1 00:00:01,001 --> 00:00:02,920 No. ¡Me mentiste, Andy! 2 00:00:02,962 --> 00:00:04,964 ¡Fingiste estar en esta oficina tres meses 3 00:00:05,005 --> 00:00:06,966 y andabas navegando en tu velero! 4 00:00:07,007 --> 00:00:08,718 Eso me ofende. 5 00:00:08,759 --> 00:00:10,511 Nunca te mentí. 6 00:00:10,970 --> 00:00:15,391 ¿En serio? "Hola, David. Todo va bien en Scranton, Pensilvania." 7 00:00:15,683 --> 00:00:18,018 Y todo iba bien en Scranton, Pensilvania, ese día. 8 00:00:18,060 --> 00:00:19,770 "Óscar te manda saludos." 9 00:00:19,812 --> 00:00:22,106 Óscar saluda todo el tiempo. 10 00:00:22,565 --> 00:00:25,443 Usa variedad de estilos: "Saludo, hello, hola". 11 00:00:26,402 --> 00:00:27,987 ¿Nunca has oído a Óscar saludando? 12 00:00:28,028 --> 00:00:29,947 - Andy... - ¿Estás llamándome mentiroso? 13 00:00:29,989 --> 00:00:31,365 - Andy... - Eso me recuerda. 14 00:00:31,407 --> 00:00:33,909 Quiero preguntarte sobre algunas mentiras que dijiste. 15 00:00:33,951 --> 00:00:34,952 Cuidado, Andy. 16 00:00:34,994 --> 00:00:37,121 Aquí vamos. El 7 de enero de 2013. 17 00:00:37,580 --> 00:00:40,958 "Hola, todo está bien. No he podido ir porque mi esposa está enferma." 18 00:00:41,000 --> 00:00:42,168 ¿Cuál es la verdad? 19 00:00:42,668 --> 00:00:44,295 ¿Todo está bien, o ella está enferma? 20 00:00:44,336 --> 00:00:45,880 - ¡Atrapado! - ¿Mi esposa? 21 00:00:48,340 --> 00:00:50,342 - Ha sido una época muy difícil. - ¿Sí? 22 00:00:50,384 --> 00:00:51,469 - Sí. - ¿Lo ha sido? 23 00:00:51,510 --> 00:00:52,720 Erin acaba de dejarme, 24 00:00:52,762 --> 00:00:55,973 no recuerdo los momentos felices en el velero 25 00:00:56,223 --> 00:00:59,226 y sé que es raro decirlo, pero extraño mucho mi barba. 26 00:00:59,977 --> 00:01:01,979 - Era como un manto de seguridad. - Andy... 27 00:01:05,983 --> 00:01:07,651 No voy a despedirte. 28 00:01:09,653 --> 00:01:10,696 ¿No? 29 00:01:11,071 --> 00:01:12,948 - No. - Qué maravilla. 30 00:01:12,990 --> 00:01:14,658 La empresa no sería mía de no ser por ti. 31 00:01:14,700 --> 00:01:17,411 Te debo eso. 32 00:01:17,995 --> 00:01:19,997 David, cuenta conmigo. 33 00:01:21,040 --> 00:01:23,042 Te juro estas palabras que te digo. 34 00:01:23,083 --> 00:01:25,961 Cuando respiras, quiero ser tu aire, amigo. 35 00:01:26,003 --> 00:01:27,630 Cuenta conmigo. 36 00:01:28,005 --> 00:01:30,007 Es un poema de JB Jovi. 37 00:01:30,382 --> 00:01:34,762 - Quiero regalártelo. - Estamos empatados. ¿Entiendes? 38 00:01:35,930 --> 00:01:36,931 - ¿Entendido? - Totalmente. 39 00:01:36,972 --> 00:01:38,557 Estás en una... 40 00:01:38,599 --> 00:01:40,976 Oye. En una situación muy delicada. 41 00:01:41,644 --> 00:01:42,978 Vanilla. 42 00:01:46,649 --> 00:01:48,192 Vanilla Ice. Era un músico. 43 00:01:53,239 --> 00:01:54,365 Scranton le da la bienvenida 44 00:02:25,813 --> 00:02:27,565 - Buenos días. - Buenos días. 45 00:02:27,606 --> 00:02:29,066 ¿Cómo estás en esta bonita...? 46 00:02:52,256 --> 00:02:53,549 De acuerdo. 47 00:02:54,425 --> 00:02:55,718 ¿Estamos listos? 48 00:02:55,968 --> 00:02:57,011 No uses esa parte. 49 00:02:58,888 --> 00:03:03,976 La semana pasada, Erin me dijo que nuestra relación continuaría sin mí. 50 00:03:05,978 --> 00:03:08,439 Ahora tengo que verla en la oficina todos los días, 51 00:03:08,480 --> 00:03:10,983 lo cual es cruel. 