1 00:00:08,050 --> 00:00:10,260 (ออฟฟิศป่วนชวนหัว) 2 00:00:12,346 --> 00:00:15,682 นี่ ฉันรู้สึกโชคดีมากที่เราได้อยู่ เมืองเดียวกันในวันวาเลนไทน์ 3 00:00:15,807 --> 00:00:17,184 มันเหมือนเวทมนตร์ 4 00:00:17,309 --> 00:00:21,480 หรือไม่ก็ผมที่นั่งคุกเข่าขอร้องเพื่อน ให้สลับเวรจากวันอังคารเป็นพฤหัส 5 00:00:21,605 --> 00:00:23,315 โอมเพี้ยง 6 00:00:23,440 --> 00:00:25,692 แต่อาทิตย์หน้าผมต้องทำงานเพิ่มวันนึง 7 00:00:25,817 --> 00:00:27,861 และพรึ่บ... เวทมนตร์หายไปแล้ว 8 00:00:29,488 --> 00:00:32,199 เฮ้ วันนี้อยากโดดงานมั้ย 9 00:00:32,324 --> 00:00:35,953 - ก็ไม่แน่ คุณมีแผนอะไร - เธอจะทำอะไรก็ได้ 10 00:00:36,078 --> 00:00:37,538 วันนี้ฉันอยากสนุกสุดเหวี่ยง 11 00:00:37,663 --> 00:00:40,457 เพราะพรุ่งนี้ต้องเป็นฝันร้าย 12 00:00:40,582 --> 00:00:43,961 แอนดี้จะกลับมาจากทริปล่องเรือบ้า ๆนั่น 13 00:00:44,086 --> 00:00:46,338 เขาทั้งหยาบคาย เห็นแก่ตัว 14 00:00:46,463 --> 00:00:50,092 เขาเป็นผู้ชายที่แย่มากและฉันจะบอกเลิกเขา 15 00:00:50,217 --> 00:00:52,803 เป็นไงล่ะ แอนดี้ ทีนี้รู้สึกยังไง 16 00:00:54,471 --> 00:00:56,223 หวังว่าเรายังเป็นเพื่อนกันได้ 17 00:00:56,348 --> 00:01:00,352 เอรินบอกว่าจะเลิกกับแอนดี้แต่ผมก็ไม่แน่ใจ 18 00:01:00,477 --> 00:01:05,399 เขาจะกลับมาพรุ่งนี้ และวันนี้เธอดันจะทำตามใจผม 19 00:01:05,524 --> 00:01:07,651 ตอนที่เราเป็นเด็ก เราเลี้ยงสุนัขและมันป่วยมาก 20 00:01:07,818 --> 00:01:10,946 เราต้องส่งมันไปที่ฟาร์ม 21 00:01:11,071 --> 00:01:14,908 และวันสุดท้ายของมัน เราทำทุกอย่างที่มันชอบ 22 00:01:19,037 --> 00:01:21,498 อยากไปโยนเล่นในที่ลานจอดรถมั้ย 23 00:01:22,875 --> 00:01:24,585 - ได้สิ - เยี่ยมเลย 24 00:01:24,710 --> 00:01:26,670 - ผมจะไปเอาโค้ท - เยี่ยมเลย 25 00:01:29,214 --> 00:01:31,091 เข้ามาสิ แอนดี้ ไง 26 00:01:31,216 --> 00:01:33,677 ผมเพิ่งเปิดการขายครั้งใหญ่ ให้บริษัทที่คุณดูแลอยู่ 27 00:01:33,802 --> 00:01:35,846 ผมอยากได้คำยืนยันในรายงานค่าใช้จ่าย 28 00:01:35,971 --> 00:01:37,890 และเซ็นสัญญา 29 00:01:38,015 --> 00:01:42,060 แน่นอน ด้วยความยินดี คุณชรูท 30 00:01:45,772 --> 00:01:47,191 ช่วงนี้ผมชอบแอนดี้มาก 31 00:01:47,316 --> 00:01:49,818 เขาแกล้งทำทุกอย่างที่ผมบอก 32 00:01:50,444 --> 00:01:53,572 แต่พรุ่งนี้จะเปลี่ยนไป เมื่อแอนดี้ตัวจริงกลับมา 33 00:01:53,947 --> 00:01:56,825 นอกจากเขาจะกลับมาเป็น “ดไวท์บทสมมุติ” 34 00:01:56,950 --> 00:02:02,331 ถ้าเป็นแบบนั้น มันคงเป็นเรื่องใหญ่มาก ทุกคนงงแน่ 35 00:02:03,582 --> 00:02:06,293 แอนดี้ทิ้งกล่องนมไว้ในตู้เย็น 36 00:02:06,418 --> 00:02:11,048 และผมแอบดื่มทุกวันมาตลอดสามเดือน 37 00:02:11,173 --> 00:02:12,508 มันอร่อยมาก 38 00:02:13,008 --> 00:02:16,220 แต่ตอนนี้ แอนดี้จะกลับมาแล้ว 39 00:02:16,345 --> 00:02:21,350 ได้เวลาบอกลานมกล่องรสเลมอนแสนอร่อย 40 00:02:22,476 --> 00:02:24,686 เอาล่ะ ผมยอมพูดก็ได้ 41 00:02:24,811 --> 00:02:27,272 ผมอยากให้แอนดี้จะลาพักร้อนต่อไป 42 00:02:27,397 --> 00:02:30,984 ฉันว่าเราน่าจะไปฉลอง วันไร้เจ้านายวันสุดท้าย 43 00:02:31,485 --> 00:02:33,654 ใช่ ไปหาเหล้าดื่ม และเสพโคเคน... 