1 00:00:00,960 --> 00:00:02,628 No. Mi hai mentito, Andy! 2 00:00:02,712 --> 00:00:04,839 Hai finto di essere in ufficio per tre mesi 3 00:00:04,922 --> 00:00:06,799 e invece eri in giro con la tua barca! 4 00:00:06,882 --> 00:00:08,467 Questo non lo accetto. 5 00:00:08,551 --> 00:00:10,386 Non ti ho mai mentito. 6 00:00:10,803 --> 00:00:15,307 Davvero? "Ciao, David, A Scranton, PA, va tutto bene." 7 00:00:15,558 --> 00:00:17,977 Infatti quel giorno andava tutto bene a Scranton. 8 00:00:18,060 --> 00:00:19,562 "Tra l'altro, Oscar ti saluta." 9 00:00:19,645 --> 00:00:22,064 Oscar saluta sempre. 10 00:00:22,440 --> 00:00:25,359 Saluta in tutti i modi... Ciao, salve, hola. 11 00:00:26,318 --> 00:00:27,945 Non hai mai sentito Oscar salutare? 12 00:00:28,028 --> 00:00:29,739 -Andy... -Mi stai dando del bugiardo? 13 00:00:29,822 --> 00:00:31,240 -Andy... -Ora che ci penso... 14 00:00:31,323 --> 00:00:33,659 Spiegami alcune bugie che hai detto ultimamente. 15 00:00:33,743 --> 00:00:34,744 Attento, Andy. 16 00:00:34,827 --> 00:00:37,079 Ecco. Sette Gennaio 2013. 17 00:00:37,455 --> 00:00:40,750 "Ehi, Andy, qui tutto bene. Volevo venire, ma mia moglie è malata." 18 00:00:40,958 --> 00:00:42,126 Quindi, quale delle due? 19 00:00:42,543 --> 00:00:44,044 Va tutto bene o tua moglie è malata? 20 00:00:44,253 --> 00:00:45,713 -Beccato! -Mia moglie? 21 00:00:48,257 --> 00:00:50,217 -È stato un periodo molto difficile. -Sì? 22 00:00:50,301 --> 00:00:51,343 -Sì. -Davvero? 23 00:00:51,427 --> 00:00:52,553 Erin mi ha mollato 24 00:00:52,636 --> 00:00:55,806 e non ricordo nemmeno un momento di illuminazione sulla barca 25 00:00:56,223 --> 00:00:59,226 e so che sembrerà strano, ma mi manca molto la mia barba. 26 00:00:59,852 --> 00:01:01,937 -Era come la coperta di Linus. -Andy... 27 00:01:05,900 --> 00:01:07,568 Non ti voglio licenziare. 28 00:01:09,570 --> 00:01:10,613 Davvero? 29 00:01:11,113 --> 00:01:12,740 -No. -Ma è fantastico. 30 00:01:12,823 --> 00:01:14,533 L'azienda non sarebbe mia se non fosse stato per te. 31 00:01:14,617 --> 00:01:17,369 Quindi te lo devo. 32 00:01:17,870 --> 00:01:19,997 David, ci sarò sempre per te. 33 00:01:21,081 --> 00:01:22,958 Giuro su queste cinque parole. 34 00:01:23,125 --> 00:01:25,795 Voglio essere la tua aria quando respiri. 35 00:01:25,920 --> 00:01:27,546 Ci sarò sempre per te. 36 00:01:27,963 --> 00:01:29,965 È una poesia di Jon Bon Jovi. 37 00:01:30,341 --> 00:01:34,678 -Voglio che la tenga tu. -Ora siamo pari. Va bene? 38 00:01:35,805 --> 00:01:36,847 -Capito? -Chiaro. 39 00:01:36,931 --> 00:01:38,474 E tu cammini su... 40 00:01:38,557 --> 00:01:40,893 Ehi. Ghiaccio molto sottile. 41 00:01:41,602 --> 00:01:42,895 Vanilla. 42 00:01:46,607 --> 00:01:48,234 Vanilla Ice. Era un cantante. 43 00:01:53,280 --> 00:01:54,281 Benvenuti a Scranton 44 00:02:25,771 --> 00:02:27,523 -Buongiorno. -Buongiorno. 45 00:02:27,606 --> 00:02:29,191 E come stai in questo bel... 46 00:02:52,339 --> 00:02:53,549 Okay. 47 00:02:54,466 --> 00:02:55,718 Siamo pronti? 48 00:02:55,885 --> 00:02:57,177 Non usare quella parte. 49 00:02:58,888 --> 00:03:00,723 L'altra settimana, Erin mi ha detto 50 00:03:00,806 --> 00:03:04,018 che la nostra relazione sarebbe continuata senza di me. 51 00:03:06,145 --> 00:03:08,480 Ora mi tocca vederla tutti i giorni al lavoro, 52 00:03:08,564 --> 00:03:10,983 il che è crudele. 