52 00:03:13,027 --> 00:03:15,029 Dicen que el romance en la oficina está bien, 53 00:03:15,070 --> 00:03:18,365 pero nunca hablan de lo que puede pasar si rompen. 54 00:03:26,665 --> 00:03:28,375 Suena como un animal herido. 55 00:03:29,001 --> 00:03:31,962 Debió sacarlo de su miseria y despedirlo. 56 00:03:32,004 --> 00:03:34,757 No puedo estar con gente triste. Eso me entristece. 57 00:03:35,007 --> 00:03:36,967 Me pasa lo mismo con la gente cachona. 58 00:03:37,343 --> 00:03:38,344 De acuerdo. 59 00:03:42,264 --> 00:03:45,225 Sí, Pete y yo comenzamos a salir, 60 00:03:45,267 --> 00:03:46,977 y Andy no lo sabe aún. 61 00:03:47,269 --> 00:03:50,481 Pensamos que mantenerlo en secreto era más considerado con él. 62 00:03:53,067 --> 00:03:54,985 Y más atractivo para nosotros. 63 00:03:55,986 --> 00:03:56,987 Le vi el trasero a Pete. 64 00:03:58,614 --> 00:03:59,615 Es espectacular. 65 00:04:03,994 --> 00:04:05,037 Eso es mío. 66 00:04:06,205 --> 00:04:07,748 Te lo quitaré del camino. 67 00:04:07,790 --> 00:04:10,084 Jim me concertó una entrevista laboral en Filadelfia hoy. 68 00:04:10,709 --> 00:04:14,672 Es con una empresa inmobiliaria, lo cual me encaja perfecto 69 00:04:14,713 --> 00:04:19,343 porque vivo en una casa y sé qué es un baño. 70 00:04:19,969 --> 00:04:23,472 Lo siento. Es que estoy muy nerviosa 71 00:04:24,515 --> 00:04:26,725 porque todo está pasando mucho más rápido 72 00:04:26,767 --> 00:04:31,146 de lo esperado, y porque mi currículum cabe en una nota adhesiva. 73 00:04:33,524 --> 00:04:35,985 No la dejes comer césped. Lo vomitará. 74 00:04:36,819 --> 00:04:40,155 Saca dos boles y mira qué comida prefiere. 75 00:04:41,031 --> 00:04:43,993 Lamento quitarte tu precioso tiempo, Mose, 76 00:04:44,034 --> 00:04:45,869 pero ella también es tu tía. 77 00:04:46,328 --> 00:04:47,788 Bien. Veré qué puedo hacer. 78 00:04:54,003 --> 00:04:56,130 - Te necesito. - Dwight. 79 00:04:56,171 --> 00:04:58,966 Deberías tomar más descansos. Llevo 45 minutos esperando. 80 00:04:59,008 --> 00:05:00,926 ¿Qué pasa? 81 00:05:00,968 --> 00:05:03,887 Es mi tía Shirley. Está en las últimas. 82 00:05:04,972 --> 00:05:06,557 - Dwight, es terrible. - No tienes idea. 83 00:05:06,598 --> 00:05:10,227 El pelo, la ropa, todo se le cae 84 00:05:10,269 --> 00:05:12,104 en montones enormes. 85 00:05:12,730 --> 00:05:14,940 Y necesitamos que alguien vaya a asearla. 86 00:05:14,982 --> 00:05:19,153 Teníamos una enfermera, pero renunció porque tía Shirley la "envenenó". 87 00:05:19,570 --> 00:05:21,155 ¿A qué te refieres conque la "envenenó"? 88 00:05:21,447 --> 00:05:23,615 Probablemente a nada. O a estricnina. 89 00:05:24,199 --> 00:05:27,327 O a limonada y estricnina. Lo que fue en realidad. 90 00:05:27,369 --> 00:05:30,289 - Lamento mucho lo de tu tía. - Gracias. 91 00:05:30,330 --> 00:05:32,374 Pero no entiendo por qué es problema mío. 92 00:05:32,416 --> 00:05:35,002 Angela, me debes una. ¿Recuerdas? 93 00:05:35,294 --> 00:05:36,628 Por favor. 94 00:05:36,670 --> 00:05:39,882 Es una anciana, Angela. Necesita un toque de mujer. 95 00:05:39,923 --> 00:05:41,550 Todo le cuelga. 96 00:05:41,592 --> 00:05:43,927 Tiene partes que ni siquiera reconozco. 97 00:05:43,969 --> 00:05:46,346 Le cuelga una parte en particular 98 00:05:46,722 --> 00:05:49,141 que es una especie de solapa. 