1 00:00:01,043 --> 00:00:02,920 No, me mentiste, Andy. 2 00:00:02,962 --> 00:00:06,966 Fingiste estar en esta oficina durante tres meses y estabas a bordo de un barco. 3 00:00:07,007 --> 00:00:08,592 Eso me ha molestado. 4 00:00:08,634 --> 00:00:10,803 Yo nunca te he mentido. 5 00:00:10,845 --> 00:00:13,013 ¿No me digas?: "Hola, David. 6 00:00:13,055 --> 00:00:15,391 Todo va bien por la oficina de Scranton". 7 00:00:15,433 --> 00:00:17,935 Y todo iba bien ese día por la oficina. 8 00:00:17,977 --> 00:00:19,645 Por cierto, Oscar te manda saludos. 9 00:00:19,687 --> 00:00:22,231 Oscar saluda en todo momento. 10 00:00:22,273 --> 00:00:25,443 Todo tipo de saludos: "hola", "hello", "qué tal"... 11 00:00:26,402 --> 00:00:28,487 ¿Me vas a decir que Oscar no te ha saludado nunca? 12 00:00:28,529 --> 00:00:30,114 -Andy... -Y encima me llamas mentiroso. 13 00:00:30,156 --> 00:00:31,866 -¡Andy! -Por cierto, eso me recuerda algo: 14 00:00:31,907 --> 00:00:33,868 ¿cuántas mentiras me has contado tú últimamente...? 15 00:00:33,909 --> 00:00:37,413 -Cuidado, Andy. -Oh, aquí está: 7 de enero del 2013. 16 00:00:37,455 --> 00:00:39,165 "Hola, Andy, por aquí todo va bien. 17 00:00:39,206 --> 00:00:40,833 Querría haber ido, pero mi mujer está enferma". 18 00:00:40,875 --> 00:00:44,170 Bueno, aclárate: ¿Está todo bien o tu mujer está enferma? 19 00:00:44,211 --> 00:00:46,297 -¡Pillado! -¿Mi mujer...? 20 00:00:48,174 --> 00:00:49,842 Estoy pasando una mala racha. 21 00:00:49,884 --> 00:00:51,510 -¿Sí? ¿De verdad? -Sí... 22 00:00:51,552 --> 00:00:55,598 Erin me ha dejado y no recuerdo ningún momento chachi que pasara en el barco, 23 00:00:56,223 --> 00:00:59,685 y ya sé que suena raro, pero echo de menos tener barba. 24 00:00:59,727 --> 00:01:01,520 -Chis. -Era como un escudo protector. 25 00:01:01,562 --> 00:01:02,605 Andy, chis. 26 00:01:05,858 --> 00:01:07,568 No voy a despedirte. 27 00:01:09,445 --> 00:01:10,654 ¿Ah, no? 28 00:01:10,696 --> 00:01:12,823 -No. -Pues que bien. 29 00:01:12,865 --> 00:01:17,661 No sería el dueño de esto si no fuera por ti, así que te debo "eso". 30 00:01:18,204 --> 00:01:20,080 David, no te fallaré. 31 00:01:21,123 --> 00:01:23,584 Te juro estas tres palabras: 32 00:01:23,626 --> 00:01:26,879 "Cuando respires, quiero ser tu aire. No te fallaré". 33 00:01:28,005 --> 00:01:30,257 Es un poema que compuso Bon Jovi. 34 00:01:30,299 --> 00:01:31,967 Te lo regalo. 35 00:01:32,009 --> 00:01:34,929 Ahora no te debo nada. ¿Entendido? 36 00:01:35,930 --> 00:01:37,264 -¿Está claro? -Clarísimo. 37 00:01:37,306 --> 00:01:38,599 Y ahora estás... 38 00:01:38,641 --> 00:01:39,683 Eh. 39 00:01:40,100 --> 00:01:41,519 ...en terreno peligroso. 40 00:01:41,560 --> 00:01:42,603 Grosso modo. 41 00:01:46,607 --> 00:01:48,776 Grosso modo. Es una expresión. 42 00:02:20,474 --> 00:02:22,560 LA OFICINA 43 00:02:25,729 --> 00:02:26,939 Buenos días. 44 00:02:26,981 --> 00:02:29,817 -Buenos días. -¿Qué tal te encuentras hoy por...? 45 00:02:52,381 --> 00:02:53,424 Vale. 46 00:02:54,466 --> 00:02:55,718 ¿Estamos listos? 47 00:02:55,759 --> 00:02:57,177 No uséis esa parte. 48 00:02:58,929 --> 00:03:00,973 La semana pasada, Erin me dijo 49 00:03:01,015 --> 00:03:03,934 que nuestra maravillosa relación seguiría sin mí. 50 00:03:06,186 --> 00:03:10,774 Ahora tengo que verla todos los días en la oficina, y es un calvario. 51 00:03:13,193 --> 00:03:15,696 Cuando la gente dice que las relaciones con compañeros son geniales, 52 00:03:15,738 --> 00:03:17,781 nunca dicen qué pasará al dejarlo. 