53 00:03:13,193 --> 00:03:15,154 Chi dice che le storie fra colleghi funzionano 54 00:03:15,237 --> 00:03:18,449 non ha mai pensato a ciò che succede quando ci si lascia. 55 00:03:26,707 --> 00:03:28,459 Sembra un animale ferito. 56 00:03:29,043 --> 00:03:31,921 Avrebbe dovuto tirarlo fuori dalla sua tristezza e licenziarlo. 57 00:03:32,004 --> 00:03:34,757 Non posso stare con la gente triste. Mi rende triste. 58 00:03:35,132 --> 00:03:37,051 A me succede lo stesso con la gente arrapata. 59 00:03:37,468 --> 00:03:38,469 Okay. 60 00:03:42,431 --> 00:03:45,351 Sì, io e Pete abbiamo iniziato a frequentarci 61 00:03:45,434 --> 00:03:46,977 e Andy non lo sa ancora. 62 00:03:47,436 --> 00:03:50,606 Abbiamo pensato che mantenere il segreto fosse più rispettoso per lui. 63 00:03:53,275 --> 00:03:55,152 Ed eccitante per noi. 64 00:03:56,028 --> 00:03:57,112 Ho visto il sedere di Pete. 65 00:03:58,697 --> 00:03:59,698 È da paura. 66 00:04:03,994 --> 00:04:05,245 Quello è mio. 67 00:04:06,372 --> 00:04:07,748 Te lo tolgo di mezzo. 68 00:04:07,831 --> 00:04:10,292 Jim mi ha organizzato un colloquio per oggi a Philly. 69 00:04:10,793 --> 00:04:14,713 È con una vera società immobiliare, il che è perfetto per me, 70 00:04:14,797 --> 00:04:19,510 perché vivo in una casa e so cos'è un bagno. 71 00:04:20,135 --> 00:04:23,639 Scusate. Sono solo molto nervosa, 72 00:04:24,640 --> 00:04:26,767 perché, francamente, tutto si sta muovendo più rapidamente 73 00:04:26,850 --> 00:04:31,355 di quanto mi aspettassi e perché potrei scrivere il mio CV su un post-it. 74 00:04:33,649 --> 00:04:36,151 Non lasciarle mangiare l'erba. La vomiterà subito. 75 00:04:36,902 --> 00:04:40,364 Okay, metti fuori due ciotole e vedi quale preferisce. 76 00:04:41,281 --> 00:04:44,201 Mi spiace abusare così del tuo prezioso tempo, Mose, 77 00:04:44,284 --> 00:04:45,953 ma è anche tua zia. 78 00:04:46,495 --> 00:04:47,871 Okay. Vedo cosa posso fare. 79 00:04:54,169 --> 00:04:56,296 -Mi servi tu. -Dwight. 80 00:04:56,422 --> 00:04:58,882 E dovresti fare pausa più spesso. Ti aspetto da 45 minuti. 81 00:04:59,008 --> 00:05:00,801 Cosa? Che cosa vuoi? 82 00:05:00,884 --> 00:05:03,637 È per mia zia Shirley. Ha un piede nella fossa. 83 00:05:03,721 --> 00:05:05,264 -Dwight, è orribile. -Non sai quanto. 84 00:05:05,347 --> 00:05:09,018 Ha i capelli, i vestiti, tutto ridotto 85 00:05:09,101 --> 00:05:10,936 in grossi grumi. 86 00:05:11,437 --> 00:05:13,689 E qualcuno deve andare a pulirla. 87 00:05:13,772 --> 00:05:17,985 Avevamo un'infermiera, ma se n'è andata perché zia Shirley l'ha "avvelenata". 88 00:05:18,318 --> 00:05:19,945 Cosa intendi con "avvelenata"? 89 00:05:20,237 --> 00:05:22,364 Forse non era niente. Oppure stricnina. 90 00:05:23,032 --> 00:05:26,076 O limonata e stricnina, ed è stata quella infatti. 91 00:05:26,160 --> 00:05:27,161 Okay, be', mi dispiace molto per tua zia. 92 00:05:27,244 --> 00:05:29,038 Grazie. 93 00:05:29,121 --> 00:05:31,123 Ma non capisco cosa c'entri io. 94 00:05:31,206 --> 00:05:33,667 Angela, sei in debito con me. Ricordi? 95 00:05:34,126 --> 00:05:35,335 Quindi, ti prego. 96 00:05:35,419 --> 00:05:38,547 È una signora anziana, Angela. Le serve un tocco femminile. 97 00:05:38,630 --> 00:05:40,257 È tutto lì che penzola. 98 00:05:40,340 --> 00:05:42,551 E ci sono parti di lei che non riconosco. 