1 00:00:03,754 --> 00:00:05,047 斯克兰顿 欢迎您 2 00:00:08,551 --> 00:00:10,219 办公室 3 00:00:12,221 --> 00:00:15,725 嘿,我们能在同个城市过情人节感觉真棒 4 00:00:15,808 --> 00:00:17,184 一切感觉好梦幻 5 00:00:17,268 --> 00:00:18,853 或者我四肢伏地 6 00:00:18,936 --> 00:00:21,522 请求我的父母将周二快进到周四 7 00:00:21,647 --> 00:00:23,023 变变变 8 00:00:23,399 --> 00:00:25,359 顺便说下,下周他们确实需要多一天 9 00:00:25,693 --> 00:00:27,695 然后砰,他消失了 10 00:00:29,280 --> 00:00:30,281 嘿 11 00:00:30,698 --> 00:00:32,116 今天想翘班吗? 12 00:00:32,199 --> 00:00:34,535 也许,你有什么打算? 13 00:00:34,785 --> 00:00:35,870 你想做什么都可以 14 00:00:36,036 --> 00:00:37,455 我今天真的很想找点乐子 15 00:00:37,538 --> 00:00:40,291 因为明天将会是一场灾难 16 00:00:40,374 --> 00:00:43,961 安迪要回来了,他的蠢蛋游船结束了 17 00:00:44,044 --> 00:00:46,297 他一直很粗鲁、自私 18 00:00:46,380 --> 00:00:49,592 我觉得他是个大混蛋,我要跟他分手 19 00:00:50,050 --> 00:00:52,094 啪,安迪!你现在还能把我怎么样? 20 00:00:54,388 --> 00:00:55,681 我希望能把我当朋友 21 00:00:56,307 --> 00:00:59,810 艾琳说她要跟安迪分手,我看不一定 22 00:01:00,394 --> 00:01:04,565 他明天就回来了,然后出乎意料 她今天说我想怎么样都行 23 00:01:05,566 --> 00:01:07,860 你知道吗,我小的时候,家里的狗病得很重 24 00:01:07,943 --> 00:01:10,571 然后我们得送它去一个农场 25 00:01:11,113 --> 00:01:14,784 在最后一天,我们做了每一件它喜欢的事情 26 00:01:18,996 --> 00:01:21,165 要不要去停车场玩丢飞盘? 27 00:01:22,750 --> 00:01:24,376 –当然 –太棒了 28 00:01:24,627 --> 00:01:26,420 –我去拿衣服 –很好 29 00:01:29,089 --> 00:01:30,090 进来 30 00:01:30,591 --> 00:01:33,677 安迪,嗨,我又帮你管理的公司谈成了一单大生意 31 00:01:33,761 --> 00:01:35,846 所以我需要你授权开支报告 32 00:01:35,930 --> 00:01:37,598 然后在合约上签字 33 00:01:37,932 --> 00:01:39,517 我非常乐意 34 00:01:39,600 --> 00:01:41,852 这是我的荣幸,舒特先生 35 00:01:45,773 --> 00:01:47,107 我真的很喜欢最近的安迪 36 00:01:47,233 --> 00:01:49,985 他假装在上班,我让他干什么他就干什么 37 00:01:50,444 --> 00:01:53,030 不过等明天真的安迪回来之后,这一切都变了 38 00:01:53,906 --> 00:01:56,283 除非他回来假装德怀特 39 00:01:56,951 --> 00:02:01,914 那我们就会上演一出史诗般的悬疑大戏 40 00:02:03,624 --> 00:02:06,502 安迪在冰箱里留了一盒牛奶 41 00:02:06,585 --> 00:02:11,048 在过去的三个月里,我每天都会偷喝一点 42 00:02:11,298 --> 00:02:12,299 真的很好喝 43 00:02:13,092 --> 00:02:15,594 但是现在安迪要回来了 44 00:02:16,470 --> 00:02:21,100 所以,我得跟美味的柠檬牛奶告别了 45 00:02:22,518 --> 00:02:23,894 好吧,我来说好了 46 00:02:24,812 --> 00:02:27,356 我希望安迪继续呆在他的旅程 47 00:02:27,439 --> 00:02:31,110 我提议我们最后趁老板不在再疯狂一次 48 00:02:31,569 --> 00:02:36,323 对呀,我们弄些酒和可卡因,尽情放纵,不计后果 49 00:02:36,407 --> 00:02:37,449 或者去小商场 50 00:02:37,825 --> 00:02:39,660 他们开始情人节大促销了 51 00:02:39,743 --> 00:02:43,998 如果是情侣一起的话,能打八折 52 00:02:44,206 --> 00:02:46,417 但是如果你还单着的话 53 00:02:46,500 --> 00:02:50,337 你可以随便带一个人 让自己显得不那么孤单 54 00:02:51,213 --> 