53 00:03:26,790 --> 00:03:28,834 Suena como animal herido. 54 00:03:28,876 --> 00:03:31,921 Deberían acabar con su sufrimiento y despedirlo. 55 00:03:31,962 --> 00:03:35,007 No puedo estar con gente triste. Me pone también triste. 56 00:03:35,049 --> 00:03:37,301 Con la gente cachonda me pasa lo mismo. 57 00:03:37,343 --> 00:03:38,385 A ver.... 58 00:03:42,389 --> 00:03:45,476 Sí, Pete y yo hemos empezado a salir. 59 00:03:45,517 --> 00:03:47,061 Y Andy aún no lo sabe. 60 00:03:47,102 --> 00:03:50,940 Pensamos que debemos guardar el secreto por respeto a él... 61 00:03:53,192 --> 00:03:54,985 y porque "nos pone" también. 62 00:03:55,945 --> 00:03:57,446 Bueno, ya le he visto el culo a Pete. 63 00:03:58,614 --> 00:03:59,823 Una cosa. 64 00:04:03,744 --> 00:04:05,079 ¡Ah, eso es mío! 65 00:04:06,246 --> 00:04:07,790 Ya te lo quito yo del medio. 66 00:04:07,831 --> 00:04:10,542 Jim me consiguió una entrevista de trabajo para hoy en Filadelfia. 67 00:04:10,584 --> 00:04:12,628 Es con una inmobiliaria, 68 00:04:12,670 --> 00:04:17,341 y es ideal, porque yo vivo en una casa, 69 00:04:17,383 --> 00:04:19,927 y sé lo que es un baño. 70 00:04:19,969 --> 00:04:23,389 Perdón, es que estoy nerviosa, porque... 71 00:04:24,473 --> 00:04:27,768 la verdad es que esto está yendo mucho más rápido de lo que yo esperaba. 72 00:04:27,810 --> 00:04:31,230 Y porque mi currículo podría caber en un post-it. 73 00:04:33,399 --> 00:04:36,235 No, no le dejes comer hierba, la va a regurgitar. 74 00:04:36,860 --> 00:04:40,114 Vale, pues ponle dos cuencos y mira a ver qué comida prefiere. 75 00:04:41,115 --> 00:04:45,411 Siento robarte tanto de tu valioso tiempo, Mose, pero también es tu tía. 76 00:04:46,328 --> 00:04:47,830 Vale. Ya veré qué puedo hacer. 77 00:04:54,128 --> 00:04:55,546 -Te necesito. -¡Ay! 78 00:04:55,587 --> 00:04:56,672 ¡Dwight! 79 00:04:56,714 --> 00:04:58,966 Y deberías parar más. Llevo aquí casi cincuenta minutos. 80 00:04:59,008 --> 00:05:00,884 ¿Qué? ¿Qué pasa? 81 00:05:00,926 --> 00:05:03,721 Es mi tía Shirley. Está en las últimas. 82 00:05:03,762 --> 00:05:05,180 Dwight, qué horror. 83 00:05:05,222 --> 00:05:08,767 No te haces idea. Si vieras: el pelo, la ropa, todo... 84 00:05:08,809 --> 00:05:11,645 se le está cayendo como a jirones mortales. 85 00:05:11,687 --> 00:05:14,314 Y necesitamos a alguien que vaya y la limpie. 86 00:05:14,356 --> 00:05:16,567 Teníamos una enfermera, pero nos dejó, 87 00:05:16,608 --> 00:05:18,402 porque dijo que la tía Shirley la había "envenenado". 88 00:05:18,444 --> 00:05:20,404 ¿Cómo que la había envenenado? 89 00:05:20,446 --> 00:05:22,656 Fue poca cosa, o estricnina... 90 00:05:23,282 --> 00:05:26,452 o limonada con estricnina, que fue realmente lo que bebió. 91 00:05:26,493 --> 00:05:29,371 -Bueno, no sé, siento mucho lo de tu tía. -Gracias. 92 00:05:29,413 --> 00:05:31,582 Pero no sé por qué lo compartes conmigo. 93 00:05:31,623 --> 00:05:34,043 Angela, me debes una, ¿lo has olvidado? 94 00:05:34,585 --> 00:05:36,086 Ayúdame, por favor. 95 00:05:36,128 --> 00:05:38,922 Es una mujer vieja, Angela. Necesita un toque femenino. 96 00:05:38,964 --> 00:05:40,340 Es que le cuelga todo. 97 00:05:40,382 --> 00:05:43,093 Y hay partes de ella que ni siquiera reconozco. 98 00:05:43,135 --> 00:05:46,680 En concreto, hay una parte que le cuelga, una cosa que... 99 00:05:46,722 --> 00:05:48,182 Es como un pliegue. 