99 00:05:49,183 --> 00:05:51,602 - Está bien. - Es como un ala prensil. 100 00:05:51,643 --> 00:05:53,729 - No lo sé. - Cielos. Muy bien. 101 00:05:53,979 --> 00:05:54,980 No puedo... De acuerdo. 102 00:05:55,314 --> 00:05:57,983 - Te ayudaré. - Hay un parche donde quedaba 103 00:05:58,025 --> 00:05:59,485 y necesita... 104 00:06:03,614 --> 00:06:04,615 ¿Adónde vas? 105 00:06:05,074 --> 00:06:06,784 No haré un viaje de tres meses en velero. 106 00:06:08,035 --> 00:06:09,912 Me quemó. 107 00:06:11,371 --> 00:06:14,249 Perdón, ¿todos se van ahora cuando les da la gana? 108 00:06:14,291 --> 00:06:15,292 ¿Cómo te atreves? 109 00:06:17,002 --> 00:06:18,003 Aún soy el jefe. 110 00:06:36,396 --> 00:06:37,731 - Hola. - La respuesta es "sí". 111 00:06:37,773 --> 00:06:39,024 Te tengo algunos mensajes. 112 00:06:39,399 --> 00:06:41,735 - ¿Son tuyos? - No, son de clientes. 113 00:06:41,777 --> 00:06:43,403 Entonces no los quiero. 114 00:06:43,987 --> 00:06:44,947 Puedes quedártelos. 115 00:06:44,988 --> 00:06:49,118 Puedes quedarte ese suéter azul grande de Nautica. 116 00:06:49,159 --> 00:06:50,786 - Sé que te encanta... - No puedo. 117 00:06:50,828 --> 00:06:53,831 No, insisto. Es un suéter increíble 118 00:06:53,872 --> 00:06:55,958 con recuerdos divinos incorporados. 119 00:06:55,999 --> 00:06:58,168 Estos son mensajes de clientes para comprar papel. 120 00:06:58,210 --> 00:07:00,129 No quiero hablar de trabajo ahora. 121 00:07:00,170 --> 00:07:02,297 Yo solo quiero hablar de trabajo ahora. 122 00:07:02,339 --> 00:07:03,924 Pues devuélveme mi suéter azul grande. 123 00:07:03,966 --> 00:07:06,051 Lo doné al Ejército de Salvación. 124 00:07:12,808 --> 00:07:15,018 - Ajusté muy bien este asiento. - Perfecto. Sí. 125 00:07:17,563 --> 00:07:18,856 Ella lo donó. 126 00:07:19,356 --> 00:07:20,566 Mi suéter azul. 127 00:07:20,607 --> 00:07:22,568 ¿De qué se trata eso? 128 00:07:23,235 --> 00:07:25,028 - Ya me iba. - Quédate. 129 00:07:25,362 --> 00:07:27,239 Estamos entre hermanos. 130 00:07:27,281 --> 00:07:29,449 Sabueso Bernard, Plop y Clarker Posey, 131 00:07:29,741 --> 00:07:31,118 alias, Naranja Mecánica. 132 00:07:31,160 --> 00:07:34,621 Esta es la situación. Erin me dejó, naturalmente, 133 00:07:35,706 --> 00:07:38,167 pero se deshizo de mi suéter azul, que era su favorito. 134 00:07:39,084 --> 00:07:43,881 ¿Está moviéndose un poco rápido, o estoy totalmente loco? 135 00:07:44,965 --> 00:07:46,091 Plop, tú primero. 136 00:07:46,925 --> 00:07:50,137 No lo sé. Las mujeres tienden a moverse más rápido que los hombres. 137 00:07:51,430 --> 00:07:53,140 La encuesta dice... 138 00:07:53,599 --> 00:07:55,559 No me hace sentir mejor en absoluto. 139 00:07:56,602 --> 00:07:58,145 Naranja en noche oscura, ¿qué tienes? 140 00:07:58,812 --> 00:08:00,898 Míralo así. Ser soltero no es tan malo. 141 00:08:00,939 --> 00:08:02,232 Ahora tienes tu libertad. 142 00:08:04,359 --> 00:08:08,113 Anoche, pedí pizza para mí solo y me la comí sobre el lavabo como una rata. 143 00:08:08,405 --> 00:08:10,532 - Así se hace. Te felicito. - No. 144 00:08:11,825 --> 00:08:13,869 Estás desahogándote. Es lo que... 145 00:08:15,162 --> 00:08:17,164 Puede que no parezca, pero esto ayudó mucho. 