00:02:52,756 菲丽丝,我会假装是你的老公 55 00:02:53,007 --> 00:02:55,509 我已经受够你了,所以不会被看穿的 56 00:02:56,051 --> 00:02:59,638 他们还有一个美甲沙龙,我在那儿做的脚趾甲 57 00:03:00,806 --> 00:03:02,474 他们用的是钟表维修专用工具 58 00:03:03,475 --> 00:03:04,602 我能当你的美脚搭档 59 00:03:04,685 --> 00:03:07,229 各位,今天是我们最后一天没有老板的日子 60 00:03:07,313 --> 00:03:08,689 我建议大家去小商场 61 00:03:08,814 --> 00:03:11,567 克拉克,你来假装是我的男朋友,这样我能享受折扣 62 00:03:11,859 --> 00:03:12,943 那是我的专长 63 00:03:13,903 --> 00:03:14,904 我们走 64 00:03:18,032 --> 00:03:19,867 达瑞尔,每个人都是成双成对的 65 00:03:20,200 --> 00:03:22,328 你想不想跟我假装是一对,这样能获得… 66 00:03:22,411 --> 00:03:23,412 不要 67 00:03:23,787 --> 00:03:26,916 当然可以,为什么不? 68 00:03:27,249 --> 00:03:29,835 我可以假装是同性恋,这方面我没问题 69 00:03:30,044 --> 00:03:32,338 好吧,其实很简单,别紧张,按照… 70 00:03:32,421 --> 00:03:34,506 别再说了,我都说了我没问题 71 00:03:35,841 --> 00:03:37,676 –这些真恶心 –是很难看 72 00:03:38,636 --> 00:03:40,387 别吃太多巧克力 73 00:03:40,471 --> 00:03:42,890 我在州立大街烧烤店订了午餐位 74 00:03:43,390 --> 00:03:45,559 老天,你可真浪漫 75 00:03:45,809 --> 00:03:47,019 布莱恩和艾丽莎也会来 76 00:03:47,353 --> 00:03:49,438 老天,没那么浪漫了 77 00:03:49,730 --> 00:03:52,274 我知道,但是我们应该去 78 00:03:52,358 --> 00:03:55,152 我们得谢谢他,你懂的,救了我一命 79 00:03:55,235 --> 00:03:57,529 是啊,对,没问题,这很好 80 00:03:59,698 --> 00:04:03,744 所以我们等下买瓶酒来庆祝? 81 00:04:04,078 --> 00:04:05,162 主意不错 82 00:04:05,454 --> 00:04:06,914 我很开心能见到布莱恩 83 00:04:07,289 --> 00:04:09,917 布莱恩是个好人 潘和我这几年与他和他的老婆 84 00:04:10,000 --> 00:04:12,211 艾丽莎走得很近,还有… 85 00:04:12,461 --> 00:04:15,255 他为了保护我老婆 不被仓库里的某个混蛋骚扰而被炒了鱿鱼 86 00:04:17,091 --> 00:04:19,802 我很遗憾,但你知道他,他是个好人 87 00:04:21,637 --> 00:04:22,680 高级美甲沙龙 88 00:04:22,763 --> 00:04:26,141 小脚美女又来了 89 00:04:26,225 --> 00:04:27,643 拿那个小号的夹子 90 00:04:34,858 --> 00:04:36,443 把眼镜拿掉 91 00:04:37,152 --> 00:04:38,153 好的 92 00:04:42,324 --> 00:04:43,325 怎么了? 93 00:04:43,575 --> 00:04:46,078 你男友,他看起来像个漂亮姑娘 94 00:04:46,954 --> 00:04:49,790 我男朋友确实看起来像个靓妹,不是吗? 95 00:04:49,873 --> 00:04:51,375 是的,一个漂亮的小女孩 96 00:04:51,959 --> 00:04:53,877 你知道吗?你还在发育 97 00:04:53,961 --> 00:04:55,963 我们应该给你买一个健胸内衣 98 00:04:58,173 --> 00:04:59,967 你们俩都觉得这很好笑是吧? 99 00:05:00,968 --> 00:05:03,846 我跟你说,折扣没了 100 00:05:04,304 --> 00:05:05,973 –不好意思! –什么?