100 00:05:48,223 --> 00:05:50,934 -Ya vale. -Es como un ala prensil o algo así. 101 00:05:50,976 --> 00:05:53,020 -No lo sé. -Ah, Dios. Está bien. 102 00:05:53,062 --> 00:05:54,438 No puedo. 103 00:05:54,480 --> 00:05:56,565 -Vale, ¡haré lo que pueda! -Y tiene como un orificio 104 00:05:56,607 --> 00:05:59,485 ahí donde la tenía y necesita... Necesita... 105 00:06:03,697 --> 00:06:04,782 ¿Adónde vas? 106 00:06:05,365 --> 00:06:07,242 No voy a navegar tres meses. 107 00:06:08,285 --> 00:06:10,245 ¡Ah, tocado! 108 00:06:11,413 --> 00:06:14,249 Disculpa, ¿qué? ¿Aquí se puede ir cualquiera cuando quiera? 109 00:06:14,291 --> 00:06:15,542 ¿Cómo te atreves? 110 00:06:16,877 --> 00:06:18,420 ¡Sigo siendo el jefe! 111 00:06:36,605 --> 00:06:38,857 -La respuesta es "sí". -Te traía unos mensajes. 112 00:06:38,899 --> 00:06:40,400 ¿Me los envías tú? 113 00:06:40,442 --> 00:06:41,777 No, son de clientes. 114 00:06:41,819 --> 00:06:43,612 Pues no quiero esos mensajes. 115 00:06:44,154 --> 00:06:45,280 Puedes quedártelos. 116 00:06:45,322 --> 00:06:49,368 De hecho, puedes quedarte ese jersey de Nautica azul. 117 00:06:49,409 --> 00:06:51,245 -Sé que te gusta mucho. -No puedo, no... 118 00:06:51,286 --> 00:06:52,704 No, déjame que insista. 119 00:06:52,746 --> 00:06:55,999 Es un jersey fabuloso, y a mí me trae muchos recuerdos. 120 00:06:56,041 --> 00:06:58,710 Estos son mensajes de clientes que quieren comprar papel. 121 00:06:58,752 --> 00:07:00,337 No quiero hablar de trabajo ahora mismo. 122 00:07:00,379 --> 00:07:02,506 Pues, yo solo quiero hablar de trabajo ahora mismo. 123 00:07:02,548 --> 00:07:04,299 Entonces, devuélveme mi jersey azul. 124 00:07:04,341 --> 00:07:06,885 Es que lo doné al Ejército de Salvación. 125 00:07:12,516 --> 00:07:14,351 -Esto lo he archivado correctamente. -Perfecto. 126 00:07:14,393 --> 00:07:15,853 Así que puedo... 127 00:07:17,813 --> 00:07:20,482 Se ha deshecho de él, de mi jersey azul. 128 00:07:21,024 --> 00:07:22,818 ¿Qué os parece? 129 00:07:22,860 --> 00:07:24,653 -Yo tengo que irme. -¡Siéntate! 130 00:07:25,529 --> 00:07:27,573 Estamos entre colegas, ¿vale? 131 00:07:27,614 --> 00:07:29,741 Bernardo, "Plastón" y Clark el Poseso, 132 00:07:29,783 --> 00:07:32,119 alias, Clarkito. La cosa es la siguiente: 133 00:07:32,661 --> 00:07:34,872 Erin me ha dejado. Vale. 134 00:07:35,706 --> 00:07:38,250 Pero se ha deshecho de mi jersey azul, que era su preferido. 135 00:07:38,959 --> 00:07:41,503 ¿Está yendo un poco rápido o... 136 00:07:42,212 --> 00:07:43,922 estoy yo un poco paranoico? 137 00:07:44,715 --> 00:07:46,049 Plastón, tú primero. 138 00:07:46,091 --> 00:07:49,386 No lo sé. Las mujeres suelen ir más rápidas que los hombres. 139 00:07:50,637 --> 00:07:52,347 Las encuestas dicen.... 140 00:07:53,056 --> 00:07:55,267 No me hace sentir nada mejor. 141 00:07:55,309 --> 00:07:57,519 -Lo siento. -Clark Cata Clark, ¿qué me dices tú? 142 00:07:58,061 --> 00:08:00,230 Mira el lado bueno: ser soltero no está mal. 143 00:08:00,272 --> 00:08:01,607 Ahora tienes más libertad. 144 00:08:03,775 --> 00:08:07,696 Anoche me pedí una pizza individual y la comí sobre el fregadero como una rata. 145 00:08:07,738 --> 00:08:10,032 -Ahí lo tienes. ¡Ves que guay! -No. 146 00:08:11,158 --> 00:08:13,243 Te lo estás perdiendo todo. 147 00:08:13,785 --> 00:08:17,122 No lo parece, pero esto me ha venido bien; así que, gracias. 