44 00:02:33,737 --> 00:02:36,156 และปลดปล่อยกัน ไม่มีใครว่านี่ 45 00:02:36,240 --> 00:02:39,409 ที่ห้างมินิมอลล์มั้ย เขามีข้อเสนอวันวาเลนไทน์ 46 00:02:39,535 --> 00:02:43,914 ได้ส่วนลด 20 เปอร์เซ็นต์ ถ้ามากับสามีหรือแฟน 47 00:02:44,039 --> 00:02:50,003 แต่ถ้าไม่มีสามีหรือแฟน ก็พาคนอื่นไปแก้เหงาแทนก็ได้ 48 00:02:51,213 --> 00:02:55,968 ฟิล ผมจะแกล้งเป็นสามีคุณเอง ผมเบื่อคุณจะแย่แล้ว จะได้ดูสมจริงหน่อย 49 00:02:56,093 --> 00:02:59,555 ฉันเคยไปร้านทำเล็บเท้าที่นั่น 50 00:03:00,514 --> 00:03:04,268 - พวกเขาใช้เครื่องมือซ่อมนาฬิกา - ผมจะเป็นคู่หูทำเล็บเท้ากับคุณเอง 51 00:03:04,393 --> 00:03:08,564 ทุกคน นี่เป็นวันสุดท้ายที่ไม่มีผู้จัดการ เราน่าจะไปมินิมอลล์ 52 00:03:08,689 --> 00:03:11,400 คลาร์กมาเป็นแฟนปลอม ๆฉัน ฉันจะได้ส่วนลด 53 00:03:11,525 --> 00:03:14,444 - ได้อยู่แล้ว - ไปกันเลย 54 00:03:18,073 --> 00:03:19,950 แดริล ทุกคนดูเหมือนจะมีคู่หมดแล้ว 55 00:03:20,033 --> 00:03:22,119 นายอยากแกล้งเป็นแฟนฉันมั้ย เราจะได้... 56 00:03:22,202 --> 00:03:23,120 ไม่ 57 00:03:23,620 --> 00:03:25,747 ได้ ได้ 58 00:03:25,831 --> 00:03:28,500 ทำไมจะไม่ได้ ฉันอยากแกล้งเป็นเกย์ดู 59 00:03:28,584 --> 00:03:29,877 ฉันไม่มีปัญหาอยู่แล้ว 60 00:03:29,960 --> 00:03:32,254 มันจะง่ายมาก ไม่ต้องตื่นเต้น แค่ทำตาม... 61 00:03:32,337 --> 00:03:34,548 เลิกพูดถึงมันได้มั้ย ฉันบอกว่าฉันทำได้ไง 62 00:03:35,507 --> 00:03:38,051 - มันน่าขยะแขยง - มันแย่มาก 63 00:03:38,177 --> 00:03:40,053 อย่าทานช็อกโกแลตจนอิ่มซะก่อนล่ะ 64 00:03:40,179 --> 00:03:42,973 ฉันจองมื้อกลางวันไว้ที่เสตท สตรีท กริล 65 00:03:43,098 --> 00:03:45,309 แม่เจ้า โรแมนติกมากเลย 66 00:03:45,434 --> 00:03:49,229 - กับไบรอันและอลิซซ่าด้วย - พระเจ้า โรแมนติกน้อยไปเยอะ 67 00:03:49,354 --> 00:03:51,773 ฉันรู้ แต่เราน่าจะไป 68 00:03:51,940 --> 00:03:54,776 เราต้องขอบคุณเขาที่ช่วยชีวิตฉัน 69 00:03:54,943 --> 00:03:57,571 ใช่เลย เยี่ยมมาก 70 00:03:59,406 --> 00:04:03,619 งั้นเราน่าจะไปซื้อไวน์มาฉลองทีหลัง ดีมั้ย 71 00:04:03,744 --> 00:04:05,245 เยี่ยมไปเลย 72 00:04:05,370 --> 00:04:08,207 ผมตื่นเต้นมากที่จะได้เจอไบรอัน ไบรอันเป็นคนดี 73 00:04:08,332 --> 00:04:11,502 แพมกับผมเริ่มสนิทกับ เขาและอลิซ ภรรยาเขาช่วงปีที่ผ่านมา 74 00:04:11,627 --> 00:04:15,797 และเขาถูกไล่ออก เพราะปกป้องภรรยาผมจากไอ้บ้าที่โกดัง 75 00:04:16,590 --> 00:04:19,885 ขอโทษ คุณก็รู้จักเขา เขาเป็นคนดี 76 00:04:21,094 --> 00:04:22,221 "เดอะ เนลล์ ลักชัวรี่" 77 00:04:22,346 --> 00:04:25,724 สาวเท้าเล็กกลับมาแล้ว 78 00:04:25,849 --> 00:04:27,935 เอากรรไกรตัดเล็บของเด็กมาเร็ว 79 00:04:34,650 --> 00:04:36,360 ถอดแว่นออกสิคะ 80 00:04:37,069 --> 00:04:38,195 โอเค 81 00:04:42,282 --> 00:04:46,495 - อะไรล่ะ - แฟนคุณหน้าเหมือนเด็กผู้หญิงเลย 82 00:04:46,620 --> 00:04:49,331 แฟนฉันหน้าเหมือนเด็กผู้หญิงจริง ๆเนอะ 83 00:04:49,456 --> 00:04:51,500 เด็กน้อยน่ารัก 84 00:04:51,625 --> 00:04:55,671 รู้มั้ย นายเป็นได้มากกว่านี้อีก เราน่าจะไปซื้อยกทรงกัน 85 00:04:57,714 --> 00:05:00,133 - พวกคุณขำกันนักเหรอ - ใช่สิ 86 00:05:00,509 --> 00:05:01,927 งั้นเอาแบบนี้ 87 00:05:02,386 --> 00:05:04,763 ไม่มีส่วนลดอีกแล้ว ขอโทษนะครับ 88 00:05:04,888 --> 00:05:07,558 - เงียบนะ ไม่ - ขอราคาเต็ม เราไม่ได้คบกัน 89 00:05:07,683 --> 00:05:10,310 - ไม่เอาน่า - เธอโกหก 90 00:05:10,853 --> 00:05:14,147 สรุปว่าฉันเป็นแฟนหลอก ๆ กับใครยังไม่ได้เลย 91 00:05:14,481 --> 00:05:17,776 หวัดดี ผมจะขอส่วนลด สำหรับคู่รักที่มานวดเท้า 92 00:05:17,860 --> 00:05:22,197 ไม่ ไม่มีส่วนลดสำหรับชายสองคน