99 00:05:42,760 --> 00:05:45,179 C'è una parte penzolante in particolare, 100 00:05:45,471 --> 00:05:47,931 una sorta di risvolto. 101 00:05:48,057 --> 00:05:50,309 -Va bene. -Pare un'ala prensile o una cosa così. 102 00:05:50,434 --> 00:05:52,478 -Non lo so. -Oddio. Va bene. 103 00:05:52,686 --> 00:05:53,854 Non posso... Okay. 104 00:05:54,188 --> 00:05:56,857 -Ti aiuterò. -Ora è rimasto un buco 105 00:05:56,940 --> 00:05:59,068 e devi... 106 00:06:03,655 --> 00:06:04,656 Dove stai andando? 107 00:06:05,240 --> 00:06:06,992 Non in barca per tre mesi. 108 00:06:08,202 --> 00:06:10,120 Brucia. 109 00:06:11,205 --> 00:06:14,083 Scusate, ma ora la gente può andarsene quando le pare? 110 00:06:14,166 --> 00:06:15,167 Come osi? 111 00:06:16,919 --> 00:06:17,920 Sono ancora il capo. 112 00:06:36,355 --> 00:06:37,648 -Ciao. -La risposta è "sì". 113 00:06:37,731 --> 00:06:38,941 Ho dei messaggi per te. 114 00:06:39,358 --> 00:06:41,860 -E sono da parte tua? -Be', no, sono dei clienti. 115 00:06:42,069 --> 00:06:43,779 Be', allora non li voglio. 116 00:06:44,238 --> 00:06:45,239 Puoi tenerteli. 117 00:06:45,405 --> 00:06:49,493 Anzi, puoi tenerti quell'enorme maglione blu della Nautica. 118 00:06:49,576 --> 00:06:50,953 -So quanto ti piace... -Non posso. 119 00:06:51,120 --> 00:06:54,039 No, insisto. È un maglione stupendo. 120 00:06:54,164 --> 00:06:56,166 È legato a dei bellissimi ricordi. 121 00:06:56,250 --> 00:06:58,544 Sono messaggi di clienti che vogliono comprare carta. 122 00:06:58,627 --> 00:07:00,504 Non voglio parlare di lavoro ora. 123 00:07:00,587 --> 00:07:02,631 Be', io voglio parlare solo di lavoro ora. 124 00:07:02,714 --> 00:07:04,383 Allora rivoglio il mio grosso maglione blu. 125 00:07:04,466 --> 00:07:06,552 L'ho dato all'Esercito della Salvezza. 126 00:07:12,683 --> 00:07:15,060 -Ho fatto sistemare bene la seduta. -Perfetto. Sì. 127 00:07:17,938 --> 00:07:19,273 Se n'è liberata. 128 00:07:19,648 --> 00:07:20,941 Il mio maglione blu. 129 00:07:21,066 --> 00:07:22,693 Ma cosa significa? 130 00:07:22,818 --> 00:07:24,653 -Me ne stavo andando. -Resta. 131 00:07:25,445 --> 00:07:27,114 Siamo nella zona della fratellanza. 132 00:07:27,364 --> 00:07:29,533 Okay, Nard Dog, Plop e Clarker Posey, 133 00:07:29,741 --> 00:07:31,034 conosciuto come Clarkwork Orange. 134 00:07:31,201 --> 00:07:34,663 Il punto è questo. Erin mi ha mollato, è chiaro, 135 00:07:35,706 --> 00:07:38,292 ma ha dato via il mio maglione blu, il suo preferito. 136 00:07:39,042 --> 00:07:43,881 È lei che sta dimenticando in fretta o sono io che sono un po' psicopatico? 137 00:07:44,923 --> 00:07:46,049 Plop, rispondi tu. 138 00:07:46,216 --> 00:07:49,386 Non so. Le donne tendono a dimenticare più in fretta degli uomini. 139 00:07:50,846 --> 00:07:52,472 I sondaggi dicono... 140 00:07:52,973 --> 00:07:54,933 Non mi fa sentire per niente meglio. 141 00:07:55,976 --> 00:07:57,519 Zero Clark Thirty, tu cosa dici? 142 00:07:58,145 --> 00:08:00,147 Vedila così. Essere single non è poi male. 143 00:08:00,230 --> 00:08:01,690 Insomma, ora sei libero. 144 00:08:03,775 --> 00:08:07,362 L'altra sera ho ordinato una pizza e l'ho mangiata sul lavandino come un ratto. 145 00:08:07,821 --> 00:08:09,907 -Ben fatto. Buon per te. -No. 146 00:08:11,158 --> 00:08:13,202 Ci stai pensando troppo. Ecco cosa... 147 00:08:13,744 --> 00:08:15,537 Non sembrerà, ma mi ha aiutato molto. 