148 00:08:17,164 --> 00:08:18,207 Vale. 149 00:08:21,919 --> 00:08:24,796 Te doy cien pavos si te traes puesto ese jersey mañana. 150 00:08:33,472 --> 00:08:36,433 ¿Tía Shirley? ¡Hola! Soy yo, Dwight. 151 00:08:36,475 --> 00:08:39,186 Anda, mira, Dwight el Urbanita. 152 00:08:39,228 --> 00:08:42,773 No te manches de barro esos zapatitos tan finos, Dwight, el Urbanita. 153 00:08:42,814 --> 00:08:45,609 -Hola, Tía Shirley. -¿Y quién esta brujita que traes? 154 00:08:45,651 --> 00:08:47,694 Qué pequeña es, es como una brujita. 155 00:08:47,736 --> 00:08:51,365 Esta es Angela. Y te hemos traído algo de ropa nueva. 156 00:08:51,406 --> 00:08:53,325 ¿Ropa nueva? ¿Para qué? 157 00:08:53,367 --> 00:08:54,785 -Santo Dios. -Madre mía. 158 00:08:54,826 --> 00:08:58,622 Vale. ¿Sabes qué? Antes de que te pongas la ropa nueva, 159 00:08:59,081 --> 00:09:01,833 Angela te va asear un poquito por todas partes. 160 00:09:01,875 --> 00:09:02,960 Sí. 161 00:09:03,001 --> 00:09:06,338 ¿Qué le parece si le preparo un bañito caliente? 162 00:09:06,880 --> 00:09:09,216 -¿Qué te parece si te cruzo la cara? -¡Ay! 163 00:09:09,633 --> 00:09:11,843 Vale, Tía Shirley, querida, 164 00:09:11,885 --> 00:09:15,305 ¿qué te parece una botellita de aguardiente de remolacha? 165 00:09:15,347 --> 00:09:17,182 -Eso estaría bien. -Vale. 166 00:09:17,224 --> 00:09:18,976 -No. No. -Oye, fíate de mí. 167 00:09:19,017 --> 00:09:20,560 La mantiene dócil. 168 00:09:20,602 --> 00:09:23,230 Ve a la cocina y tráete el recipiente más grande que encuentres. 169 00:09:25,357 --> 00:09:26,483 ¡Para subirte a él! 170 00:09:27,234 --> 00:09:28,819 ¿Por qué Erin no está triste? 171 00:09:30,988 --> 00:09:33,699 ¿Ya ha encontrado a alguien nuevo o algo? 172 00:09:33,740 --> 00:09:35,867 Y si es así, ¿por qué no me lo ha contado? 173 00:09:35,909 --> 00:09:38,203 ¿Está intentando no herir mis sentimientos? 174 00:09:39,913 --> 00:09:43,583 En las rupturas, la mente divaga por lugares muy oscuros. 175 00:09:54,803 --> 00:09:55,971 Andy, no. 176 00:09:56,555 --> 00:09:58,348 Fisgoneando no conseguirás nada bueno. 177 00:09:58,390 --> 00:10:01,143 No estoy fisgando. Es que tiene un pegote en la pantalla. 178 00:10:01,184 --> 00:10:03,520 -Estás fisgando claramente. -Eso no está bien, Andy. 179 00:10:03,562 --> 00:10:05,480 -Anda, vamos. -Eso no es tuyo. 180 00:10:05,522 --> 00:10:07,024 ¡Ah, oye! 181 00:10:07,607 --> 00:10:09,568 ¿Quiénes son los fisgones ahora? 182 00:10:10,110 --> 00:10:11,653 Eso no tiene sentido alguno. 183 00:10:11,695 --> 00:10:14,281 Chicos, por favor, callaos todos. 184 00:10:14,323 --> 00:10:16,616 -Eso no mola, tío. -Déjalo estar. 185 00:10:18,243 --> 00:10:19,786 -Ay, dios mío. -¿Lo ves? 186 00:10:19,828 --> 00:10:22,539 -Eso te pasa por fisgón. -Te lo dijimos. 187 00:10:25,083 --> 00:10:27,669 Darryl, Clark, Kevin, Toby, "Plastón". Arrodillaos. 188 00:10:28,670 --> 00:10:29,796 A ver. 189 00:10:30,380 --> 00:10:33,091 Vais a pensar que soy un paranoico, otra vez, 190 00:10:33,133 --> 00:10:35,886 pero no podía dejar de pensar que Erin estaba con otro tío, 191 00:10:35,927 --> 00:10:38,680 así que le miré el teléfono. -Tío, no puedes hacer eso. 192 00:10:38,722 --> 00:10:40,432 Lo vas a pasar mal. 193 00:10:40,474 --> 00:10:43,101 Cuando mi ex mujer me miró el correo, le dio un bajonazo. 194 00:10:43,143 --> 00:10:44,186 Demasiado tarde. 195 00:10:44,936 --> 00:10:47,064 Intercambia mensajes con un tío llamado "Pete". 