小声点 101 00:05:06,056 --> 00:05:09,018 –这边原价,我们不是一对 –拜托 102 00:05:09,101 --> 00:05:10,310 她活在谎言中 103 00:05:11,061 --> 00:05:13,981 结果我连假装的恋情都无法维持 104 00:05:14,523 --> 00:05:17,526 我们想用情侣折扣做足部按摩 105 00:05:17,985 --> 00:05:20,362 不行,两个男人没有折扣 106 00:05:20,821 --> 00:05:22,239 两个男人不算情侣 107 00:05:22,906 --> 00:05:24,783 我们是恋人,非常相爱 108 00:05:25,075 --> 00:05:26,368 两个男人 109 00:05:31,290 --> 00:05:33,751 搞不起来,没有折扣 110 00:05:33,876 --> 00:05:35,294 搞得起来 111 00:05:36,253 --> 00:05:38,839 他和我,我们疯狂地爱着彼此 112 00:05:39,173 --> 00:05:41,884 我们的爱是你那个小脑袋无法理解的 113 00:05:41,967 --> 00:05:45,304 而且我们是双收入家庭,还没有小孩 114 00:05:45,387 --> 00:05:47,014 现在我们要去光顾别的店了 115 00:05:58,108 --> 00:05:59,109 –嗨 –嗨,布莱恩 116 00:05:59,193 --> 00:06:00,194 嗨 117 00:06:00,569 --> 00:06:01,653 抱歉我们迟到了 118 00:06:02,613 --> 00:06:05,282 没关系,我把面包都吃了 119 00:06:06,700 --> 00:06:07,993 好的 120 00:06:08,118 --> 00:06:10,829 –怎么? –他应该是在进行无糖类食物节食中 121 00:06:11,038 --> 00:06:13,040 见到你们很高兴,谢谢你们能来 122 00:06:13,290 --> 00:06:14,374 –是啊 –你说笑吗? 123 00:06:14,458 --> 00:06:17,461 我得谢谢你,我一直想找机会向你表达谢意 124 00:06:18,170 --> 00:06:20,380 还有关于你的工作我很抱歉 125 00:06:20,464 --> 00:06:21,882 那太不厚道了 126 00:06:22,132 --> 00:06:23,217 没关系,我又能怎样? 127 00:06:23,300 --> 00:06:26,303 但是如果你们有什么工作介绍,别忘了我 128 00:06:26,720 --> 00:06:29,890 我老爸什么都听不见 你能给让他的生命摇滚起来 129 00:06:29,973 --> 00:06:32,476 很好,他给的工资高吗? 130 00:06:33,477 --> 00:06:34,478 艾丽莎呢? 131 00:06:35,062 --> 00:06:39,024 对了,艾丽莎,她今天来不了了 132 00:06:40,818 --> 00:06:42,820 实际上,我们间出了点问题 133 00:06:44,822 --> 00:06:45,864 我们已经分手了 134 00:06:47,991 --> 00:06:51,495 我这边又有一个销售单要你签字 135 00:06:51,912 --> 00:06:55,165 厉害,谢谢你,舒特先生,我不知道你怎么做到的 136 00:06:55,374 --> 00:06:56,625 你简直是个神 137 00:07:00,420 --> 00:07:01,505 嗨,德怀特 138 00:07:03,090 --> 00:07:04,091 你回来了 139 00:07:05,509 --> 00:07:06,552 而且你看起来真恶心 140 00:07:11,431 --> 00:07:13,934 老天,我的指甲都还没干 141 00:07:14,184 --> 00:07:16,520 接下来几个小时无法工作了 142 00:07:16,854 --> 00:07:19,189 哎呀呀,看看这是谁 143 00:07:19,273 --> 00:07:20,774 –安迪 –我想我该取消 144 00:07:20,858 --> 00:07:25,154 我在zappos网站的订单了 因为我的小皮鞋们都来了 145 00:07:25,362 --> 00:07:27,531 –安迪 –嗨,亲爱的 146 00:07:28,073 --> 00:07:30,200 我想死你了 147 00:07:30,409 --> 00:07:33,912 是啊,欢迎回来,伙计 148 00:07:35,038 --> 00:07:36,665 我做梦都在想这个时刻 149 00:07:36,748 --> 00:07:39,543 我也是,太想了,真开心 150 00:07:39,626 --> 00:07:42,296 我真的非常不会处理分手 151 00:07:42,796 --> 00:07:45,299 实际上,我还在跟我一年级的男友约会 152 00:07:45,757 --> 00:07:47,384 我们刚刚庆祝了二十周年纪念 153 00:07:47,634 --> 00:07:49,386 而我忘了送他礼物 154 00:07:50,304 --> 00:07:52,139 怎么了?我们以为你明天才会回来 155 00:07:52,222 --> 00:07:56,685 为了给艾琳一个情人节的惊喜啊 我很浪漫的好吧 156 00:07:56,894 --> 00:07:58,228 我给你带了点东西 157 00:07:58,395 --> 00:08:00,522 只是几根竹子,没啥大不了的对吧? 