всё хорошо. 354 00:17:02,564 --> 00:17:04,733 Это метафора, конечно. 355 00:17:04,983 --> 00:17:08,987 Ты ведь знаешь, что у меня "в руках всё горит". 356 00:17:09,404 --> 00:17:11,406 Это один из тех случаев. 357 00:17:11,614 --> 00:17:18,037 Позаботился о логистике и о товаре на складе, аж дым стоял коромыслом. 358 00:17:18,830 --> 00:17:19,831 Хорошо. 359 00:17:19,914 --> 00:17:22,292 Думаю, я всё хорошо объяснил. 360 00:17:22,792 --> 00:17:24,794 - Спасибо, Энди. - Спасибо. 361 00:17:24,878 --> 00:17:26,296 Ладно. Всем пока. 362 00:17:37,265 --> 00:17:38,767 Хороший улов. 363 00:17:38,850 --> 00:17:39,976 Да, надо полагать. 364 00:17:40,143 --> 00:17:42,395 Правда играешь гаммы? 365 00:17:42,479 --> 00:17:45,315 Не знаю. Для меня пока эти звуки как какие-то шумы. 366 00:17:45,398 --> 00:17:47,275 - Думаешь, мне нужен новый улов? - Я больше не люблю тебя. 367 00:17:47,358 --> 00:17:48,693 - Что? - Ты всё еще мне нравишься. 368 00:17:48,777 --> 00:17:51,279 Но тебя правда долго не было, 369 00:17:51,362 --> 00:17:53,573 и ты мне почти не писал. 370 00:17:53,698 --> 00:17:56,451 Справедливости ради, ты отвечал мне в "Твиттере". 371 00:17:57,410 --> 00:17:58,578 Но я не люблю тебя. 372 00:17:58,661 --> 00:18:00,246 Ладно, я понял. 373 00:18:00,330 --> 00:18:04,667 Ты не чувствуешь себя счастливой. Меня долго не было, очарование ушло, 374 00:18:04,876 --> 00:18:06,669 но у нас с тобой есть будущее. 375 00:18:06,753 --> 00:18:08,463 Здесь полно любви. 376 00:18:08,713 --> 00:18:10,423 Я же сказала, любви больше нет. 377 00:18:10,507 --> 00:18:11,841 Это с твоей стороны. 378 00:18:12,342 --> 00:18:15,512 Но с моей - полно. Она бьет фонтаном. 379 00:18:15,845 --> 00:18:17,347 Нам просто нужна синхронизация. 380 00:18:17,430 --> 00:18:19,974 Синхронизация по времени. А это что? 381 00:18:20,099 --> 00:18:23,895 Мои родители прожили 40 лет и никогда не были счастливы одновременно. 382 00:18:24,270 --> 00:18:25,355 Надо полагать. 383 00:18:25,438 --> 00:18:29,901 Смотри, сколько нам осталось? 35, может, 40 лет, если повезет? 384 00:18:30,109 --> 00:18:31,986 Просто я много времени провел на солнце. 385 00:18:32,153 --> 00:18:33,446 Ты сгорел. 386 00:18:33,571 --> 00:18:35,406 Я буду занудой года три, наверное. 387 00:18:35,990 --> 00:18:39,869 Знаю, сейчас ты, возможно, не чувствуешь любви ко мне, 388 00:18:39,953 --> 00:18:42,997 но если ты притворишься, я приму ее за настоящую. 389 00:18:44,040 --> 00:18:45,333 И буду счастлив. 390 00:18:45,458 --> 00:18:50,129 А потом, ты, возможно, постепенно начнешь любить меня снова. 391 00:18:50,380 --> 00:18:52,924 - Ты веришь, что можно всё вернуть? - Да. 392 00:18:56,010 --> 00:18:57,178 Перестань. 393 00:18:57,720 --> 00:18:58,888 Совершенно уверен. 394 00:19:07,981 --> 00:19:11,067 Знаешь, что? Может, отменим эти посиделки с вином вечером? 395 00:19:12,944 --> 00:19:16,072 У меня просто куча дел в Филли, 396 00:19:16,197 --> 00:19:18,408 и уверен, у тебя тоже есть, чем заняться... 397 00:19:19,242 --> 00:19:20,994 Высади меня на остановке автобуса. 398 00:19:22,412 --> 00:19:23,580 Ты уверен? 399 00:19:24,038 --> 00:19:25,707 Я чувствую, мы вот-вот поссоримся. 400 00:19:27,917 --> 00:19:29,377 Поэтому... 401 00:19:30,253 --> 00:19:32,422 - Может, не будем? - Ладно. 402 00:19:40,597 --> 00:19:41,806 С Днем святого Валентина. 403 00:19:42,807 --> 00:19:44,893 Извини, не успел упаковать. 404 00:19:51,816 --> 00:19:53,276 Не знала, что ты это сохранил. 405 00:19:53,401 --> 00:19:55,361 - Да. - Спасибо. 406 00:19:55,528 --> 00:19:56,529 Нет проблем. 407 00:20:02,702 --> 00:20:04,495 Думаю, тебе не стоит ехать в Филли. 408 00:20:05,288 --> 00:20:07,790 Думаю, тебе стоит остаться, а нам лучше поссориться. 409 00:20:09,208 --> 00:20:11,419 Ты правда хочешь ссориться в День влюбленных? 410 00:20:12,587 --> 00:20:13,713 Да, хочу. 411 00:20:17,300 --> 00:20:18,468 Ладно. 412 00:20:19,260 --> 00:20:21,262 Хорошо, готовь кулаки, Бисли. 413 00:20:26,059 --> 00:20:27,060 Привет. 414 00:20:28,478 --> 00:20:29,646 Эй, ты в порядке? 415 00:20:30,855 --> 00:20:32,106 У меня не вышло. 416 00:20:35,485 --> 00:20:36,653 Прости. 417 00:20:37,320 --> 00:20:38,821 Тебе не стоит извиняться. 418 00:20:39,364 --> 00:20:42,617 Я просто хочу, чтобы ты была счастлива. 419 00:21:00,885 --> 00:21:01,970 Мы расстаемся. 420 00:21:04,847 --> 00:21:08,184 И просто, чтобы ты знал, я волновалась, думая, что ты умер. 421 00:21:08,726 --> 00:21:11,187 Тебя не было три месяца. 422 00:21:14,691 --> 00:21:17,527 Энди? Это Дэвид. Я всё еще здесь. 423 00:21:18,069 --> 00:21:20,863 Про какие три месяца речь?