196 00:10:48,357 --> 00:10:49,983 ¿Alguien conoce a algún Pete? 197 00:10:53,487 --> 00:10:54,529 Pete... 198 00:10:55,072 --> 00:10:56,615 ¿Pete qué más? 199 00:10:56,656 --> 00:10:59,826 Creo que Andy me llama "Plastón" desde hace tanto tiempo, 200 00:10:59,868 --> 00:11:03,497 que ha olvidado mi nombre de verdad, que es Pete. 201 00:11:30,065 --> 00:11:31,358 Hola. 202 00:11:31,400 --> 00:11:32,692 ¡Eh! ¡Ya has llegado! 203 00:11:34,986 --> 00:11:36,446 -¿Cómo estás? -¡Hola! 204 00:11:36,988 --> 00:11:38,073 ¿Estoy bien? 205 00:11:38,115 --> 00:11:39,825 -Estás muy guapa. -Vale. 206 00:11:40,575 --> 00:11:41,868 ¿Qué es eso? 207 00:11:41,910 --> 00:11:43,912 -Eso es un... -Vale, ya sé por dónde vas, 208 00:11:43,954 --> 00:11:46,039 y ahora soy así, 209 00:11:46,081 --> 00:11:48,250 pero fíjate lo que puedo hacer con las manos... 210 00:11:48,291 --> 00:11:49,376 Tenemos que irnos. 211 00:11:49,418 --> 00:11:51,002 Acaba de entrar el pez gordo por la puerta. 212 00:11:51,044 --> 00:11:53,296 ¿Qué tal, Isaac? Tienes algo en la oreja. 213 00:11:53,338 --> 00:11:54,381 Es un teléfono. 214 00:11:55,382 --> 00:11:56,591 Sí que lo es. 215 00:11:56,633 --> 00:11:59,136 Y gracias por conseguirme esta oportunidad. 216 00:11:59,177 --> 00:12:00,262 De verdad. 217 00:12:00,303 --> 00:12:02,180 Qué menos, cualquier cosa por el Equipo Halpert. 218 00:12:02,222 --> 00:12:04,349 -¡Les vas a encantar, Pam! -Gracias. 219 00:12:04,391 --> 00:12:05,475 Les vas a encantar. 220 00:12:06,560 --> 00:12:07,853 ¡Qué ganas de verte tenía! 221 00:12:07,894 --> 00:12:10,230 ¿Eso se lo estás diciendo a alguien al teléfono o a mí? 222 00:12:10,272 --> 00:12:12,023 Ahora te llamo. ¿Qué me estabas diciendo? 223 00:12:12,065 --> 00:12:13,108 Ja-ja. 224 00:12:13,650 --> 00:12:14,693 ¡Eh, Jim! 225 00:12:15,193 --> 00:12:16,820 Tenemos a Trent Edwards al teléfono. 226 00:12:16,862 --> 00:12:18,280 -Tengo que irme. -Muy bien. 227 00:12:18,321 --> 00:12:21,575 Pero, ¿sabes qué? ¡Equipo Halpert! ¡Les vas a encantar! 228 00:12:21,616 --> 00:12:23,160 ¡Van a flipar contigo! 229 00:12:23,201 --> 00:12:24,244 ¿Sabes? 230 00:12:24,536 --> 00:12:26,037 -¡Mucha suerte! -¡Chao! 231 00:12:27,122 --> 00:12:30,667 Dios, ha bebido muchísimo... y de un trago. 232 00:12:31,877 --> 00:12:35,046 En sus tiempos, Shirley se bajaba una de estas por la mañana, 233 00:12:35,088 --> 00:12:36,256 al mediodía y por la noche. 234 00:12:39,092 --> 00:12:40,802 Ahora con medio litro va lista. 235 00:12:41,678 --> 00:12:42,721 Está durmiendo. 236 00:12:43,555 --> 00:12:46,016 La sacaremos al jardín para que puedas "regarla ahí". 237 00:12:46,057 --> 00:12:49,811 -¿Regarla "ahí"? -Verás, es mucho mejor de lo que parece: 238 00:12:49,853 --> 00:12:53,523 Es una zona para higiene íntima, elegante. 239 00:12:53,565 --> 00:12:54,816 Muy rústica. 240 00:12:59,237 --> 00:13:00,405 Adelante. Siéntate. 241 00:13:03,783 --> 00:13:05,118 Gracias por venir. 242 00:13:05,160 --> 00:13:08,205 Es que tengo que sacarme un peso de encima. 243 00:13:08,246 --> 00:13:13,126 Me acaban de dar una mala noticia y... 244 00:13:13,168 --> 00:13:15,253 voy a decírtela sin más. 245 00:13:15,295 --> 00:13:17,047 Acaba de llamarme mi médico, 246 00:13:17,714 --> 00:13:19,591 y resulta que Erin 247 00:13:20,383 --> 00:13:23,345 me ha contagiado una "Calamidia". 248 00:13:24,012 --> 00:13:25,764 Y es incurable. 249 00:13:25,805 --> 00:13:27,390 Qué perrada, ¿eh? 250 00:13:28,642 --> 00:13:29,684 Sí. 251 00:13:41,321 --> 00:13:42,614 Te fuiste... 