158 00:08:00,689 --> 00:08:02,900 错了,其实它们是乐器 159 00:08:03,066 --> 00:08:04,735 所以我们可以一起演奏小岛音乐 160 00:08:04,985 --> 00:08:07,029 因为我有这个 161 00:08:09,740 --> 00:08:10,866 你也敲 162 00:08:11,116 --> 00:08:13,535 对,跟着节奏敲,这是本贝 163 00:08:22,044 --> 00:08:24,546 嘿,热情男,如果你不介意的话 164 00:08:24,630 --> 00:08:26,048 也许你应该带一条领带 165 00:08:26,256 --> 00:08:28,133 大卫华莱士一个小时后会过来 166 00:08:28,383 --> 00:08:30,260 所以我才会在这里 167 00:08:31,053 --> 00:08:33,305 我是说,我提前回来是为了给艾琳惊喜 168 00:08:33,555 --> 00:08:35,057 情人节快乐,亲爱的 169 00:08:36,266 --> 00:08:38,393 但是我也很兴奋能跟华莱士开会 170 00:08:38,518 --> 00:08:41,772 为什么?他不是要来批斗你吗? 因为你消失了三个月 171 00:08:41,897 --> 00:08:43,565 拜托,别这样,克拉克 172 00:08:43,649 --> 00:08:45,734 华莱士知道他这三个月都不在 173 00:08:47,236 --> 00:08:48,237 对吧? 174 00:08:48,320 --> 00:08:51,907 华莱士知道你这三个月都不在,是吧? 175 00:08:52,241 --> 00:08:54,743 我不知道,我不知道他知道什么还是不知道什么 176 00:08:55,285 --> 00:08:56,370 但是我们一直都有联系 177 00:08:56,453 --> 00:08:59,957 要在特克斯和凯科斯群岛找个地方上网没什么难的 178 00:09:00,582 --> 00:09:02,042 每间本贝咖啡店都行 179 00:09:03,293 --> 00:09:04,920 他只给我发了四次电邮 180 00:09:05,587 --> 00:09:07,172 问一下,杰姆在哪? 181 00:09:07,422 --> 00:09:09,675 他跟潘去吃情人节午餐了 182 00:09:09,967 --> 00:09:11,301 吃了两个小时?真的? 183 00:09:11,468 --> 00:09:12,844 所以你很在乎 184 00:09:13,178 --> 00:09:16,265 员工长时间离开工作场所 185 00:09:16,515 --> 00:09:17,766 话是这样说没错… 186 00:09:21,728 --> 00:09:24,106 我们每次说话都不在一个频道上 187 00:09:24,189 --> 00:09:26,275 然后就变得相当无趣 188 00:09:26,358 --> 00:09:29,528 这没啥吧,这不代表你们之间结束了啊,对吧? 189 00:09:29,611 --> 00:09:30,737 我是说,情侣之间是会吵架 190 00:09:30,946 --> 00:09:31,989 对,问题就在这 191 00:09:32,155 --> 00:09:35,492 我们争吵的时候才有情侣的感觉 192 00:09:35,575 --> 00:09:40,205 而停下来就没有这种感觉了 然后我们才意识到我们之间结束了 193 00:09:42,457 --> 00:09:43,709 结束了 194 00:09:46,253 --> 00:09:49,298 对不起,这实在…天哪,好吧 195 00:09:49,798 --> 00:09:51,883 我们不能再这样见面了 196 00:09:51,967 --> 00:09:53,885 我们得着另一种方式来交流 197 00:09:53,969 --> 00:09:55,762 而不是在对方面前崩溃 198 00:09:56,722 --> 00:09:58,473 –对 –什么? 199 00:09:58,557 --> 00:10:01,351 至少我哭的话不会让你被解雇 200 00:10:05,314 --> 00:10:06,315 哭? 201 00:10:08,608 --> 00:10:11,528 我注意到你搞定了斯克兰顿白页的订单 202 00:10:11,737 --> 00:10:14,031 –真了不起 –谢谢 203 00:10:14,197 --> 00:10:16,450 –而且你还卖给了简 –是的 204 00:10:17,200 --> 00:10:19,161 –我很佩服 –是吧 205 00:10:19,328 --> 00:10:20,495 不过有一个问题 206 00:10:20,579 --> 00:10:22,664 我当然也注意到你给出的价格 207 00:10:22,831 --> 00:10:24,833 没有得到总部的批准 208 00:10:24,916 --> 00:10:27,794 这事儿得报告给我,德怀特 209 00:10:28,170 --> 00:10:29,171 你那时在船上呢 210 00:10:29,588 --> 00:10:30,714 我在… 211 00:10:30,839 --> 00:10:33,216 大海中的一艘小船上 212 00:10:33,550 --> 00:10:36,178 问题是你不能自作主张 213 00:10:36,803 --> 00:10:37,929 清楚鸟么? 214 00:10:38,305 --> 00:10:39,931 我们清楚鸟没? 