146 00:08:17,206 --> 00:08:19,082 - Gracias. - Bueno. 147 00:08:23,462 --> 00:08:26,089 Te daré $100 por venir con ese suéter puesto mañana. 148 00:08:33,513 --> 00:08:36,475 Tía Shirley, hola, soy yo, Dwight. 149 00:08:36,516 --> 00:08:38,560 Míralo aquí. Es el gran citadino Dwight. 150 00:08:38,977 --> 00:08:42,522 No te embarres esos elegantes zapatos de urbe, gran citadino Dwight. 151 00:08:42,564 --> 00:08:45,192 - Hola, tía Shirley. - ¿Quién es esta brujita de cocina? 152 00:08:45,484 --> 00:08:47,527 Es pequeña como una brujita de cocina. 153 00:08:47,569 --> 00:08:51,198 Es Angela, y te trajimos ropa nueva. 154 00:08:51,240 --> 00:08:52,532 ¿Ropa nueva? ¿Para qué? 155 00:08:52,574 --> 00:08:54,534 - Por Dios. De acuerdo. - Dios mío. 156 00:08:54,576 --> 00:08:58,789 ¿Sabes qué? Antes de ponerte la ropa nueva, 157 00:08:58,830 --> 00:09:01,291 Angela te aseará un poco. 158 00:09:01,667 --> 00:09:06,505 Sí. ¿Le gustaría un buen baño caliente? 159 00:09:06,546 --> 00:09:08,840 ¿Te gustaría una cachetada fría? 160 00:09:09,549 --> 00:09:11,343 Tía Shirley, querida, 161 00:09:11,385 --> 00:09:15,055 ¿te traigo un litro de aguardiente vigorizante? 162 00:09:15,472 --> 00:09:17,307 - Podría aceptar eso. - De acuerdo. 163 00:09:17,349 --> 00:09:18,517 - No. - Sí, confía en mí. 164 00:09:18,558 --> 00:09:19,810 - No. - La mantiene dócil. 165 00:09:20,394 --> 00:09:22,896 Ve a la cocina, trae el recipiente más grande que halles. 166 00:09:25,190 --> 00:09:26,566 ¡Rápido! 167 00:09:27,150 --> 00:09:28,610 ¿Por qué Erin no parece triste? 168 00:09:30,737 --> 00:09:32,906 ¿Encontró a alguien nuevo? 169 00:09:33,573 --> 00:09:35,534 Si es así, ¿por qué no me lo ha dicho? 170 00:09:35,993 --> 00:09:37,703 ¿Intenta proteger mis sentimientos? 171 00:09:39,621 --> 00:09:43,375 En las rupturas, la mente va a lugares oscuros y locos. 172 00:09:54,553 --> 00:09:55,637 Andy, no hagas eso. 173 00:09:56,430 --> 00:09:58,223 Husmear no trae nada bueno. 174 00:09:58,265 --> 00:10:00,934 No estoy husmeando. Es que su pantalla tiene mugre. 175 00:10:00,976 --> 00:10:03,103 - Estás husmeando. - Eso no está bien. 176 00:10:03,145 --> 00:10:04,980 - Vamos. - Es la propiedad privada de ella. 177 00:10:05,856 --> 00:10:06,940 ¿Hola? 178 00:10:07,524 --> 00:10:08,984 ¿Quién husmea a quién ahora? 179 00:10:09,818 --> 00:10:12,612 - ¿Qué significa eso? - Todos, por favor... 180 00:10:12,654 --> 00:10:13,864 Suéltalo. 181 00:10:13,905 --> 00:10:15,490 - Vamos, Andy. - Suéltalo. 182 00:10:15,532 --> 00:10:16,867 Eso es propiedad privada de Erin. 183 00:10:17,659 --> 00:10:18,910 Dios mío. 184 00:10:19,369 --> 00:10:21,496 - ¿Ves? - Eso te pasa por entrometido. 185 00:10:21,538 --> 00:10:22,539 Te lo advertí. 186 00:10:24,916 --> 00:10:27,586 Darryl, Clark, Kevin, Toby, Plop. En una rodilla. 187 00:10:28,879 --> 00:10:31,757 Van a creer que estoy loco otra vez. 188 00:10:33,008 --> 00:10:34,176 No podía sacarme la sensación 189 00:10:34,217 --> 00:10:36,553 de que Erin salía con alguien, y miré su teléfono. 190 00:10:36,928 --> 00:10:38,221 No puedes hacer eso. 191 00:10:38,555 --> 00:10:39,723 Solo encontrarás dolor. 192 00:10:40,307 --> 00:10:42,893 Mi exesposa quedó destrozada cuando entró a mi e-mail. 193 00:10:43,185 --> 00:10:44,436 Demasiado tarde. 