252 00:13:42,656 --> 00:13:45,659 -¡Lo sabía! -...mucho tiempo, Andy. 253 00:13:45,700 --> 00:13:48,578 Tú y Erin sois unos caaaa... 254 00:13:48,620 --> 00:13:51,873 Andy, para que lo sepas: no fue al mismo tiempo. 255 00:13:51,915 --> 00:13:54,501 ¿No fue al mismo tiempo? Genial. Bien. 256 00:13:54,543 --> 00:13:56,795 Vaya. Qué fácil me lo pones. 257 00:13:56,836 --> 00:13:58,880 ¿Pues sabes qué? ¡Estás despedido! 258 00:13:58,922 --> 00:14:02,175 -¿Qué? -Exacto. Estás despedido. 259 00:14:02,217 --> 00:14:06,429 Una de las ventajas de ser jefe es que puedo despedir a quien me robe la novia. 260 00:14:06,471 --> 00:14:09,474 ¡Y mira, resulta que eres tú! 261 00:14:09,516 --> 00:14:10,767 Sí, qué pena. 262 00:14:10,809 --> 00:14:12,978 -Has tenido un mal día... -¡Andy! 263 00:14:13,019 --> 00:14:14,604 -La cámara no miente... -¡Andy! 264 00:14:14,646 --> 00:14:16,606 -Eres un capullo... -Te estoy intentando... 265 00:14:16,648 --> 00:14:18,275 -Sal de mi despacho. -...hablarte, Andy. 266 00:14:18,316 --> 00:14:21,653 El caso es que estás despedido. 267 00:14:21,695 --> 00:14:23,363 -No puedes despedirme... -¡Despedido! 268 00:14:23,405 --> 00:14:25,156 -Si quieres hablar conmigo... -Has tenido un mal día... 269 00:14:25,198 --> 00:14:27,158 -Estaré en el anexo, ¿de acuerdo? -Ru tu ra tu to... 270 00:14:27,200 --> 00:14:29,202 -Estaré en el anexo. -Ah tu ra tu to... 271 00:14:29,244 --> 00:14:31,204 -¡Toby! -Ah tu ra tu to... 272 00:14:31,246 --> 00:14:32,289 ¿Toby? 273 00:14:33,039 --> 00:14:36,251 No puedes despedir a Pete. ¿Entiendes por qué, no? 274 00:14:37,252 --> 00:14:38,461 No. 275 00:14:38,503 --> 00:14:42,966 Andy, ya tuvimos esta misma conversación cuando quisiste deshacerte de Nelli. 276 00:14:43,008 --> 00:14:46,845 No puedes prescindir de los empleados por rencor. 277 00:14:46,886 --> 00:14:48,555 Con Nellie era rencor profesional. 278 00:14:48,597 --> 00:14:50,765 Esto es rencor puramente personal. 279 00:14:52,058 --> 00:14:54,352 De acuerdo. A ver, ahora que estás aquí, 280 00:14:54,394 --> 00:14:58,106 este es un consentimiento de relaciones entre Pete y Erin. 281 00:14:59,858 --> 00:15:01,526 ¿Ya tienen un contrato? 282 00:15:05,989 --> 00:15:07,991 "Acuerdan mutuamente actuar...". 283 00:15:08,742 --> 00:15:11,911 Cada frase es como un puñal en mis huevos. 284 00:15:11,953 --> 00:15:13,872 Es una formalidad. No tienes que leerlo. 285 00:15:13,913 --> 00:15:15,915 Bueno, no pienso renunciar a mis derechos. 286 00:15:15,957 --> 00:15:18,543 Ya lo he firmado. Solo quería enseñártelo. 287 00:15:19,210 --> 00:15:21,796 Vale. Bueno, eso ya lo veremos. 288 00:15:21,838 --> 00:15:23,256 Andy, ese no es el original. 289 00:15:24,382 --> 00:15:27,510 Y destruyéndolo no vas a hacer que dejen de salir. 290 00:15:28,595 --> 00:15:29,638 Andy. 291 00:15:40,231 --> 00:15:41,733 Es el original. 292 00:15:43,360 --> 00:15:45,862 "Siguen hablando de la avenida Chester, 293 00:15:45,904 --> 00:15:49,282 Hablando de un piso, Hablando de convertirse". 294 00:15:49,324 --> 00:15:50,450 ¿Es ella? 295 00:15:50,492 --> 00:15:52,786 -¡Eh, chicos! Saludad o algo. -Hola. 296 00:15:52,827 --> 00:15:54,954 -Hola, soy Mark. -Hola. Soy Pam. 297 00:15:54,996 --> 00:15:57,082 Yo soy el jefe terrible aquí, 298 00:15:57,123 --> 00:16:00,585 pero por favor, no contrates a Jamie Foxx para que me mate. 299 00:16:00,627 --> 00:16:02,587 ¡Django! 300 00:16:04,005 --> 00:16:06,925 No me gusta cómo usan la palabra "negro" en esa película. 