215 00:10:41,266 --> 00:10:43,060 –说“清楚鸟” –我不会说的 216 00:10:43,185 --> 00:10:44,186 –快说 –我不说 217 00:10:44,269 --> 00:10:45,270 –清楚鸟 –不 218 00:10:47,064 --> 00:10:48,106 你要做什么? 219 00:10:48,190 --> 00:10:50,567 打给斯兰克顿白页取消这笔交易 220 00:10:50,650 --> 00:10:52,110 你敢,安迪 221 00:10:52,194 --> 00:10:54,780 –喂? –嗨,简,是我,安迪 222 00:10:54,863 --> 00:10:55,906 嗨,安迪 223 00:10:55,989 --> 00:10:57,074 我刚刚在查交易记录 224 00:10:57,199 --> 00:10:58,367 –然后发现了一点点问题 –是吗? 225 00:10:58,533 --> 00:11:03,080 似乎我的员工给了你一个未经授权的价格 226 00:11:03,497 --> 00:11:04,581 清楚鸟 227 00:11:04,664 --> 00:11:06,041 你在搞笑吗?我们合同签字盖章 228 00:11:06,124 --> 00:11:08,710 都过了好几个礼拜了 你现在打给我要漫天要价? 229 00:11:08,877 --> 00:11:10,545 –你们是这么做生意的吗? –清楚鸟,我清楚鸟 230 00:11:10,629 --> 00:11:12,297 不,不,简,你弄错了 231 00:11:12,422 --> 00:11:15,258 –对 –其实问题是… 232 00:11:15,342 --> 00:11:16,968 你听好了,安迪 233 00:11:17,052 --> 00:11:19,221 合同里注明了 234 00:11:19,554 --> 00:11:22,474 在签字后的三十天内我有权取消交易 235 00:11:22,641 --> 00:11:25,227 所以我现在打算这么干 236 00:11:25,560 --> 00:11:27,604 别,简,请不要听着歌傻瓜的! 237 00:11:27,813 --> 00:11:30,315 想想克拉克,他给了你一切,一切 238 00:11:30,399 --> 00:11:31,900 简,我不知道他在说什么,但是… 239 00:11:32,067 --> 00:11:33,860 让安杰拉把最终发票发给我 240 00:11:34,528 --> 00:11:35,737 拜托,简… 241 00:11:39,491 --> 00:11:40,909 我可没料到 242 00:11:42,411 --> 00:11:44,329 事情会变成那个样子 243 00:11:49,000 --> 00:11:50,252 嘿,各位,干得不错 244 00:11:50,419 --> 00:11:53,922 我的薪水好像还没有进账 245 00:11:54,631 --> 00:11:57,259 是的,你知道,我们每周五发薪水 246 00:11:57,676 --> 00:12:00,345 但是你已经连续十二个周五都不在这 247 00:12:00,429 --> 00:12:02,431 好吧,非常感谢 248 00:12:03,056 --> 00:12:04,057 看起来没问题 249 00:12:05,434 --> 00:12:07,018 那是什么? 250 00:12:07,102 --> 00:12:10,313 这是华莱士给你开的奖金支票 251 00:12:10,856 --> 00:12:13,775 因为我们这里上个季度的销售额超出目标 252 00:12:13,859 --> 00:12:15,485 那太好了 253 00:12:15,777 --> 00:12:18,280 一季度是三个月,正好是你不在的时期 254 00:12:23,076 --> 00:12:24,286 谢谢 255 00:12:25,495 --> 00:12:27,164 很好,我们都赶上了 256 00:12:33,170 --> 00:12:34,754 那个混球花了几秒钟 257 00:12:34,838 --> 00:12:37,007 就害我们丢掉了我们分部有史以来最大的客户 258 00:12:37,507 --> 00:12:40,510 你们知道我为了让简签字付出了什么么? 259 00:12:41,011 --> 00:12:42,345 我整个都虚脱了 260 00:12:42,429 --> 00:12:45,891 虚脱了,整个礼拜我都要精尽人亡了 261 00:12:46,016 --> 00:12:50,395 他就这样悠哉地走进来 搞得好像那盒柠檬牛奶是他的 262 00:12:50,770 --> 00:12:52,022 谁需要他啊,对吧? 263 00:12:52,314 --> 00:12:54,524 我只是不知道我们能做什么 264 00:12:54,941 --> 00:12:58,695 除非我们告诉大卫华莱士他旷工三个月 265 00:12:58,945 --> 00:13:00,197 我是想告发阿迪 266 00:13:00,363 --> 00:13:04,117 但是不幸的是,大卫华莱士对我 