194 00:10:44,686 --> 00:10:46,897 Vi que se manda mensajes de texto con un tal Pete. 195 00:10:48,273 --> 00:10:49,775 ¿Alguien conoce a un Pete? 196 00:10:54,905 --> 00:10:56,031 ¿Pete qué? 197 00:10:56,573 --> 00:10:59,659 Se me ocurrió que Andy me llama Plop desde hace tanto tiempo, 198 00:10:59,701 --> 00:11:01,411 que olvidó mi verdadero nombre. 199 00:11:02,120 --> 00:11:03,497 Que es Pete. 200 00:11:30,524 --> 00:11:33,068 - Hola. - Hola. Ya llegaste. 201 00:11:34,861 --> 00:11:36,154 - ¿Cómo estás? - Hola. 202 00:11:36,822 --> 00:11:38,532 - ¿Me veo bien? - Te ves genial. 203 00:11:38,573 --> 00:11:39,574 - De acuerdo. - Sí. 204 00:11:40,575 --> 00:11:41,827 ¿Qué es eso? ¿Es un...? 205 00:11:41,868 --> 00:11:45,163 Sé para dónde vas con esto, y este es el que soy ahora. 206 00:11:45,205 --> 00:11:47,499 Soy un cretino. Pero mira lo que hago con las manos. 207 00:11:48,500 --> 00:11:50,877 Tengo que irme. Acaba de llegar alguien muy importante. 208 00:11:50,919 --> 00:11:53,255 ¿Cómo estás, Isaac? Tienes algo en la oreja. 209 00:11:53,296 --> 00:11:54,256 Es un teléfono. 210 00:11:55,257 --> 00:11:58,927 Así es, y muchas gracias por organizar esta oportunidad. 211 00:11:58,969 --> 00:12:00,137 Te lo agradezco mucho. 212 00:12:00,178 --> 00:12:01,763 Claro. Lo que sea por el equipo Halpert. 213 00:12:01,805 --> 00:12:04,391 - Te irá muy bien, Pam. - Gracias. 214 00:12:04,433 --> 00:12:05,475 Te irá muy bien. 215 00:12:06,560 --> 00:12:07,727 Te extrañé. 216 00:12:07,769 --> 00:12:10,272 ¿Dices eso en el teléfono o a mí? 217 00:12:10,313 --> 00:12:11,773 Enseguida te llamo. ¿Qué decías? 218 00:12:13,567 --> 00:12:14,985 Oye, Jim. 219 00:12:15,026 --> 00:12:16,695 Tenemos a Trent Edwards en la línea. 220 00:12:17,028 --> 00:12:18,071 Tengo que irme. 221 00:12:18,113 --> 00:12:20,657 Pero ¿sabes qué? Equipo Halpert, ¿de acuerdo? 222 00:12:20,699 --> 00:12:23,160 Te irá muy bien. Serás la sensación. 223 00:12:23,201 --> 00:12:25,370 De acuerdo. Buena suerte. 224 00:12:25,412 --> 00:12:26,413 Adiós. 225 00:12:27,164 --> 00:12:28,957 Cielos, bebió mucho. 226 00:12:28,999 --> 00:12:30,375 Y muy rápido. 227 00:12:31,668 --> 00:12:34,004 En su apogeo, Shirls bebía aguardiente casero 228 00:12:34,045 --> 00:12:35,547 mañana, tarde y noche. 229 00:12:39,551 --> 00:12:41,553 Ahora solo se requiere medio litro. 230 00:12:42,262 --> 00:12:43,680 Está soñando. Muy bien. 231 00:12:43,722 --> 00:12:46,099 Saquémosla al patio para que la rocíes. 232 00:12:46,141 --> 00:12:47,893 - ¿Que la rocíe? - No. 233 00:12:47,934 --> 00:12:49,644 Es mucho mejor de lo que suena. 234 00:12:49,936 --> 00:12:55,066 Hay un área de ducha privada muy rústica y de muy buen gusto. 235 00:12:58,028 --> 00:13:00,363 - Hola. - Entra. Siéntate. 236 00:13:03,742 --> 00:13:07,662 Gracias por venir. Tengo que desahogarme. 237 00:13:07,996 --> 00:13:11,708 Acabo de recibir una mala noticia 238 00:13:11,750 --> 00:13:14,377 y voy a decírtela. 239 00:13:14,753 --> 00:13:16,713 Acabo de hablar por teléfono con mi médico, 240 00:13:17,506 --> 00:13:22,719 y resulta que Erin me contagió la clamidia. 241 00:13:23,720 --> 00:13:24,888 Es incurable. 242 00:13:25,722 --> 00:13:26,723 Qué mal, ¿no? 243 00:13:28,558 --> 00:13:29,559 Sí. 244 00:13:41,404 --> 00:13:43,448 - Te ausentaste... - ¡Lo sabía! 