301 00:16:06,966 --> 00:16:08,385 Es demasiado pronto. 302 00:16:09,302 --> 00:16:11,346 -Soy Pam Halpert. -Ah, hola. 303 00:16:11,388 --> 00:16:14,474 Me llaman "Marky Mark", ¡porque aquí en Inmobiliaria Simon 304 00:16:14,516 --> 00:16:16,768 somos un equipo muy chachi! 305 00:16:17,435 --> 00:16:20,397 ¡Venga, chicos! Subid las manos cuando digo eso. 306 00:16:20,939 --> 00:16:22,899 Qué pasa, ¿os habéis vuelto becarios de repente? 307 00:16:24,359 --> 00:16:25,860 Vamos, en plan Gangnam Style. 308 00:16:26,736 --> 00:16:29,280 Él conoce el Gangnam Style. ¿Lo conoce, sabes? 309 00:16:29,322 --> 00:16:31,324 Pero no porque... es americano. 310 00:16:31,366 --> 00:16:32,617 -Se llama Carl. -Hola. 311 00:16:32,659 --> 00:16:34,619 Él... es de aquí. 312 00:16:34,661 --> 00:16:37,372 Es de... la localidad. 313 00:16:37,956 --> 00:16:40,166 Pero el Gangnam Style es guay, ¿verdad? 314 00:16:40,834 --> 00:16:43,795 Madre mía. Es Michael Scott. 315 00:16:46,047 --> 00:16:51,052 Esto, más que una oficina es una sala de recreo llena de ordenadores. 316 00:16:51,678 --> 00:16:56,182 La verdad es que si me dejaran, tiraría todos los PCs a la basura, 317 00:16:56,224 --> 00:16:59,936 pero lamentablemente los usamos para hacer casi todo aquí, 318 00:16:59,978 --> 00:17:02,522 así que... no hay tutía, ya ves. 319 00:17:03,106 --> 00:17:04,774 Este es becario. Ni lo mires. 320 00:17:04,816 --> 00:17:05,984 ¡Alice! 321 00:17:06,484 --> 00:17:08,653 Así me gusta, no te duermas, ¿quieres? 322 00:17:09,279 --> 00:17:12,532 Mi tía Joan. Bueno, ella... 323 00:17:12,949 --> 00:17:15,994 ya trabajaba aquí antes que yo, así que no hay ningún nepotismo. 324 00:17:16,035 --> 00:17:19,372 De hecho, para serte sincero, puede que sea más estricto con ella 325 00:17:19,414 --> 00:17:21,332 que con el resto del personal, y... 326 00:17:22,709 --> 00:17:24,627 ¿Podrías no trabajar con esto? 327 00:17:24,669 --> 00:17:27,213 Trabaja con estos meses, ¿vale, "nana"? 328 00:17:30,049 --> 00:17:31,092 Kieffer. 329 00:17:31,468 --> 00:17:35,346 Hola. ¿Escuchaste lo que dije antes sobre Django?, 330 00:17:35,388 --> 00:17:37,390 porque yo estoy de acuerdo con Spike Lee. 331 00:17:39,100 --> 00:17:43,229 Cuando yo digo "relax", la gente se relaja. 332 00:17:43,271 --> 00:17:45,482 Fíjate: ¡Eh, Roger, "relax"! 333 00:17:48,234 --> 00:17:49,736 No ha debido de oírme. 334 00:17:51,154 --> 00:17:52,447 Sí que te he oído. 335 00:17:52,989 --> 00:17:56,826 Pase por aquí a la sala de tortura. 336 00:17:57,786 --> 00:17:59,329 "Buscabas la fama..." 337 00:17:59,829 --> 00:18:02,248 Tranqui, no te va a doler, 338 00:18:02,290 --> 00:18:05,460 es solo una charla relajada, ¿sabes? 339 00:18:05,502 --> 00:18:07,587 En plan tranqui. Entra aquí. 340 00:18:07,629 --> 00:18:09,798 -A mis dominios. -¡Dios mío! 341 00:18:18,389 --> 00:18:19,432 ¡Gracias! 342 00:18:20,308 --> 00:18:22,560 Gracias, muchas gracias. Os lo agradezco de veras. 343 00:18:22,602 --> 00:18:24,938 Se suponía que me ibais a apoyar, ¿no? 344 00:18:24,979 --> 00:18:28,066 Y en vez de eso, un tío que se llama "Plastón" me roba la novia. 345 00:18:28,608 --> 00:18:30,360 Jefe, yo hice todo lo que pude. 346 00:18:30,401 --> 00:18:33,822 Invité a Pete a tomar una copa, le envié por email fotos de mi potorro. 347 00:18:34,364 --> 00:18:36,241 Ese chaval no tiene un pelo de romántico. 348 00:18:36,282 --> 00:18:38,201 Venga, Andy. Hacen buena pareja. 