老是有一种“男孩谎称狼来了”的不信任感 267 00:13:04,367 --> 00:13:06,453 除了我不是男孩,我是个男人 268 00:13:06,578 --> 00:13:09,247 而我喊的不是“狼来了”,我喊的是 269 00:13:09,873 --> 00:13:11,833 “披着人皮带狼来了” 270 00:13:13,126 --> 00:13:16,505 我不会告发他的,安迪给了我第二次机会 271 00:13:16,713 --> 00:13:18,882 作为报答,我至少能让别人告发他 272 00:13:19,549 --> 00:13:20,717 梅瑞狄斯,要不你来? 273 00:13:20,800 --> 00:13:23,637 梅瑞狄斯帕尔默不会做告密的人 274 00:13:23,929 --> 00:13:25,889 放荡?没错,酗酒?当然 275 00:13:25,972 --> 00:13:27,724 无情地讽刺?必须的 276 00:13:27,807 --> 00:13:29,601 但是我不会告密 277 00:13:29,935 --> 00:13:32,229 吐了用身体擦地?当然,一滩醉肉?就是我 278 00:13:32,312 --> 00:13:33,480 –喜欢壮男?来吧 –嘿… 279 00:13:33,563 --> 00:13:35,315 梅瑞狄斯,够了 280 00:13:35,649 --> 00:13:37,442 好吗?你说得够多了 281 00:13:38,360 --> 00:13:39,611 怎么没人制止她? 282 00:13:39,694 --> 00:13:42,781 各位,我知道很多人都很讨厌安迪 283 00:13:42,864 --> 00:13:44,032 相信我,我也是 284 00:13:44,241 --> 00:13:48,245 但是他经历过很多 而且我们以前都很爱他的,对吧? 285 00:13:48,537 --> 00:13:51,540 所以,如果他要倒霉了 那是他咎由自取,与我们无关 286 00:13:51,748 --> 00:13:53,708 我不想去推他一把 287 00:13:53,833 --> 00:13:55,126 好吧 288 00:13:55,335 --> 00:13:57,671 看他现在这个样子 说不定华莱士看了他一眼 289 00:13:57,754 --> 00:13:59,589 直接就把他开除了 290 00:14:01,967 --> 00:14:04,928 你们在干什么呢?地下工作者们? 291 00:14:05,929 --> 00:14:08,431 我们去敲打纸张的节奏吧 292 00:14:08,765 --> 00:14:09,766 来嘛 293 00:14:10,016 --> 00:14:12,060 那女的是谁? 294 00:14:12,394 --> 00:14:14,646 那女的是谁? 295 00:14:14,771 --> 00:14:15,855 是安迪 296 00:14:18,275 --> 00:14:20,485 好了,回去工作 297 00:14:26,283 --> 00:14:27,993 好吧,我看出来你在生我的气 298 00:14:28,076 --> 00:14:31,121 你能不能告诉我为什么? 299 00:14:33,665 --> 00:14:35,208 我不知道 300 00:14:37,752 --> 00:14:39,629 我觉得有点奇怪 301 00:14:40,380 --> 00:14:43,425 你说布莱恩因为仓库的事情被解雇了 302 00:14:44,301 --> 00:14:49,014 但是你故意漏掉了那些重要的亲密细节 303 00:14:50,890 --> 00:14:53,101 我不知道,潘,我只是觉得自己是个大笨蛋 304 00:14:53,351 --> 00:14:55,854 我对自己婚姻的了解还不如那个录音师 305 00:14:56,479 --> 00:15:00,817 我没告诉你我哭的事情 是因为我不想让你知道我有多难过 306 00:15:01,318 --> 00:15:03,236 那样会给你带来压力 307 00:15:03,320 --> 00:15:06,239 而且你一直再说你不想要更多的压力 308 00:15:06,656 --> 00:15:09,159 对,是啊,好吧,那么谢谢你 309 00:15:10,535 --> 00:15:11,953 谢谢你们俩 310 00:15:12,829 --> 00:15:14,331 –这又不是布莱恩的错 –对,你是对的 311 00:15:14,456 --> 00:15:16,249 而且我又没有生他的气 312 00:15:16,333 --> 00:15:18,501 而且说实话,也许我完全没有权利发脾气 313 00:15:18,585 --> 00:15:19,628 因为我当时没在场 314 00:15:20,003 --> 00:15:22,005 所以,别再提了 315 00:15:22,714 --> 00:15:23,715 好吧 316 00:15:27,052 --> 00:15:28,511 我需要你们把过去三个月发生的大事 317 00:15:28,595 --> 00:15:29,929 告诉我,以防大卫问起 318 00:15:30,013 --> 00:15:31,014 发生过什么事? 