245 00:13:43,490 --> 00:13:45,951 - Durante mucho tiempo, Andy. - Erin y tú están... 246 00:13:48,286 --> 00:13:51,498 Para que sepas, no fue al mismo tiempo. 247 00:13:51,748 --> 00:13:54,751 ¿No? Genial. Qué bien. Vaya. 248 00:13:55,043 --> 00:13:56,670 Esto es muy fácil de repente. 249 00:13:56,711 --> 00:13:58,964 - Adivina qué. Estás despedido. - ¿Qué? 250 00:13:59,005 --> 00:14:01,841 Sí. Estás despedido. 251 00:14:02,592 --> 00:14:06,304 Una de las ventajas de ser el jefe. Puedo despedir al que me robe mi novia. 252 00:14:06,680 --> 00:14:08,974 Y resulta que eres tú. 253 00:14:09,015 --> 00:14:10,016 Sí, lo siento. 254 00:14:10,308 --> 00:14:11,393 Tuviste un mal día 255 00:14:11,434 --> 00:14:12,519 Andy. 256 00:14:12,561 --> 00:14:13,645 La cámara no miente 257 00:14:13,687 --> 00:14:14,688 Andy. Estoy tratando de... 258 00:14:14,729 --> 00:14:17,232 Eres un gran idiota Largo de mi oficina 259 00:14:17,274 --> 00:14:18,316 Andy. 260 00:14:18,358 --> 00:14:21,361 Resulta que estás despedido porque eres pésimo 261 00:14:21,403 --> 00:14:22,904 Y estás despedido 262 00:14:22,946 --> 00:14:26,032 Si quieres hablar conmigo, estaré en el anexo, ¿sí? 263 00:14:26,741 --> 00:14:28,201 Estaré en el anexo. 264 00:14:29,035 --> 00:14:30,036 Toby. 265 00:14:30,745 --> 00:14:32,163 Toby. 266 00:14:32,747 --> 00:14:35,750 No puedes despedir a Pete. Entiendes por qué, ¿verdad? 267 00:14:37,127 --> 00:14:38,128 No. 268 00:14:38,712 --> 00:14:42,674 Tuvimos esta misma conversación cuando querías deshacerte de Nellie. 269 00:14:42,716 --> 00:14:46,720 No puedes deshacerte de la gente por rencores. 270 00:14:46,761 --> 00:14:48,680 Nellie era un rencor profesional. 271 00:14:48,722 --> 00:14:50,348 Este es un rencor netamente personal. 272 00:14:52,017 --> 00:14:54,227 Ya que te tengo aquí, 273 00:14:54,269 --> 00:14:58,231 en este documento se divulga la relación entre Pete y Erin. 274 00:14:59,858 --> 00:15:01,610 ¿Ya tienen un contrato? 275 00:15:06,281 --> 00:15:08,158 "Por mutuo acuerdo...". 276 00:15:08,742 --> 00:15:11,411 Cada frase es como una daga en mi entrepierna. 277 00:15:12,120 --> 00:15:13,997 Es solo un texto modelo. No tienes que leerlo. 278 00:15:14,039 --> 00:15:15,457 No renunciaré a mis derechos. 279 00:15:15,749 --> 00:15:18,543 Ya lo firmé. Solo te lo mostraba. 280 00:15:19,711 --> 00:15:21,838 Eso lo veremos. 281 00:15:21,880 --> 00:15:23,465 Ese no es el original. 282 00:15:24,549 --> 00:15:27,552 Y por más que lo destruyas, no dejarán de salir. 283 00:15:28,720 --> 00:15:29,721 Andy. 284 00:15:40,190 --> 00:15:41,941 Es el original. 285 00:15:43,652 --> 00:15:45,862 Si hablan de la avenida Chester 286 00:15:45,904 --> 00:15:47,113 Si hablan de tríplex 287 00:15:47,155 --> 00:15:49,074 Si hablan de cambiar... 288 00:15:49,115 --> 00:15:50,909 ¿Es ella? Oigan, muchachos. 289 00:15:51,660 --> 00:15:52,827 - Digan algo. Les dije... - Hola. 290 00:15:52,869 --> 00:15:55,038 - Hola, Soy Mark. - Hola. Pam. 291 00:15:55,080 --> 00:15:59,959 Soy el horrible jefe aquí, pero no contrates a Jamie Foxx para matarme. 292 00:16:00,502 --> 00:16:02,504 ¡Django! 293 00:16:04,047 --> 00:16:07,050 No estoy de acuerdo con el uso de la letra N en esa película. 294 00:16:07,092 --> 00:16:08,259 Es demasiado pronto. 