ชายสองคนไม่ใช่คู่รัก 93 00:05:22,948 --> 00:05:24,992 เรามาด้วยกัน ในฐานะคู่รัก 94 00:05:25,075 --> 00:05:26,118 ผู้ชายสองคน 95 00:05:26,201 --> 00:05:29,621 พูดภาษาเกาหลี 96 00:05:29,705 --> 00:05:31,248 พูดภาษาเกาหลี 97 00:05:31,331 --> 00:05:33,667 ไม่ได้ผลหรอก ไม่ให้ส่วนลด 98 00:05:33,750 --> 00:05:35,335 ต้องได้สิ 99 00:05:36,170 --> 00:05:39,006 เขากับผม เรารักกันแทบบ้า 100 00:05:39,089 --> 00:05:41,925 รักมากกว่าที่สมองเล็กๆ ของคุณ จะสัมผัสได้ 101 00:05:42,009 --> 00:05:45,304 และเรามีรายได้ทั้งสองคนและไม่มีลูก... 102 00:05:45,387 --> 00:05:47,472 และเราจะไปใช้บริการที่อื่น 103 00:05:57,941 --> 00:05:59,067 - ไง - ไง ไบรอัน 104 00:05:59,193 --> 00:06:02,070 - ไง - ขอโทษที่เรามาช้า 105 00:06:02,196 --> 00:06:05,115 ไม่ต้องห่วง ผมทานขนมปังหมดแล้ว 106 00:06:06,158 --> 00:06:07,492 ค่ะ โอเค 107 00:06:07,618 --> 00:06:09,411 - อะไรเหรอ - ช่วงนี้เขางดแป้ง 108 00:06:09,536 --> 00:06:11,079 - เหรอ - ดูเหมือนอย่างนั้นนะ 109 00:06:11,205 --> 00:06:13,332 - ดีใจที่ได้เจอพวกคุณ ขอบคุณที่มา - ค่ะ 110 00:06:13,457 --> 00:06:18,504 ผมสิต้องขอบคุณ ผมอยากถือโอกาสนี้ ขอบคุณสำหรับทุกอย่าง 111 00:06:18,629 --> 00:06:22,966 - และเสียใจด้วยเรื่องงาน มันบ้ามาก - ไม่เป็นไรหรอก จะทำไงได้ 112 00:06:23,091 --> 00:06:26,470 แต่ถ้าพวกคุณรู้จักงานดี ๆ ผมว่างอยู่ 113 00:06:26,595 --> 00:06:29,598 พ่อฉันไม่ได้ยินอะไรเลย คุณอยากมาสร้างสีสันให้เขามั้ย 114 00:06:29,723 --> 00:06:32,559 เยี่ยมเลย ค่าแรงดีรึเปล่า 115 00:06:33,477 --> 00:06:36,480 - อลิซซ่าอยู่ไหน - จริงสิ 116 00:06:37,189 --> 00:06:39,274 วันนี้ อลิซซ่าคงมาไม่ได้ 117 00:06:40,567 --> 00:06:42,819 ที่จริงแล้ว เราไปกันไม่รอด 118 00:06:44,696 --> 00:06:46,073 เราแยกทางกันแล้ว 119 00:06:48,075 --> 00:06:51,370 ผมมีรายการขายให้คุณเซ็นอีกใบ 120 00:06:51,703 --> 00:06:53,580 อะไรกัน ขอบคุณมาก คุณชรูท 121 00:06:53,705 --> 00:06:56,291 ผมไม่รู้คุณทำได้ยังไง คุณเป็นพระเจ้า 122 00:07:00,587 --> 00:07:01,880 สวัสดี ดไวท์ 123 00:07:02,881 --> 00:07:04,132 นายกลับมาแล้ว 124 00:07:05,217 --> 00:07:06,969 และนายดูน่าเกลียดมาก 125 00:07:11,265 --> 00:07:13,892 แย่จัง เล็บฉันยังไม่แห้งเลย 126 00:07:14,017 --> 00:07:16,562 ฉันคงทำงานไม่ได้ไปอีก 2-3 ชั่วโมง 127 00:07:16,687 --> 00:07:19,648 - ดูซิ ใครกลับมาแล้ว - แอนดี้ 128 00:07:19,773 --> 00:07:21,900 ผมคงยกเลิกของที่สั่งจาก เว็บ zappo.com ได้แล้ว 129 00:07:22,025 --> 00:07:25,028 เพราะพวกจอมขี้เกียจกลับมาแล้ว 130 00:07:25,153 --> 00:07:27,698 - แอนดี้ - ไง ที่รัก 131 00:07:27,823 --> 00:07:31,285 - ผมคิดถึงคุณมาก - ค่ะ 132 00:07:32,536 --> 00:07:34,371 ยินดีต้อนรับกลับมา เพื่อน 133 00:07:34,788 --> 00:07:37,916 - ผมคิดถึงช่วงเวลานี้ตลอดเลย - เหมือนกัน คิดถึงมาก 134 00:07:38,458 --> 00:07:39,543 ฉันดีใจมาก 135 00:07:39,668 --> 00:07:42,629 ฉันบอกเลิกไม่เก่ง 136 00:07:42,754 --> 00:07:45,507 ที่จริง ฉันยังคบกับเพื่อนสมัยเกรด 1 อยู่ 137 00:07:45,632 --> 00:07:49,720 เราเพิ่งฉลองครบรอบ 20 ปีไป และฉันลืมให้ของขวัญเขา 138 00:07:50,262 --> 00:07:52,181 เกิดอะไรขึ้น เรานึกว่าคุณจะกลับมาพรุ่งนี้ 139 00:07:52,306 --> 00:07:54,641 ผมเซอร์ไพรส์วาเลนไทน์เอรินน่ะ 140 00:07:54,766 --> 00:07:56,894 ว่าไง โรแมนติกจะตาย 141 00:07:57,019 --> 00:08:00,564 