148 00:08:15,787 --> 00:08:17,497 -Quindi ti ringrazio. -Bene. 149 00:08:22,002 --> 00:08:24,504 Ti do 100 dollari se metti quel maglione domani al lavoro. 150 00:08:33,513 --> 00:08:36,350 Zia Shirley, ciao, sono io, Dwight. 151 00:08:36,516 --> 00:08:38,685 Guarda qui. È Dwight dalla grande città. 152 00:08:39,102 --> 00:08:42,397 Attento a non sporcarti quelle scarpe alla moda, Dwight della grande città. 153 00:08:42,689 --> 00:08:45,275 -Ciao, zia Shirley. -Chi è quella bamboletta da cucina? 154 00:08:45,525 --> 00:08:47,611 È piccola come una bamboletta da cucina. 155 00:08:47,694 --> 00:08:51,240 Lei è Angela e ti abbiamo portato dei vestiti nuovi. 156 00:08:51,323 --> 00:08:52,658 Vestiti nuovi? E per cosa? 157 00:08:52,741 --> 00:08:54,618 -Buon Dio. Okay. -Oddio. 158 00:08:54,701 --> 00:08:58,914 Allora, prima di metterti i vestiti nuovi, 159 00:08:58,997 --> 00:09:01,375 Angela ti darà una ripulita. 160 00:09:01,875 --> 00:09:06,380 Sì. Non le andrebbe un bel bagno caldo? 161 00:09:06,713 --> 00:09:09,049 E a te non andrebbe uno schiaffo cattivo a freddo? 162 00:09:09,675 --> 00:09:11,385 Okay. Zia Shirley, cara, 163 00:09:11,468 --> 00:09:15,222 ti va un bel litro di grappa fresca? 164 00:09:15,555 --> 00:09:17,349 -Mi andrebbe. -Okay. 165 00:09:17,432 --> 00:09:18,642 -No. -Fidati di me. 166 00:09:18,725 --> 00:09:20,018 -No. -La rende docile. 167 00:09:20,477 --> 00:09:23,063 Vai in cucina e prendi il contenitore più grande che trovi. 168 00:09:25,315 --> 00:09:26,608 Muoviti. 169 00:09:27,276 --> 00:09:28,860 Perché Erin non sembra triste? 170 00:09:30,946 --> 00:09:33,073 Ha trovato qualcun altro? 171 00:09:33,740 --> 00:09:35,575 E se è così, perché non me l'ha detto? 172 00:09:36,159 --> 00:09:37,911 Non vuole ferire i miei sentimenti? 173 00:09:39,871 --> 00:09:43,458 Nelle pause di riflessione, la mente va in luoghi folli e oscuri. 174 00:09:54,761 --> 00:09:55,929 Andy, non farlo. 175 00:09:56,555 --> 00:09:58,348 Curiosare non porta mai niente di buono. 176 00:09:58,432 --> 00:10:01,101 Non sto curiosando. Ha lo schermo sporco. 177 00:10:01,184 --> 00:10:03,228 -Stai chiaramente curiosando. -Non è bello. 178 00:10:03,312 --> 00:10:05,188 -E dai. -È sua proprietà privata. 179 00:10:06,106 --> 00:10:07,149 Pronto? 180 00:10:07,607 --> 00:10:09,192 Chi sta spiando chi ora? 181 00:10:10,068 --> 00:10:12,863 -Ma cosa vuoi dire? -Gente, per favore... 182 00:10:12,946 --> 00:10:14,031 Mettilo a posto. 183 00:10:14,114 --> 00:10:15,532 -E dai, Andy. -Mettilo giù. 184 00:10:15,615 --> 00:10:16,950 È sua proprietà privata. 185 00:10:17,951 --> 00:10:19,119 Oddio. 186 00:10:19,494 --> 00:10:21,538 -Visto? -Vedi a essere ficcanaso? 187 00:10:21,621 --> 00:10:22,622 Te l'avevo detto. 188 00:10:25,125 --> 00:10:27,836 Darryl, Clark, Kevin, Toby, Plop, inginocchiatevi. 189 00:10:29,129 --> 00:10:32,049 Va bene, penserete di nuovo che sono uno psicopatico. 190 00:10:33,258 --> 00:10:34,343 Avevo la sensazione 191 00:10:34,426 --> 00:10:36,803 che Erin frequentasse qualcuno così ho guardato il suo telefono. 192 00:10:37,179 --> 00:10:38,430 Certe cose non si fanno. 193 00:10:38,722 --> 00:10:40,015 Troverai solo dolore. 194 00:10:40,474 --> 00:10:43,143 Quando la mia ex moglie ha visto le mie e-mail, ne è uscita distrutta. 195 00:10:43,393 --> 00:10:44,603 Troppo tardi. 