319 00:15:31,348 --> 00:15:34,309 几件事就好,我能在谈话中不经意提到 320 00:15:34,643 --> 00:15:36,728 有没有谈成大生意或者办公室八卦? 321 00:15:36,811 --> 00:15:39,648 我们本来有斯克兰顿白页的大单 322 00:15:39,856 --> 00:15:41,691 白说了,我们积极点,各位 323 00:15:41,983 --> 00:15:42,984 –行吗? –嘿,大家好 324 00:15:43,109 --> 00:15:45,320 嘿,大卫,你好吗? 325 00:15:45,528 --> 00:15:49,074 我们正在开每周例会,相互激励什么的 326 00:15:49,240 --> 00:15:51,534 说实话,我跟他们一样受益匪浅 327 00:15:51,660 --> 00:15:53,078 听起来不错,别被我打断了 328 00:15:53,244 --> 00:15:55,288 你们上个季度的业绩 329 00:15:55,372 --> 00:15:57,332 –让我非常地满意 –谢谢 330 00:15:57,582 --> 00:15:59,084 好了,你们继续,我先去找瓦尔 331 00:15:59,167 --> 00:16:02,212 了解一下你解雇的那个仓库员工 我们大概十五分钟后见? 332 00:16:02,379 --> 00:16:04,714 –很好 –干得好,各位! 333 00:16:05,340 --> 00:16:06,800 我们解雇了一个仓库员工? 334 00:16:07,133 --> 00:16:09,761 你知道潘的壁画吗?那个,弗兰克… 335 00:16:09,844 --> 00:16:13,390 把整面墙点燃了,太疯狂了 336 00:16:13,640 --> 00:16:14,808 –什么? –是啊 337 00:16:14,891 --> 00:16:16,017 仓库发生过火灾? 338 00:16:16,142 --> 00:16:17,644 全部都化成灰了 339 00:16:17,727 --> 00:16:20,146 消防队也来了,还上了各大报纸 340 00:16:20,563 --> 00:16:22,357 这就是我说的 341 00:16:22,565 --> 00:16:25,068 我要知道这种事,还有什么? 342 00:16:25,402 --> 00:16:27,654 我们开始卖气球了 343 00:16:27,737 --> 00:16:28,947 –什么? –是的 344 00:16:29,030 --> 00:16:32,992 还有凯茜爱尔兰签约成为敦德米福林的正式代言人 345 00:16:33,076 --> 00:16:34,077 不是吧? 346 00:16:34,160 --> 00:16:36,287 是的,在欧洲的广告牌上,她会露点 347 00:16:36,371 --> 00:16:39,499 哇,凯西挺牛啊,她有五十岁了吧 348 00:16:39,582 --> 00:16:42,001 –拍得很好看 –很好,还有什么? 349 00:16:44,295 --> 00:16:46,423 谁知道卖气球能这么赚钱呢? 350 00:16:46,548 --> 00:16:49,050 谢天谢地,火灾之后我们需要那笔收入 351 00:16:49,759 --> 00:16:50,760 什么火灾? 352 00:16:50,927 --> 00:16:53,430 仓库的火灾,你不是刚去吗? 353 00:16:53,596 --> 00:16:55,598 都烧成灰了 354 00:16:56,057 --> 00:16:57,434 我没看到什么问题 355 00:17:02,564 --> 00:17:04,733 当然,我是在打比方 356 00:17:04,983 --> 00:17:08,987 你知道我说的“火”有很多含义 357 00:17:09,404 --> 00:17:11,406 那只是其中一个 358 00:17:11,614 --> 00:17:18,037 确保仓库的物流顺畅,大家激情似火 359 00:17:18,830 --> 00:17:19,831 好吧 360 00:17:19,914 --> 00:17:22,292 你应该接受我这种完美解释吧 361 00:17:22,792 --> 00:17:24,794 –谢谢你,安迪 –谢谢 362 00:17:24,878 --> 00:17:26,296 再见,各位 363 00:17:37,265 --> 00:17:38,767 这条鱼声音很好听 364 00:17:38,850 --> 00:17:39,976 我也这么觉得 365 00:17:40,143 --> 00:17:42,395 声音是鳞片那儿发出来的,对吧? 366 00:17:42,479 --> 00:17:45,315 是吧,我不知道,只是现在听起来像是噪音 367 00:17:45,398 --> 00:17:47,275 –你觉得我应该买个新的吗? –我不再爱你了 368 00:17:47,358 --> 00:17:48,693 –什么? –我还很喜欢你 369 00:17:48,777 --> 00:17:51,279 但是你离开得实在太久了 370 00:17:51,362 --> 00:17:53,573 而且你都没怎么给我发电邮 371 00:17:53,698 --> 