ผมมีของให้คุณด้วย ไม้ไผ่คู่เหรอ ก็งั้น ๆ ใช่มั้ย 142 00:08:00,689 --> 00:08:02,858 ไม่ใช่ เจ้านี่คือเครื่องดนตรี 143 00:08:02,983 --> 00:08:04,776 เราจะได้เล่นดนตรีเกาะด้วยกันได้ 144 00:08:04,902 --> 00:08:07,029 เพราะผมมีเจ้านี่ 145 00:08:09,698 --> 00:08:12,117 ลองเคาะดูซิ ใช่ เคาะเลย 146 00:08:12,242 --> 00:08:14,119 เขาเรียกกันว่าเบมเบ้ 147 00:08:22,002 --> 00:08:26,006 เฮ้ พ่อหนุ่มผิวแทน ถ้ามันไม่ลำบากเกินไป คุณน่าจะใส่สูทผูกเนคไทหน่อยนะ 148 00:08:26,131 --> 00:08:28,133 เดวิด วอลเลซกำลังจะมาที่นี่แล้ว 149 00:08:28,258 --> 00:08:30,844 ฉันถึงมาที่นี่ไงล่ะ 150 00:08:30,969 --> 00:08:33,347 ฉันกลับมาเร็วเพื่อเซอร์ไพรส์ เอริน 151 00:08:33,472 --> 00:08:35,599 สุขสันต์วันวาเลนไทน์ ที่รัก 152 00:08:36,183 --> 00:08:38,352 แต่ฉันก็ตื่นเต้นที่มาประชุมกับวอลเลซด้วย 153 00:08:38,477 --> 00:08:41,855 ทำไม เขาแค่จะมาเล่นงานคุณที่หายไป สามเดือนไม่ใช่เหรอ 154 00:08:41,980 --> 00:08:46,276 ไม่เอาน่า คลาร์ก วอลเลซรู้ว่าเขาไม่อยู่มาตลอดสามเดือน 155 00:08:47,194 --> 00:08:48,195 ใช่มั้ย 156 00:08:48,320 --> 00:08:51,949 วอลเลซรู้ใช่มั้ยว่า นายไม่อยู่มาตลอดสามเดือน 157 00:08:52,074 --> 00:08:55,118 ฉันไม่รู้ ไม่รู้ว่าเขารู้หรือไม่รู้อะไรบ้าง 158 00:08:55,244 --> 00:08:56,578 แต่เราติดต่อกันตลอด 159 00:08:56,703 --> 00:08:59,998 หาสัญญาณเนตแรง ๆ ในเติร์กและเคคอสได้ไม่ยากหรอก 160 00:09:00,541 --> 00:09:02,584 ร้านกาแฟเบมเบ้มีเนตทุกร้าน 161 00:09:03,126 --> 00:09:05,045 เขาอีเมลหาฉันแค่สี่ครั้ง 162 00:09:05,587 --> 00:09:07,381 ขอถามหน่อย แล้วจิมล่ะ 163 00:09:07,506 --> 00:09:09,675 เขากับแพมไปทานมื้อเที่ยงวันวาเลนไทน์ 164 00:09:09,800 --> 00:09:11,343 สองชั่วโมงเนี่ยนะ จริงเหรอ 165 00:09:11,468 --> 00:09:16,223 คุณเป็นห่วงเรื่องที่ คนอื่นไม่อยู่ที่ทำงานนาน ๆด้วยเหรอ 166 00:09:16,348 --> 00:09:17,850 ถ้านายคิดว่าอย่างนั้น 167 00:09:21,687 --> 00:09:23,897 เรามองกันคนละมุม 168 00:09:24,022 --> 00:09:26,066 และทุกอย่างก็เริ่มด้านชา 169 00:09:26,191 --> 00:09:29,361 ไม่เห็นเป็นไร ไม่ได้แปลว่าทุกอย่างจะจบ จริงมั้ย 170 00:09:29,486 --> 00:09:30,821 แค่คนรักทะเลาะกัน 171 00:09:30,946 --> 00:09:35,450 แบบนั้นแหละ ตอนที่เราทะเลาะกัน เรายังรู้สึกเหมือนเรายังเป็นคู่รัก 172 00:09:35,576 --> 00:09:39,913 แต่เมื่อเราเลิกทะเลาะ เราก็รู้ว่าชีวิตคู่เราจบลงแล้ว 173 00:09:42,374 --> 00:09:43,876 มันจบลงแล้ว 174 00:09:46,086 --> 00:09:49,214 ผมขอโทษ นี่มัน พระเจ้า โอเค 175 00:09:49,631 --> 00:09:52,092 เราต้องเลิกเจอกันแบบนี้ 176 00:09:52,217 --> 00:09:56,388 เราต้องหาทางเจอกันวิธีอื่น ไม่ใช่สติแตกใส่กันแบบนี้ 177 00:09:56,513 --> 00:09:58,307 - ใช่ - อะไรนะ 178 00:09:58,432 --> 00:10:02,060 - อย่างน้อย ผมร้องก็ไม่ทำให้คุณถูกไล่ออก - ใช่ 179 00:10:05,105 --> 00:10:06,440 ร้องไห้เหรอ 180 00:10:08,275 --> 00:10:11,528 ฉันสังเกตว่านายเป็นคนขายงาน ให้สแครนตัน ไวท์ เพจ 181 00:10:11,653 --> 00:10:13,906 - นี่มันเยี่ยมมาก - ขอบคุณ 182 00:10:14,031 --> 00:10:16,783 - และนายต้องเสนอขายกับแจนด้วย - ใช่ 183 00:10:16,909 --> 00:10:19,244 - น่าประทับใจมาก - ใช่ 184 00:10:19,369 --> 00:10:24,499 แต่มีปัญหานึง ฉันเห็นว่านายเสนอราคา ที่ไม่ได้รับการอนุมัติจากสำนักงานใหญ่ 185 00:10:24,625 --> 00:10:27,961 - แล้วไง - นายต้องอธิบายให้ฉันฟังอีกที ดไวท์ 186 00:10:28,086 --> 00:10:30,547 - ก็ตอนนั้นนายอยู่บนเรือ - ก็ใช่... 