196 00:10:44,978 --> 00:10:47,147 Ho scoperto che si scrive con uno di nome Pete. 197 00:10:48,482 --> 00:10:50,067 Qualcuno conosce un Pete? 198 00:10:55,155 --> 00:10:56,281 Pete come? 199 00:10:56,698 --> 00:10:59,910 Credo che Andy mi chiami Plop da così tanto tempo 200 00:10:59,993 --> 00:11:01,578 da aver scordato il mio vero nome. 201 00:11:02,329 --> 00:11:03,663 Che è Pete. 202 00:11:30,690 --> 00:11:33,360 -Ciao. -Ehi, eccola qui. 203 00:11:35,195 --> 00:11:36,405 -Come stai? -Ciao. 204 00:11:37,155 --> 00:11:38,657 -Sto bene così? -Stai benissimo. 205 00:11:38,740 --> 00:11:39,866 -Okay. -Sì. 206 00:11:40,867 --> 00:11:42,119 Quello cos'è? È un... 207 00:11:42,202 --> 00:11:45,372 Okay, so dove vuoi arrivare e questo ora sono io. 208 00:11:45,455 --> 00:11:47,707 Sono uno stronzo. Ma guarda cosa riesco a fare con le mani. 209 00:11:48,708 --> 00:11:51,128 Devo andare. È appena arrivato un V.I.P. 210 00:11:51,211 --> 00:11:53,463 Come stai, Isaac? Hai qualcosa nell'orecchio. 211 00:11:53,547 --> 00:11:54,548 È un telefono. 212 00:11:55,549 --> 00:11:59,219 Sì, lo è e ti ringrazio moltissimo per avermi offerto quest'opportunità. 213 00:11:59,302 --> 00:12:00,387 Lo apprezzo molto. 214 00:12:00,470 --> 00:12:02,097 Certo. Tutto per il team Halpert. 215 00:12:02,180 --> 00:12:04,599 -Farai furore, Pam. -Grazie. 216 00:12:04,683 --> 00:12:05,725 Farai furore. 217 00:12:06,560 --> 00:12:07,811 Wow, mi sei mancata. 218 00:12:07,894 --> 00:12:10,230 Aspetta, l'hai detto al telefono o a me? 219 00:12:10,313 --> 00:12:11,898 Ti richiamo subito. Dicevi? 220 00:12:13,692 --> 00:12:15,026 Ehi, Jim. 221 00:12:15,110 --> 00:12:16,820 C'è Trent Edwards al telefono. 222 00:12:17,112 --> 00:12:18,113 Devo andare. 223 00:12:18,196 --> 00:12:20,699 Ma sai cosa ti dico: Team Halpert, okay? 224 00:12:20,824 --> 00:12:23,118 Farai furore. Spaccherai. 225 00:12:23,243 --> 00:12:25,328 Okay. Buona fortuna. 226 00:12:25,412 --> 00:12:26,413 Ciao. 227 00:12:27,205 --> 00:12:28,999 Dio, ha bevuto un sacco. 228 00:12:29,082 --> 00:12:30,375 E così rapidamente. 229 00:12:31,835 --> 00:12:34,045 Ai bei tempi, Shirley si scolava grappa casalinga 230 00:12:34,129 --> 00:12:35,630 a colazione, pranzo e cena. 231 00:12:39,050 --> 00:12:40,844 Ora le basta mezzo litro. 232 00:12:41,636 --> 00:12:43,430 Sta sognando. Bene. 233 00:12:43,513 --> 00:12:45,891 Portiamola in cortile così potrai spruzzarla. 234 00:12:45,974 --> 00:12:47,601 -Spruzzarla? -No. 235 00:12:47,684 --> 00:12:49,478 È molto meglio di ciò che sembra. 236 00:12:49,686 --> 00:12:54,816 C'è una zona docce privata, molto di classe e molto rustica. 237 00:12:58,320 --> 00:13:00,572 -Ehi. -Entra. Siediti. 238 00:13:04,075 --> 00:13:07,829 Grazie di essere venuto. Devo togliermi un peso dal cuore. 239 00:13:08,288 --> 00:13:11,791 Ho ricevuto una strana notizia 240 00:13:11,875 --> 00:13:14,586 e ora te la dirò. 241 00:13:15,003 --> 00:13:17,005 Mi ha appena telefonato il mio medico 242 00:13:17,714 --> 00:13:22,928 e a quanto pare ho contratto la clamidia da Erin. 243 00:13:24,012 --> 00:13:25,222 Ed è incurabile. 244 00:13:25,931 --> 00:13:26,932 Bello schifo, eh? 245 00:13:28,767 --> 00:13:29,768 Già. 246 00:13:41,655 --> 00:13:43,615 -Tu non ci sei stato... -Lo sapevo! 247 00:13:43,698 --> 00:13:46,284 -...per tanto tempo, Andy. -Tu ed Erin siete... 