349 00:18:38,243 --> 00:18:39,702 Eso no importa, ¿entiendes? 350 00:18:39,744 --> 00:18:42,372 Lo que importa es que yo estoy mal... 351 00:18:43,289 --> 00:18:45,750 sufriendo en silencio y mucho. 352 00:18:46,501 --> 00:18:48,878 No me importa si son Romeo y la tarada de Julieta. 353 00:18:48,920 --> 00:18:52,465 Me siento como el tío que salía con Julieta antes de Romeo. 354 00:18:52,507 --> 00:18:54,384 Puede que fuera su jefe. 355 00:18:54,926 --> 00:18:56,177 ¿Y sabéis una cosa? 356 00:18:56,219 --> 00:18:57,929 El jefe de Julieta también tenía sentimientos. 357 00:18:57,971 --> 00:19:00,348 -Eh, Andy... -¿Qué? 358 00:19:00,890 --> 00:19:03,434 Te está cayendo un moco ahí. 359 00:19:05,645 --> 00:19:06,688 Perdón. 360 00:19:08,106 --> 00:19:09,148 Tranquilo. 361 00:19:09,649 --> 00:19:11,526 Toda mi vida es un puro moco. 362 00:19:18,324 --> 00:19:20,451 Este currículo es muy breve. 363 00:19:22,287 --> 00:19:26,666 Papa Pitufo, vuelve a la... seta. 364 00:19:28,042 --> 00:19:31,254 -Es de la película de los Pitufos. -Claro, la he visto con mis hijos. 365 00:19:31,296 --> 00:19:35,133 Es breve, pero también el ayuntamiento de Scranton 366 00:19:35,174 --> 00:19:37,385 me ha encargado que pinte un mural... -¿Qué dice aquí? 367 00:19:37,427 --> 00:19:39,762 Tu ti-ti potá. 368 00:19:40,555 --> 00:19:42,891 ¿Qué idioma es este, suajili? 369 00:19:42,932 --> 00:19:45,101 Ah, espera un segundo. Ahora ya lo leo. 370 00:19:45,143 --> 00:19:46,936 Porque lo estaba leyendo boca abajo. 371 00:19:48,146 --> 00:19:49,480 Eres un buen público. 372 00:19:51,149 --> 00:19:53,484 -Entonces... -No como alguno de por aquí. 373 00:19:53,526 --> 00:19:54,611 Vale. 374 00:19:54,652 --> 00:19:56,362 El ayuntamiento me encargó que pintara... 375 00:19:56,404 --> 00:19:58,781 Bueno, por aquí no nos encargan pintarrajear muchas cosas, 376 00:19:58,823 --> 00:20:01,993 pero me gusta tu currículo, y te diré por qué: 377 00:20:02,577 --> 00:20:04,662 porque demuestra que eres fiel. 378 00:20:06,539 --> 00:20:09,375 O sea, no cambias de sitio fácilmente, 379 00:20:09,417 --> 00:20:11,085 como toda esta panda. 380 00:20:12,503 --> 00:20:17,258 A ver, ellos... ellos me adoran, pero ¿les caigo bien? 381 00:20:19,552 --> 00:20:23,514 No sé, ¿tú crees que les caigo bien, Pam? 382 00:20:27,018 --> 00:20:28,061 Sí. 383 00:20:28,686 --> 00:20:31,189 ¿Qué tal si Bob Dylan fuera tu jefe? 384 00:20:31,731 --> 00:20:33,274 ¡Voy a hacer de Dylan! 385 00:20:37,028 --> 00:20:38,988 Me llaman Pam Halpert. 386 00:20:39,030 --> 00:20:41,491 He estado en Dunder Mifflin unos... 387 00:20:42,533 --> 00:20:44,452 ¿Siete años? ¿Ocho años? 388 00:20:44,494 --> 00:20:45,995 Ocho años, tío. 389 00:20:46,621 --> 00:20:50,625 Este es el blues de Dunder Mifflin; Este es el blues de Pam Halpert. 390 00:20:50,667 --> 00:20:53,044 Tengo el Pratt... Fui al instituto Pratt. 391 00:20:53,086 --> 00:20:54,629 ¿Tienes hijos? 392 00:20:54,671 --> 00:20:55,797 Dos niños, sí. 393 00:20:55,838 --> 00:20:57,298 ¿Eres arte y pintura? 394 00:20:57,966 --> 00:21:00,677 Es como la misma cosa. Como la misma cosa, ¿eh? 395 00:21:00,718 --> 00:21:03,179 A veces, repito las cosas, 396 00:21:03,221 --> 00:21:05,431 Pero es que Pam es así. 397 00:21:07,433 --> 00:21:10,561 Bueno, soy algo mona y también... 398 00:21:11,187 --> 00:21:13,106 Pero estoy casada, así que... 399 00:21:14,190 --> 00:21:15,942 Dejémoslo estar... 400 00:21:24,033 --> 00:21:25,910 Continuará...