187 00:10:30,672 --> 00:10:33,258 ล่องเรืออยู่ในมหาสมุทร 188 00:10:33,383 --> 00:10:35,844 ประเด็นคือนายต้องอธิบายให้ฉันฟัง 189 00:10:36,553 --> 00:10:39,765 เจ๋งเป้งมั้ย เราตกลงตามนั้นมั้ย 190 00:10:40,974 --> 00:10:42,935 - พูดสิว่าเจ๋งเป้งสิ - ไม่เอา 191 00:10:43,060 --> 00:10:43,936 - พูด - ไม่มีทาง 192 00:10:44,061 --> 00:10:45,687 - เจ๋งเป้ง - ไม่ 193 00:10:46,730 --> 00:10:49,942 - คิดจะทำอะไร - โทรหาสแครนตัน ไวท์เพจ จัดการเรื่องนี้ 194 00:10:50,108 --> 00:10:51,860 อย่าเชียวนะ แอนดี้ 195 00:10:51,985 --> 00:10:54,571 - ฮัลโหล - ไงแจน นี่นาร์ดด็อกนะ 196 00:10:54,696 --> 00:10:55,614 ไง แอนดี้ 197 00:10:55,739 --> 00:10:58,200 - ฉันเพิ่งได้ดูเอกสารแล้วงง ๆนิดหน่อย - งั้นเหรอ 198 00:10:58,325 --> 00:11:03,080 ใช่ รู้สึกว่าลูกน้องผมจะเสนอราคา ที่ไม่ได้รับการอนุมัติ 199 00:11:03,205 --> 00:11:04,248 - งั้นเหรอ - เจ๋งเป้ง 200 00:11:04,373 --> 00:11:06,583 คุณโทรมาหาฉันไม่กี่อาทิตย์ก่อนเซ็นสัญญา 201 00:11:06,750 --> 00:11:09,586 - เพื่อขูดรีดเงินฉันเพิ่มงั้นเหรอ - เจ๋งเป้ง 202 00:11:09,711 --> 00:11:11,964 เปล่า แจน ผมว่าคุณเข้าใจผิดแล้ว 203 00:11:12,089 --> 00:11:14,842 - เหรอ - มันแค่เป็นเรื่อง... 204 00:11:14,967 --> 00:11:16,593 รู้อะไรมั้ย นาร์ดด็อก 205 00:11:16,718 --> 00:11:22,266 มีทางเลือกนึงที่ระบุไว้ในสัญญา ว่าฉันถอนตัวได้ 30 วันก่อนเซ็นสัญญา 206 00:11:22,391 --> 00:11:25,143 ฉันคิดว่าฉันจะทำแบบนั้น 207 00:11:25,269 --> 00:11:27,396 ไม่นะ แจน อย่าไปฟังเจ้าบ้านี่ 208 00:11:27,521 --> 00:11:29,898 จำคลาร์กไว้ เขาให้คุณได้ทุกอย่าง 209 00:11:30,023 --> 00:11:33,735 - แจน ผมไม่รู้ว่าเขาพูดอะไร - ให้แองเจล่าส่งใบเสนอราคาสุดท้ายมา 210 00:11:34,444 --> 00:11:36,196 ได้โปรด แจน 211 00:11:39,366 --> 00:11:43,871 ผมไม่ได้อยากให้มันเป็นแบบนั้นเลยนะ 212 00:11:49,001 --> 00:11:54,214 ไง ทุกคน ทำงานได้ดีมาก ฟังนะ ผมยังไม่ได้รับเช็คเลย 213 00:11:54,339 --> 00:11:57,217 ใช่ อย่างที่คุณรู้ เราจะได้ค่าจ้างวันศุกร์ 214 00:11:57,342 --> 00:12:00,179 และคุณไม่อยู่ตลอด 12 ศุกร์ที่ผ่านมา 215 00:12:00,304 --> 00:12:02,598 เยี่ยมเลย ขอบคุณมาก 216 00:12:02,723 --> 00:12:04,433 ดูดีนะ 217 00:12:05,350 --> 00:12:06,518 นี่อะไร 218 00:12:06,643 --> 00:12:10,355 เป็นเช็คโบนัสให้คุณ จากวอลเลซ 219 00:12:10,480 --> 00:12:13,609 เพราะสาขาเราทำยอดทะลุเป้า ช่วงไตรมาสที่ผ่านมา 220 00:12:13,734 --> 00:12:17,529 - เยี่ยมมากเลย - ไตรมาส สามเดือนช่วงที่คุณไม่อยู่ 221 00:12:23,285 --> 00:12:24,494 ขอบคุณ 222 00:12:25,454 --> 00:12:27,372 ดี งั้นเราเข้าใจกันแล้วนะ 223 00:12:33,045 --> 00:12:37,382 เจ้าเทิร์ดด็อคนั่นใช้เวลาแค่สองนาที ทำให้เราเสียการขายครั้งใหญ่ที่สุด 224 00:12:37,508 --> 00:12:40,886 รู้มั้ยว่าผมต้องทำอะไรบ้าง กว่าแจนจะยอมตกลงซื้อ 225 00:12:41,136 --> 00:12:43,263 ผมทุ่มสุดตัวเลย 226 00:12:43,388 --> 00:12:46,058 ทุกอย่างเลย ตลอดทั้งอาทิตย์ 227 00:12:46,183 --> 00:12:50,729 เขาแค่เดินเข้ามาทำอย่างกับ เป็นเจ้าของนมกล่องรสมะนาว 228 00:12:50,854 --> 00:12:53,941 - ใครอยากให้เขากลับมากัน - ฉันไม่รู้ว่าเราควรทำยังไง 229 00:12:54,066 --> 00:12:58,862 ถ้าเราบอกเดวิด วอลเลซ ว่าเขาไม่อยู่สามเดือน 230 00:12:58,987 --> 00:13:04,117 ผมอยากเปิดโปงแอนดี้แต่ผมเคยทำตัว เป็นเด็กเลี้ยงแกะกับวอลเลซมา 