248 00:13:48,537 --> 00:13:51,706 Andy, solo perché tu lo sappia, io sono arrivato dopo. 249 00:13:52,040 --> 00:13:55,043 Dopo? Grandioso. Bene. Wow. 250 00:13:55,377 --> 00:13:56,795 All'improvviso è così facile. 251 00:13:56,962 --> 00:13:59,297 -Indovina un po'? Sei licenziato. -Cosa? 252 00:13:59,381 --> 00:14:02,217 Sì. Sei licenziato. 253 00:14:02,842 --> 00:14:06,596 Uno dei vantaggi di essere il capo. Licenziare chi mi soffia le ragazze. 254 00:14:06,888 --> 00:14:09,224 E, cavoli, è toccato a te. 255 00:14:09,391 --> 00:14:10,392 Già, mi spiace. 256 00:14:10,600 --> 00:14:11,643 Hai avuto una brutta giornata 257 00:14:11,726 --> 00:14:12,727 Andy. 258 00:14:12,811 --> 00:14:13,812 La telecamera non mente 259 00:14:13,895 --> 00:14:14,938 Andy. Vorrei solo... 260 00:14:14,980 --> 00:14:17,482 Sei solo un idiota Esci dal mio ufficio 261 00:14:17,566 --> 00:14:18,567 Andy. 262 00:14:18,650 --> 00:14:21,611 A quanto pare vieni licenziato Perché fai schifo 263 00:14:21,695 --> 00:14:23,238 E sei licenziato 264 00:14:23,321 --> 00:14:26,408 Se vuoi parlare, mi trovi nel padiglione, okay? 265 00:14:27,075 --> 00:14:28,535 Sarò nel padiglione. 266 00:14:29,411 --> 00:14:30,412 Toby. 267 00:14:31,079 --> 00:14:32,497 Toby. 268 00:14:33,123 --> 00:14:36,042 Non puoi licenziare Pete. Capisci il perché, vero? 269 00:14:37,460 --> 00:14:38,461 No. 270 00:14:39,004 --> 00:14:43,049 Andy, abbiamo fatto la stessa discussione quando volevi mandare via Nellie. 271 00:14:43,174 --> 00:14:46,928 Non puoi licenziare la gente per rancore. 272 00:14:47,220 --> 00:14:48,930 Per Nellie era rancore professionale. 273 00:14:49,014 --> 00:14:50,682 E questo è puro rancore personale. 274 00:14:52,434 --> 00:14:54,519 E va bene, già che sei qui, 275 00:14:54,603 --> 00:14:58,607 questo è un modulo di ufficializzazione della relazione fra Pete ed Erin. 276 00:15:00,275 --> 00:15:01,901 Hanno già un contratto? 277 00:15:06,615 --> 00:15:08,533 "Concordano mutualmente..." 278 00:15:08,617 --> 00:15:11,244 Ogni frase è una pugnalata allo scroto. 279 00:15:11,995 --> 00:15:13,872 È solo aria fritta. Non devi leggerlo. 280 00:15:13,955 --> 00:15:15,290 Non firmerò rinunciando ai miei diritti. 281 00:15:15,624 --> 00:15:18,335 L'ho già firmato io. Te lo stavo solo mostrando. 282 00:15:19,461 --> 00:15:21,755 Okay, be', vedremo. 283 00:15:21,838 --> 00:15:23,298 Andy, non è l'originale. 284 00:15:24,382 --> 00:15:27,385 E distruggerlo non impedirà loro di frequentarsi. 285 00:15:28,637 --> 00:15:29,638 Andy. 286 00:15:40,106 --> 00:15:41,900 È l'originale. 287 00:15:43,318 --> 00:15:45,820 Se parlano di Chester Avenue 288 00:15:45,904 --> 00:15:47,197 Parlano di un triplex 289 00:15:47,280 --> 00:15:49,157 Parlano di convertire... 290 00:15:49,240 --> 00:15:51,076 È lei? Ehi, ragazzi. 291 00:15:51,660 --> 00:15:52,744 -Rispondete. Ho detto... -Ciao. 292 00:15:52,827 --> 00:15:55,121 -Ciao, io sono Mark. -Salve. Pam. Ciao. 293 00:15:55,205 --> 00:16:00,126 Io sono il "capo terribile", ma ti prego, non ingaggiare Jamie Foxx per uccidermi. 294 00:16:00,543 --> 00:16:02,545 Django! 295 00:16:04,214 --> 00:16:07,175 Non sono d'accordo con l'uso della parola con la "N" in quel film. 296 00:16:07,258 --> 00:16:08,385 È ancora presto. 297 00:16:09,260 --> 00:16:10,929 -Io sono Pam Halpert. -Ciao. 298 00:16:11,012 --> 00:16:12,514 Qui mi chiamano Marky Mark, 299 00:16:12,597 --> 00:16:17,060 perché qui alla Simon Realty siamo molto funky. 