00:17:56,451 虽然你经常转发推特给我,这我承认 372 00:17:57,410 --> 00:17:58,578 但是我不爱你了 373 00:17:58,661 --> 00:18:00,246 好吧,我明白了 374 00:18:00,330 --> 00:18:04,667 你不开心,我离开了很久 然后我们少了一些激情 375 00:18:04,876 --> 00:18:06,669 但是你和我,我们有未来 376 00:18:06,753 --> 00:18:08,463 这里有很多爱 377 00:18:08,713 --> 00:18:10,423 我刚说了不再爱了 378 00:18:10,507 --> 00:18:11,841 只是你那边 379 00:18:12,342 --> 00:18:15,512 但我这边还是爱意满满,汹涌 380 00:18:15,845 --> 00:18:17,347 我们现在只是思想不太同步 381 00:18:17,430 --> 00:18:19,974 但是这只是时机问题,什么是时机? 382 00:18:20,099 --> 00:18:23,895 我的父母在一起过了三、四十年 他们从来不会在同一时间开心 383 00:18:24,270 --> 00:18:25,355 可能吧 384 00:18:25,438 --> 00:18:29,901 我们还剩下多久?三十五年? 走运的话最多四十年? 385 00:18:30,109 --> 00:18:31,986 我很多时间都在太阳底下度过 386 00:18:32,153 --> 00:18:33,446 你都被晒伤了 387 00:18:33,571 --> 00:18:35,406 可能三年后我就变成李子色 388 00:18:35,990 --> 00:18:39,869 我知道也许你现在觉得不爱我 389 00:18:39,953 --> 00:18:42,997 但是如果你假装的话,我是看不出来的 390 00:18:44,040 --> 00:18:45,333 然后我会感觉很好 391 00:18:45,458 --> 00:18:50,129 然后,也许,最终你可能会再次爱上我 392 00:18:50,380 --> 00:18:52,924 –你真的以为我们能重修旧好? –是的 393 00:18:56,010 --> 00:18:57,178 来吧 394 00:18:57,720 --> 00:18:58,888 肯定的 395 00:19:07,981 --> 00:19:11,067 这样吧,不如我们退掉今晚的那瓶酒吧 396 00:19:12,944 --> 00:19:16,072 我觉得我在费城还有很多事要做 397 00:19:16,197 --> 00:19:18,408 你肯定也有一大堆事情要处理,所以我们就… 398 00:19:19,242 --> 00:19:20,994 送我去汽车站? 399 00:19:22,412 --> 00:19:23,580 你确定吗? 400 00:19:24,038 --> 00:19:25,707 我只是觉得我们可能会吵架 401 00:19:26,124 --> 00:19:27,417 是啊 402 00:19:27,917 --> 00:19:29,377 所以… 403 00:19:30,253 --> 00:19:32,422 –要不别吵了? –好的 404 00:19:40,597 --> 00:19:41,806 情人节快乐 405 00:19:42,807 --> 00:19:44,893 抱歉,我还没时间把它包起来 406 00:19:51,816 --> 00:19:53,276 我没想到你还留着 407 00:19:53,401 --> 00:19:55,361 –是啊 –谢谢 408 00:19:55,528 --> 00:19:56,529 不客气 409 00:20:02,702 --> 00:20:04,495 我觉得你不应该今晚去费城 410 00:20:05,288 --> 00:20:07,790 我觉得你应该留下来,跟我吵一架 411 00:20:09,208 --> 00:20:11,419 你真的想在情人节吵架? 412 00:20:12,587 --> 00:20:13,713 是的 413 00:20:17,300 --> 00:20:18,468 好 414 00:20:19,260 --> 00:20:21,262 那好吧,摩拳擦掌吧,比斯利 415 00:20:26,059 --> 00:20:27,060 嗨 416 00:20:28,478 --> 00:20:29,646 嗨,你还好吗? 417 00:20:30,855 --> 00:20:32,106 我做不到 418 00:20:35,485 --> 00:20:36,653 我很抱歉 419 00:20:37,320 --> 00:20:38,821 你不必道歉 420 00:20:39,364 --> 00:20:42,617 我只想让你开心,知道吗? 421 00:21:00,885 --> 00:21:01,970 我们分手吧 422 00:21:04,847 --> 00:21:08,184 顺便让你知道,我担心你已经死了 423 00:21:08,726 --> 00:21:11,187 你离开了三个月 424 00:21:14,691 --> 00:21:17,527 安迪?我是大卫,我还在线上呢 425 00:21:18,069 --> 00:21:20,863 她说什么离开了三个月?