231 00:13:04,243 --> 00:13:06,495 แต่แทนที่จะเป็นเด็ก ผมเป็นผู้ใหญ่ 232 00:13:06,620 --> 00:13:08,163 และแทนที่จะเป็นหมาป่า 233 00:13:08,288 --> 00:13:12,000 ผมบอกว่าเป็นปิศาจหมาป่าพันธุวิศวกรรม 234 00:13:13,001 --> 00:13:14,670 ฉันจะไม่แฉเขา 235 00:13:14,795 --> 00:13:16,672 แอนดี้ให้โอกาสฉัน 236 00:13:16,797 --> 00:13:19,424 อย่างน้อยที่ฉันทำได้คือให้คนอื่นแฉเขา 237 00:13:19,550 --> 00:13:20,717 เมเรดิธ เธอทำสิ 238 00:13:20,843 --> 00:13:23,804 เมเรดิธ พาลเมอร์ ไม่เคยเป็นพวกชอบยุ่งเรื่องคนอื่น 239 00:13:23,929 --> 00:13:27,724 ยัยสมองกลวง ใช่ ขี้เมา ใช่ ฉลาดตรงข้ามกับไอน์สไตน์ ใช่สิ 240 00:13:27,850 --> 00:13:29,726 แต่ไม่ใช่พวกยุ่งเรื่องคนอื่น 241 00:13:29,852 --> 00:13:32,104 ไม้ถูอ้วก ได้เลย เนื้อบนพื้น นั่นฉันล่ะ 242 00:13:32,229 --> 00:13:33,438 - คุณตัว - นี่ 243 00:13:33,564 --> 00:13:36,024 เมเรดิธ นั่นมากพอแล้ว 244 00:13:36,149 --> 00:13:38,151 มากเกินพอด้วยซ้ำ 245 00:13:38,277 --> 00:13:39,570 ทำไมไม่มีคนหยุดเธอ 246 00:13:39,695 --> 00:13:42,447 ทุกคน ฉันรู้ว่าทุกคนไม่พอใจแอนดี้ 247 00:13:42,614 --> 00:13:44,199 เชื่อเถอะ ฉันก็เหมือนกัน 248 00:13:44,324 --> 00:13:48,328 แต่เขาผ่านอะไรมามาก และเราเคยรักเขา จริงมั้ย 249 00:13:48,453 --> 00:13:51,707 เพราะฉะนั้นถ้าเขาจะเดือดร้อน ก็ปล่อยให้เป็นความผิดเขา ไม่ใช่เรา 250 00:13:51,832 --> 00:13:55,043 - ฉันไม่อยากทำแบบนั้น - ได้ 251 00:13:55,752 --> 00:13:59,882 ดูสภาพเขาตอนนี้ วอลเลซแค่มองแวบเดียวก็คงไล่เขาออกแล้ว 252 00:14:01,717 --> 00:14:04,428 เกิดอะไรขึ้น จะเล่นสกปรกกันเหรอ 253 00:14:06,013 --> 00:14:08,557 กลับไปตั้งใจขายกระดาษกันดีกว่า 254 00:14:08,682 --> 00:14:09,808 มาเร็ว 255 00:14:09,933 --> 00:14:12,186 เด็กผู้หญิงคนนั้นคือใคร 256 00:14:12,311 --> 00:14:14,563 เด็กผู้หญิงคนนั้นคือใคร 257 00:14:14,688 --> 00:14:16,190 แอนดี้ไง 258 00:14:18,275 --> 00:14:20,736 เอาล่ะ กลับไปทำงานได้แล้ว 259 00:14:26,241 --> 00:14:27,868 ฉันดูออกว่าคุณโกรธฉัน 260 00:14:27,993 --> 00:14:31,121 อยากบอกมั้ยว่าทำไม 261 00:14:33,707 --> 00:14:35,042 ไม่รู้สิ 262 00:14:37,628 --> 00:14:39,254 ผมว่ามันแปลก ๆ 263 00:14:40,339 --> 00:14:43,217 คุณบอกผมว่าบริษัทไล่ไบรอันออก เพราะเรื่องในโกดัง 264 00:14:44,134 --> 00:14:49,139 และคุณตั้งใจไม่บอกรายละเอียดลึก ๆกับผม 265 00:14:50,891 --> 00:14:53,227 แพม ผมแค่รู้สึกเหมือนคนโง่ 266 00:14:53,352 --> 00:14:56,230 ที่รู้เรื่องภรรยาน้อยกว่าคนจัดเสียงซะอีก 267 00:14:56,355 --> 00:14:58,106 ฉันไม่บอกคุณเรื่องที่ฉันร้องไห้ 268 00:14:58,232 --> 00:15:01,109 เพราะฉันไม่อยากให้คุณรู้ว่า ฉันเสียใจแค่ไหน 269 00:15:01,235 --> 00:15:02,986 เพราะมันจะทำให้คุณเครียด 270 00:15:03,111 --> 00:15:06,448 และคุณชอบบอกว่าแค่นี้คุณก็เครียดพอแล้ว 271 00:15:06,573 --> 00:15:09,409 ใช่ โอเค ถ้าอย่างนั้นก็ขอบคุณ 272 00:15:10,369 --> 00:15:11,995 ขอบคุณ คุณทั้งคู่ 273 00:15:12,621 --> 00:15:16,083 - มันไม่ใช่ความผิดของไบรอัน - คุณพูดถูก ผมไม่ได้โกรธไบรอัน 274 00:15:16,208 --> 00:15:19,753 จริงแล้ว ๆ ผมไม่ควรโกรธด้วยซ้ำ เพราะผมไม่ได้อยู่ที่นั่น 275 00:15:19,878 --> 00:15:22,297 ลืมเรื่องนี้ซะเถอะ 276 00:15:22,422 --> 00:15:23,715 โอเค 277 00:15:26,927 --> 00:15:31,098 ฉันอยากให้ทุกคนบอกเรื่องสำคัญ ที่เกิดขึ้นในช่วงสามเดือนนี้เผื่อเดวิดถาม 278 00:15:31,223 --> 00:15:34,434 อะไรที่ฉันจะเอาไปพูดกับเขาได้ 279 00:15:34,560 --> 00:15:36,645 การขายครั้งใหญ่หรือข่าวซุบซิบในออฟฟิศ 280 00:15:36,770 --> 00:15:39,648 เรามีเรื่องสแครนตัน ไวท์ เพจไง 281 00:15:39,773 --> 00:15:42,359 นั่นไม่ช่วยเลย มองในแง่ดีหน่อยสิ 282 00:15:42,484 --> 00:15:45,320 - ไง ทุกคน - ไงเดวิด เป็นไงบ้าง 283 00:15:45,445 --> 00:15:49,032 เรากำลังประชุมประจำสัปดาห์อยู่พอดี ซึ่งเราจะผลักดันกัน 284 00:15:49,157 --> 00:15:51,326 บอกตามตรง ผมก็ผลักดันตัวเองมากพอ ๆกัน 285 00:15:51,451 --> 00:15:53,078 ฟังดูเยี่ยม งั้นตามสบายนะ 286 00:15:53,203 --> 00:15:56,707 สิ่งที่พวกคุณทำช่วงไตรมาสที่ผ่านมา ผมพอใจสุด ๆเลย 287 00:15:56,832 --> 00:15:58,292 - ขอบคุณ - ประชุมกันให้เสร็จ 288 00:15:58,417 --> 00:16:00,711 ผมจะไปเจอวัลเรื่องคนงานโกดัง ที่คุณไล่ออกไป 289 00:16:00,836 --> 00:16:02,129 และอีก 15 นาทีเรามาคุยกัน 290 00:16:02,254 --> 00:16:04,464 - เยี่ยม - เยี่ยมมาก ทุกคน 291 00:16:05,132 --> 00:16:06,758 เราไล่คนในโกดังออกเหรอ 292 00:16:06,884 --> 00:16:09,553 คุณรู้เรื่องภาพวาดของแพมมั้ย แฟรงค์ 293 00:16:09,678 --> 00:16:13,098 จุดไฟเผามันหมด มันบ้ามาก 294 00:16:13,265 --> 00:16:14,558 - อะไรนะ - ใช่ 295 00:16:14,683 --> 00:16:17,394 - โกดังไฟไหม้เหรอ - ทุกอย่างกลายเป็นเถ้าถ่าน 296 00:16:17,519 --> 00:16:19,980 หน่วยดับเพลิงมาที่นี่ เป็นข่าวดังในหน้าหนังสือพิมพ์ 297 00:16:20,522 --> 00:16:23,817 นี่แหละที่ฉันพูดถึง ดีที่ได้รู้ 298 00:16:23,942 --> 00:16:27,362 - เอาล่ะ มีอะไรอีก - เราเริ่มขายบอลลูน 299 00:16:27,487 --> 00:16:28,780 - อะไรนะ - ใช่ 300 00:16:28,906 --> 00:16:32,576 และเคธี่ ไอร์แลนด์ยอมเซ็นสัญญา เป็นตัวแทนของดันเดอร์ มิฟฟลิน 301 00:16:32,701 --> 00:16:33,869 พูดจริงเหรอ 302 00:16:33,994 --> 00:16:37,164 ใช่และเธอจะเปลื้องผ้าที่บิลบอร์ดในยุโรป 303 00:16:37,289 --> 00:16:40,167 - เยี่ยมเลย เคธี่ เธออายุ 50 ได้แล้ว - มันน่าสนุกดี 304 00:16:40,292 --> 00:16:42,211 ดี ๆ มีอะไรอีก 305 00:16:44,087 --> 00:16:46,173 ใครจะรู้ว่าเกมบอลลูนจะให้กำไรมากมาย 306 00:16:46,298 --> 00:16:49,259 โชคดีมาก เราต้องได้เงินมาจุนเจือ หลังเหตุเพลิงไหม้ครั้งนั้น 307 00:16:49,593 --> 00:16:51,970 - เพลิงไหม้อะไร - ที่โกดังไง 308 00:16:52,387 --> 00:16:55,474 คุณเพิ่งลงไปดูไม่ใช่เหรอ มันเหลือแต่เถ้าถ่าน 309 00:16:55,933 --> 00:16:57,226 มันดูไม่เป็นอะไรนะ 310 00:17:02,314 --> 00:17:04,566 ผมแค่พูดเปรียบเทียบ คุณก็รู้ 311 00:17:04,691 --> 00:17:09,029 คุณรู้ใช่มั้ยว่าผมชอบใช้คำว่าไฟ แทนความหมายอื่น 312 00:17:09,154 --> 00:17:11,240 นั่นก็เป็นหนึ่งในนั้น 313 00:17:11,448 --> 00:17:17,412 ให้แน่ใจว่าของในโกดัง มีน้ำมันหล่อลื่นและไฟเสมอ 314 00:17:18,580 --> 00:17:19,498 โอเค 315 00:17:19,623 --> 00:17:22,626 คุณคงต้องเห็นด้วยว่าผมอธิบายได้ค่อนข้างดี 316 00:17:22,751 --> 00:17:23,877 ขอบคุณ แอนดี้ 317 00:17:24,002 --> 00:17:26,088 - ขอบคุณ - ไปนะ ทุกคน 318 00:17:36,974 --> 00:17:39,852 - ปลานั่นฟังดูเพราะดีนะ - ก็คงงั้น 319 00:17:39,977 --> 00:17:41,937 คุณเล่นไล่เสียงได้จริง ใช่มั้ย 320 00:17:42,062 --> 00:17:45,023 ไม่รู้สิ มันฟังดูเป็นเสียงมากขึ้นตอนนี้ห 321 00:17:45,148 --> 00:17:47,067 - คุณคิดว่าผมต้องใช้ตัวใหม่มั้ย - ฉันไม่รักคุณแล้ว 322 00:17:47,192 --> 00:17:48,527 - อะไรนะ - ฉันยังชอบคุณอยู่ 323 00:17:48,652 --> 