300 00:16:17,352 --> 00:16:20,313 Dai, ragazzi, su le mani quando lo dico. 301 00:16:21,022 --> 00:16:22,857 Siete di nuovo tutti precari oggi? 302 00:16:24,609 --> 00:16:25,694 Forza, Gangnam Style. 303 00:16:26,820 --> 00:16:28,530 Lui l'ha sentita Gangnam Style. La conosce. 304 00:16:28,738 --> 00:16:31,032 Giusto? Ed è perché è americano. 305 00:16:31,199 --> 00:16:32,492 -Si chiama Carl. -Ciao. 306 00:16:33,243 --> 00:16:37,414 È di qui. È di queste parti. 307 00:16:37,914 --> 00:16:39,999 Ma Gangnam Style è fantastica, vero? 308 00:16:40,875 --> 00:16:43,837 Oddio. È Michael Scott. 309 00:16:46,089 --> 00:16:47,590 Questo non è proprio un ufficio, 310 00:16:47,674 --> 00:16:51,261 è più una sala giochi con un po' di computer dentro. 311 00:16:51,386 --> 00:16:53,555 E, francamente, se potessi fare a modo mio, 312 00:16:53,638 --> 00:16:56,182 getterei i computer nella spazzatura, 313 00:16:56,266 --> 00:17:00,520 ma sfortunatamente li usiamo in pratica per tutto ciò che facciamo, quindi... 314 00:17:01,396 --> 00:17:02,605 Non si può fare. 315 00:17:03,189 --> 00:17:04,441 Lui è un precario. Lascia perdere. 316 00:17:04,774 --> 00:17:05,775 Alice! 317 00:17:06,526 --> 00:17:08,069 Bene. Resta sveglia, okay? 318 00:17:09,237 --> 00:17:10,280 Mia zia Joan. 319 00:17:10,363 --> 00:17:13,867 Be', lavora qui da prima di me, 320 00:17:13,950 --> 00:17:16,035 quindi non è nepotismo. Anzi, 321 00:17:16,786 --> 00:17:18,872 a essere sinceri, sono più duro con lei 322 00:17:18,955 --> 00:17:20,749 che col resto di questa gente. 323 00:17:22,751 --> 00:17:24,377 Puoi lasciar stare questo? 324 00:17:24,461 --> 00:17:27,213 Lavora su quelli di questo mese. Okay, Nana? 325 00:17:30,008 --> 00:17:31,843 Kiefer. Ciao. 326 00:17:32,510 --> 00:17:35,346 Ehm... Hai sentito quello che ho detto su Django prima? 327 00:17:35,472 --> 00:17:37,265 Perché sono d'accordo con Spike Lee. 328 00:17:39,017 --> 00:17:44,189 Quando dico "chillassati", la gente si "chillassa". Guarda. 329 00:17:44,314 --> 00:17:45,690 Ehi, Roger, chillassati. 330 00:17:48,485 --> 00:17:50,028 Non mi avrà sentito. 331 00:17:50,487 --> 00:17:52,405 No. Ti ho sentito. 332 00:17:53,114 --> 00:17:56,910 Da questa parte ti presento l'Inquisizione Spagnola. 333 00:17:57,869 --> 00:17:58,912 Come i The kids in the hall. 334 00:17:59,829 --> 00:18:02,123 Non voglio metterti pressione. 335 00:18:02,290 --> 00:18:04,292 Facciamo solo quattro chiacchiere. 336 00:18:04,918 --> 00:18:06,461 Okay? Liscio come l'olio. 337 00:18:06,544 --> 00:18:08,379 Vieni. Mike Myers. 338 00:18:08,463 --> 00:18:09,798 Oh, mio Dio. 339 00:18:18,223 --> 00:18:19,224 Grazie. 340 00:18:20,266 --> 00:18:22,227 Grazie infinite. Lo apprezzo moltissimo. 341 00:18:22,310 --> 00:18:24,771 Voi avreste dovuto proteggermi, okay? 342 00:18:24,813 --> 00:18:28,024 Invece avete lasciato che uno di nome Plop mi soffiasse la ragazza. 343 00:18:28,233 --> 00:18:29,943 Capo, io ho fatto di tutto. 344 00:18:30,235 --> 00:18:33,863 Ho invitato Pete a uscire. Gli ho mandato foto dei miei genitali. 345 00:18:34,322 --> 00:18:36,115 Non ha un briciolo di romanticismo. 346 00:18:36,199 --> 00:18:37,659 Dai, Andy. Sono una bella coppia. 347 00:18:37,742 --> 00:18:39,285 Non ha importanza, okay? 348 00:18:39,369 --> 00:18:42,205 Ciò che importa è che io sono ferito. 349 00:18:43,248 --> 00:18:45,708 Ferito nel profondo. 