295 00:16:09,094 --> 00:16:10,845 - Soy Pam Halpert. - Hola. 296 00:16:10,887 --> 00:16:12,472 Aquí me llaman Marky Mark 297 00:16:12,514 --> 00:16:16,893 porque aquí, en la Inmobiliaria Simón, somos un grupo funky. 298 00:16:17,227 --> 00:16:20,146 Vamos, muchachos. Levanten los brazos cuando digo eso. 299 00:16:20,897 --> 00:16:22,857 ¿Todos son temporales de nuevo hoy? 300 00:16:24,526 --> 00:16:25,652 Vamos, al estilo de Gangnam. 301 00:16:26,778 --> 00:16:28,446 Él ha oído Gangnam Style. Lo conoce. 302 00:16:28,697 --> 00:16:30,990 ¿Cierto? Porque es estadounidense. 303 00:16:31,032 --> 00:16:32,367 - Él es Carl. - Hola. 304 00:16:33,076 --> 00:16:37,288 Es de aquí, de estos lares. 305 00:16:37,914 --> 00:16:39,916 Pero Gangnam Style es genial, ¿no? 306 00:16:41,126 --> 00:16:44,045 Dios mío. Es igual a Michael Scott. 307 00:16:46,005 --> 00:16:47,674 Esto no es tanto una oficina, 308 00:16:47,716 --> 00:16:51,302 sino una sala de juegos con muchas computadoras. 309 00:16:51,344 --> 00:16:53,638 Y, francamente, si yo pudiera, 310 00:16:53,680 --> 00:16:56,182 tiraría las computadoras a la basura, 311 00:16:56,224 --> 00:17:00,520 pero desafortunadamente, las usamos prácticamente para todo lo que hacemos. 312 00:17:01,354 --> 00:17:02,605 Así que eso no sucederá. 313 00:17:03,106 --> 00:17:04,399 Él es temporal. Ignóralo. 314 00:17:04,816 --> 00:17:05,817 ¡Alice! 315 00:17:06,526 --> 00:17:07,944 No te duermas, ¿de acuerdo? 316 00:17:09,362 --> 00:17:10,488 Mi tía Joan. 317 00:17:10,530 --> 00:17:13,992 Ella trabajaba aquí antes que yo, 318 00:17:14,033 --> 00:17:16,077 así que no hay nepotismo. De hecho, 319 00:17:16,786 --> 00:17:18,913 para serte sincero, soy más duro con ella 320 00:17:18,955 --> 00:17:20,707 que con los demás. 321 00:17:22,709 --> 00:17:24,544 ¿Puedes dejar de trabajar en este? 322 00:17:24,586 --> 00:17:27,297 Trabaja en el de este mes. ¿De acuerdo, Nana? 323 00:17:39,058 --> 00:17:44,147 Cuando digo: "Descansen", la gente descansa. Mira esto. 324 00:17:44,189 --> 00:17:45,690 Oye, Roger, descansa. 325 00:17:48,401 --> 00:17:50,111 No debió oírme. 326 00:17:50,403 --> 00:17:52,322 No. Te oí. 327 00:17:53,281 --> 00:17:57,160 Ven por acá para la Inquisición española. 328 00:17:57,744 --> 00:17:58,745 Kids in the hall. 329 00:17:59,746 --> 00:18:02,040 No es muy tenso. 330 00:18:02,081 --> 00:18:04,083 Es charla con cafecito. 331 00:18:04,751 --> 00:18:06,336 ¿De acuerdo? Suave como mantequilla. 332 00:18:06,377 --> 00:18:08,213 Entra aquí. Mike Myers. 333 00:18:08,254 --> 00:18:09,631 Dios mío. 334 00:18:18,097 --> 00:18:19,098 Gracias. 335 00:18:20,141 --> 00:18:22,143 Muchas gracias. Les agradezco mucho. 336 00:18:22,185 --> 00:18:24,687 Ustedes debieron cuidarme la espalda. 337 00:18:24,729 --> 00:18:27,857 En cambio, permitieron que un tipo llamado Plop me robara mi novia. 338 00:18:28,107 --> 00:18:29,734 Jefe, hice todo lo que pude. 339 00:18:30,109 --> 00:18:33,738 Invité a Pete a tomar trago, le mandé fotos de mis genitales por e-mail. 340 00:18:34,197 --> 00:18:36,032 El chico no tiene ni un pelo de romántico. 341 00:18:36,074 --> 00:18:37,700 Vamos, hacen una buena pareja. 342 00:18:37,742 --> 00:18:39,202 Eso no importa. 343 00:18:39,244 --> 00:18:42,038 Lo que importa es que estoy lastimado. 