00:17:51,071 แต่คุณหายไปนานมาก 324 00:17:51,196 --> 00:17:53,365 และคุณไม่ค่อยตอบอีเมลฉัน 325 00:17:53,490 --> 00:17:58,412 คุณทวีตตอบฉันบ่อย บอกตามตรง แต่ฉันไม่รักคุณแล้ว 326 00:17:58,537 --> 00:18:00,789 โอเค ผมเข้าใจ คุณไม่พอใจ 327 00:18:00,914 --> 00:18:03,792 ผมหายไปนานและเราไม่ค่อยได้จู๋จี๋กัน 328 00:18:03,917 --> 00:18:06,295 แต่คุณรักผม อนาคตเราอีกไกล 329 00:18:06,420 --> 00:18:08,172 ที่นี่มีแต่ความรักอบอวล 330 00:18:08,297 --> 00:18:11,300 - ฉันเพิ่งบอกว่าไม่รักกันแล้ว - คุณข้างเดียว 331 00:18:12,050 --> 00:18:15,387 แต่ผมยังมีความรักให้คุณอีกเยอะ มันเอ่อล้น 332 00:18:15,512 --> 00:18:18,682 เราแค่ยังเชื่อมไม่ถึงกัน มันแค่ต้องใช้เวลา 333 00:18:18,807 --> 00:18:21,560 พ่อแม่ผมอยู่ด้วยกันมา 38 40 ปี 334 00:18:21,685 --> 00:18:25,063 - แต่เขาไม่ได้มีความสุขตลอด - คงงั้น 335 00:18:25,189 --> 00:18:29,902 เรามีเวลาอีกเท่าไหร่ 35 หรือ 40 ปี ถ้าเราโชคดี 336 00:18:30,027 --> 00:18:33,071 - ผมใช้เวลาตากแดดนานมาก - คุณโดนแดดจนไหม้ 337 00:18:33,197 --> 00:18:35,616 ผมคงจะเน่าเป็นพรุนในอีกสามปี 338 00:18:35,741 --> 00:18:39,578 ผมรู้ว่าคุณอาจไม่รู้สึกรักผมตอนนี้ 339 00:18:39,703 --> 00:18:43,040 แต่ถ้าคุณเสแสร้ง ผมก็คงมองไม่ออก 340 00:18:43,749 --> 00:18:45,000 ผมจะได้รู้สึกดี 341 00:18:45,125 --> 00:18:50,088 และสุดท้าย คุณอาจกลับมารักผมอีกก็ได้ 342 00:18:50,214 --> 00:18:53,217 - คุณว่าเรากลับมาคบกันอีกได้เหรอ - แน่นอน 343 00:18:55,594 --> 00:18:56,887 เอาน่า 344 00:18:57,679 --> 00:18:59,014 แน่นอนที่สุด 345 00:19:07,606 --> 00:19:11,026 รู้มั้ย บางทีเราน่าจะยกเลิกดื่มไวน์ฉลองคืนนี้ 346 00:19:12,778 --> 00:19:16,865 ผมแค่รู้สึกว่ามีงานที่ฟิลาเดเฟียเยอะ และคุณคงมีงานต้องทำด้วย 347 00:19:16,990 --> 00:19:21,161 คุณช่วยไปส่งผมที่สถานีรถบัสได้มั้ย 348 00:19:22,120 --> 00:19:23,664 คุณแน่ใจนะ 349 00:19:23,789 --> 00:19:26,959 - ผมแค่รู้สึกว่าเราจะทะเลาะกัน - ค่ะ 350 00:19:27,668 --> 00:19:29,002 เพราะฉะนั้น... 351 00:19:29,962 --> 00:19:32,214 - อย่าดีกว่า - โอเค 352 00:19:40,347 --> 00:19:42,140 สุขสันต์วันวาเลนไทน์ 353 00:19:42,558 --> 00:19:45,060 ขอโทษนะ ผมไม่มีเวลาห่อ 354 00:19:51,733 --> 00:19:54,278 - ฉันไม่รู้ว่าคุณเก็บมันไว้ - ใช่ 355 00:19:54,403 --> 00:19:56,488 - ขอบคุณค่ะ - ไม่มีปัญหา 356 00:20:02,452 --> 00:20:05,038 คืนนี้อย่าไปฟิลลี่เลย 357 00:20:05,163 --> 00:20:07,583 คุณควรจะอยู่และเราควรทะเลาะกัน 358 00:20:09,042 --> 00:20:11,545 คุณอยากทะเลาะในวันวาเลนไทน์จริงเหรอ 359 00:20:12,462 --> 00:20:13,964 ใช่ค่ะ 360 00:20:17,134 --> 00:20:18,468 ก็ได้ 361 00:20:19,011 --> 00:20:21,221 เอาล่ะ เตรียมตัวเลย คุณบีสลีย์ 362 00:20:26,185 --> 00:20:27,477 ไง 363 00:20:28,437 --> 00:20:29,813 คุณไม่เป็นไรนะ 364 00:20:30,814 --> 00:20:32,316 ฉันทำไม่ได้ 365 00:20:35,194 --> 00:20:36,862 ฉันขอโทษ 366 00:20:36,987 --> 00:20:38,989 คุณไม่ต้องขอโทษหรอก 367 00:20:39,114 --> 00:20:42,784 ผมแค่อยากให้คุณมีความสุข โอเคนะ 368 00:21:00,719 --> 00:21:02,304 เราต้องเลิกกัน 369 00:21:04,598 --> 00:21:08,393 และขอบอกให้รู้ ฉันเป็นห่วงว่าคุณจะตาย 370 00:21:08,519 --> 00:21:10,646 คุณไม่อยู่ตั้งสามเดือน 371 00:21:14,483 --> 00:21:17,778 แอนดี้ นี่เดวิด ผมยังฟังอยู่ 372 00:21:17,903 --> 00:21:20,822 ที่ว่าไม่อยู่สามเดือนนี่มันยังไง