350 00:18:46,459 --> 00:18:48,878 Non m'importa se sono Romeo e Giulietta del cavolo. 351 00:18:49,045 --> 00:18:52,215 Mi sento come il tizio che Giulietta frequentava prima di Romeo. 352 00:18:52,799 --> 00:18:54,259 Probabilmente era il loro capo. 353 00:18:54,843 --> 00:18:57,720 E tu guarda! Anche il capo di Giulietta ha dei sentimenti. 354 00:18:58,054 --> 00:19:00,265 -Ehi, Andy. -Cosa c'è? 355 00:19:00,807 --> 00:19:03,393 Hai una bolla di muco al naso. 356 00:19:05,603 --> 00:19:06,646 Scusate. 357 00:19:08,314 --> 00:19:09,315 Tranquillo. 358 00:19:09,732 --> 00:19:11,860 La mia vita è una bolla di muco. 359 00:19:18,283 --> 00:19:20,410 È un curriculum molto piccolo. 360 00:19:22,245 --> 00:19:23,454 Grande Puffo. 361 00:19:23,872 --> 00:19:26,666 Torna indietro al fungo. 362 00:19:27,166 --> 00:19:29,252 -È dal film I Puffi. -Sì. 363 00:19:29,335 --> 00:19:32,088 L'ho visto coi miei figli. È piccolo. 364 00:19:32,422 --> 00:19:36,467 Ma la città di Scranton mi ha commissionato un murales... 365 00:19:36,551 --> 00:19:37,802 Che cosa dice qui? 366 00:19:40,638 --> 00:19:41,806 Che lingua è questa? 367 00:19:41,931 --> 00:19:43,766 Swahili? Aspetta un attimo. 368 00:19:43,975 --> 00:19:46,644 -Ora riesco a leggerlo. -Perché era al contrario. 369 00:19:48,146 --> 00:19:49,522 Sei un pubblico attento. 370 00:19:51,941 --> 00:19:52,984 A differenza di molta gente qui. 371 00:19:53,067 --> 00:19:55,820 Sì. La città mi ha commissionato... 372 00:19:55,904 --> 00:19:58,781 Sì, ma qui non veniamo chiamati per fare disegnini. 373 00:19:59,157 --> 00:20:02,035 Ma questo curriculum mi piace e ti dirò perché. 374 00:20:02,493 --> 00:20:04,621 Significa che sei una che resta. 375 00:20:06,623 --> 00:20:10,793 Non salti da una nave all'altra come fa spesso un sacco di questa gente. 376 00:20:12,420 --> 00:20:17,592 Sì, mi venerano, sai? Ma a loro piaccio davvero? 377 00:20:19,594 --> 00:20:23,348 Insomma, tu credi che io a loro piaccia? 378 00:20:26,976 --> 00:20:28,394 Sì. 379 00:20:28,895 --> 00:20:31,314 E se il tuo capo fosse Bob Dylan? 380 00:20:31,814 --> 00:20:33,524 Ora farò Dylan. 381 00:20:36,986 --> 00:20:38,821 Pam Halpert è il mio nome 382 00:20:38,988 --> 00:20:41,574 Sono stata alla Dunder Mifflin per... 383 00:20:42,909 --> 00:20:44,243 Sette anni? Otto anni. 384 00:20:44,452 --> 00:20:46,245 Otto anni, cavoli 385 00:20:46,621 --> 00:20:48,748 Ho il blues della Dunder Mifflin 386 00:20:48,831 --> 00:20:50,667 Ho il blues di Pam Halpert 387 00:20:50,750 --> 00:20:53,002 Ho il... Sono andata al Pratt Institute 388 00:20:53,086 --> 00:20:55,505 -Hai figli? -Due figli, sì. 389 00:20:55,588 --> 00:20:57,382 E sei nel campo dell'arte e della pittura? 390 00:20:57,882 --> 00:20:58,883 È quasi la stessa cosa. 391 00:20:58,967 --> 00:21:00,510 È quasi la stessa cosa 392 00:21:00,593 --> 00:21:02,804 A volte mi ripeto 393 00:21:02,887 --> 00:21:05,306 Ma è così che è fatta Pam 394 00:21:07,350 --> 00:21:09,268 Be', sono piuttosto carina 395 00:21:09,352 --> 00:21:12,605 E sono... Ma sono sposata, quindi... 396 00:21:14,023 --> 00:21:15,400 Lascia che sia 397 00:21:17,110 --> 00:21:19,737 Alla ricerca di... 398 00:21:20,279 --> 00:21:21,280 Ma come fa Dylan? 399 00:21:21,614 --> 00:21:22,907 E se il tuo capo fosse Bruce Springsteen? 400 00:21:22,991 --> 00:21:23,992 Ehi! 401 00:21:24,075 --> 00:21:25,868 Continua...