344 00:18:43,122 --> 00:18:45,667 Profundamente lastimado por dentro. 345 00:18:46,376 --> 00:18:48,795 No me importa si son Romeo y la loca de Julieta. 346 00:18:48,837 --> 00:18:52,048 Me siento como el tipo con el que Julieta salía antes de Romeo. 347 00:18:52,715 --> 00:18:54,092 Probablemente, el jefe de ella. 348 00:18:54,717 --> 00:18:57,804 Y adivinen qué. El jefe de Julieta también tenía sentimientos. 349 00:18:57,846 --> 00:19:00,098 - Oye, Andy. - ¿Qué? 350 00:19:00,723 --> 00:19:03,268 Se te hizo una burbuja con moco. 351 00:19:05,520 --> 00:19:06,521 Perdón. 352 00:19:08,147 --> 00:19:09,148 Está bien. 353 00:19:09,649 --> 00:19:11,734 Mi vida entera es una burbuja con moco. 354 00:19:18,116 --> 00:19:20,285 Este currículum es muy corto. 355 00:19:22,036 --> 00:19:23,329 Papá pitufo. 356 00:19:23,746 --> 00:19:26,583 Vuelve al hongo. 357 00:19:26,958 --> 00:19:29,127 - Es de la película de Los pitufos. - Sí. 358 00:19:29,168 --> 00:19:31,796 La vi con mis hijos. Es muy corta. 359 00:19:32,255 --> 00:19:36,342 La alcaldía de Scranton me encargó pintar un mural... 360 00:19:36,384 --> 00:19:37,719 ¿Qué dice aquí? 361 00:19:40,513 --> 00:19:41,681 ¿Qué idioma es este? 362 00:19:41,723 --> 00:19:43,683 ¿Swahili? Un momento. 363 00:19:43,725 --> 00:19:46,519 - Ahora puedo leerlo. - Porque estaba al revés. 364 00:19:47,812 --> 00:19:49,355 Eres buen público. 365 00:19:51,733 --> 00:19:52,734 No como algunos aquí. 366 00:19:52,775 --> 00:19:55,695 La ciudad me encargó hacer... 367 00:19:55,737 --> 00:19:58,656 No tenemos mucho pedido para garabatos por aquí. 368 00:19:58,907 --> 00:20:01,743 Pero me gusta este currículum y te diré por qué. 369 00:20:02,327 --> 00:20:04,495 Demuestra que te quedas en un trabajo. 370 00:20:06,497 --> 00:20:10,668 No saltas del barco fácilmente como muchas de estas personas. 371 00:20:12,170 --> 00:20:17,383 Ellos me veneran, pero ¿les agrado? 372 00:20:19,385 --> 00:20:23,097 ¿Crees que les agrado, Pam? 373 00:20:26,726 --> 00:20:28,144 Sí. 374 00:20:28,728 --> 00:20:31,022 ¿Y si Bob Dylan fuera tu jefe? 375 00:20:31,689 --> 00:20:33,316 Voy a tocar a Dylan. 376 00:20:36,736 --> 00:20:38,696 Pam Halpert es mi nombre 377 00:20:38,738 --> 00:20:41,366 He estado en Dunder Mifflin... 378 00:20:42,742 --> 00:20:43,952 ¿Siete años? Ocho años. 379 00:20:44,202 --> 00:20:45,954 Ocho años 380 00:20:46,412 --> 00:20:48,665 Siento nostalgia por Dunder Mifflin 381 00:20:48,706 --> 00:20:50,541 Siento la nostalgia de Pam Halpert 382 00:20:50,583 --> 00:20:52,710 Estudié en el Instituto Pratt 383 00:20:52,752 --> 00:20:55,296 - ¿Tienes hijos? - Dos hijos, sí. 384 00:20:55,338 --> 00:20:57,090 ¿Eres artista y pintora? 385 00:20:57,715 --> 00:20:58,716 Es como lo mismo. 386 00:20:58,758 --> 00:21:00,510 Es como lo mismo 387 00:21:00,551 --> 00:21:02,679 A veces me repito 388 00:21:02,720 --> 00:21:05,181 Pero estoy imitando a Pam 389 00:21:07,225 --> 00:21:09,185 Soy como bonita 390 00:21:09,227 --> 00:21:12,563 Pero soy casada, así que... 391 00:21:13,856 --> 00:21:15,316 Dejémoslo así 392 00:21:16,067 --> 00:21:18,736 Hola. ¿Tienes un momento para hablar? 393 00:21:19,904 --> 00:21:21,406 Es doloroso hablar contigo, Pete, 394 00:21:21,447 --> 00:21:23,449 desde que recibí el golpe bajo en el palo de mi escroto,