1 00:00:01,001 --> 00:00:05,172 Du løy for meg, Andy. Du lot som du var på kontoret i tre måneder. 2 00:00:05,256 --> 00:00:10,594 -Men du var på seiltur med båten din! -Jeg løy ikke for deg. 3 00:00:10,678 --> 00:00:15,307 Å nei? "David, alt er bra her i Scranton." 4 00:00:15,391 --> 00:00:19,562 -Alt var bra i Scranton den dagen. -"Oscar hilser, forresten." 5 00:00:19,645 --> 00:00:24,108 Oscar hilser hele tiden. Alle mulige slags hilsener. 6 00:00:24,191 --> 00:00:27,987 Hei, hallo, hola! Har Oscar aldri hilst på deg? 7 00:00:28,070 --> 00:00:32,241 Men du kaller meg en løgner. Det minner meg på noe. 8 00:00:32,324 --> 00:00:35,327 -Du har selv løyet en del i det siste. -Forsiktig, Andy! 9 00:00:35,411 --> 00:00:40,750 7. januar 2013: "Andy, alt er bra. Hadde tenkt å besøke deg, men kona er syk." 10 00:00:40,833 --> 00:00:45,171 Var alt bra, eller var kona di syk? Fersket! 11 00:00:45,254 --> 00:00:47,381 Kona mi? 12 00:00:47,465 --> 00:00:51,427 -Dette har vært en vanskelig tid. -Har det? 13 00:00:51,510 --> 00:00:56,348 Erin har dumpet meg og jeg husker ikke aha-opplevelsene jeg hadde på båten. 14 00:00:56,432 --> 00:01:00,352 Og jeg vet det høres rart ut, men jeg savner skjegget mitt. 15 00:01:00,436 --> 00:01:03,939 -Det var som et sikkerhetsteppe. -Andy. 16 00:01:05,775 --> 00:01:08,694 Jeg skal ikke sparke deg. 17 00:01:09,695 --> 00:01:12,740 Skal du ikke? Herlig! 18 00:01:12,823 --> 00:01:17,620 Jeg eier firmaet takket være deg. Det står jeg i gjeld til deg for. 19 00:01:17,703 --> 00:01:23,042 Jeg stiller opp for deg. Disse fem ord sverger jeg deg. 20 00:01:23,125 --> 00:01:27,838 Når du puster, vil jeg være der for deg. Jeg vil være der for deg. 21 00:01:27,922 --> 00:01:33,260 -Det er et dikt av J.B. Jovi. Ta det. -Vi er skuls nå. 22 00:01:33,344 --> 00:01:37,515 -Forstått? -Klart og tydelig. 23 00:01:37,598 --> 00:01:41,560 Du er på veldig tynn is. 24 00:01:41,644 --> 00:01:44,021 Vanilla. 25 00:01:46,565 --> 00:01:49,527 Vanilla Ice var et band. 26 00:02:25,688 --> 00:02:29,942 God morgen. Hvordan har du det på denne fine... 27 00:02:52,423 --> 00:02:55,634 Greit... Er vi klare? 28 00:02:55,718 --> 00:02:58,262 Ikke bruk den delen. 29 00:02:58,345 --> 00:03:03,934 Forrige uke fortalte Erin meg at forholdet vårt vil gå videre uten meg. 30 00:03:06,103 --> 00:03:09,982 Nå må jeg se henne hver dag på jobb. 31 00:03:10,065 --> 00:03:12,651 Og det er brutalt. 32 00:03:12,735 --> 00:03:18,282 Folk som sier forhold på jobben er bra, sier ikke noe om når det blir slutt. 33 00:03:26,749 --> 00:03:31,962 -Han høres ut som et såret dyr. -De burde bare ha sparket ham. 34 00:03:32,046 --> 00:03:37,217 -Jeg blir trist av deprimerte folk. -Jeg har det sånn med kåte folk. 35 00:03:37,301 --> 00:03:39,178 Greit! 36 00:03:42,765 --> 00:03:46,977 Pete og jeg er sammen, og Andy vet det fremdeles ikke. 37 00:03:47,061 --> 00:03:52,441 Vi tenkte det er mer omtenksomt overfor ham å holde det hemmelig. 38 00:03:52,524 --> 00:03:55,444 Og mer sexy for oss. 39 00:03:55,527 --> 00:03:58,238 Jeg så rumpa til Pete. 40 00:03:58,322 --> 00:03:59,782 Syk! 41 00:04:04,328 --> 00:04:07,748 Den er min! Jeg skal bare ta den. 42 00:04:07,831 --> 00:04:10,459 Jim skaffet meg et jobbintervju i Philly. 43 00:04:10,542 --> 00:04:14,964 Hos et eiendomsmeglerfirma. Det passer veldig bra for meg. 44 00:04:15,047 --> 00:04:19,760 For jeg bor i et hus og jeg vet hva et baderom er. 45 00:04:19,843 --> 00:04:22,930 Unnskyld, jeg er bare så nervøs. 46 00:04:24,515 --> 00:04:27,601 Dette går mye fortere enn jeg ventet. 47 00:04:27,685 --> 00:04:31,021 Og CV-en min får plass på en huskelapp. 48 00:04:33,357 --> 00:04:36,610 Ikke gress, det spyr hun opp. 49 00:04:36,694 --> 00:04:40,072 Sett to skåler foran henne og la henne velge. 50 00:04:41,115 --> 00:04:46,453 Beklager at jeg koster deg dyrebar tid, Mose, men hun er din tante også. 51 00:04:46,537 --> 00:04:49,456 Jeg skal se hva jeg kan gjøre. 52 00:04:54,044 --> 00:04:56,463 -Jeg trenger deg. -Dwight! 53 00:04:56,547 --> 00:05:00,050 Du burde ta pause oftere. Jeg har ventet i 45 minutter. 54 00:05:00,134 --> 00:05:03,637 -Hva er det? -Tante Shirley ligger på det siste. 55 00:05:03,721 --> 00:05:07,558 -Så fryktelig. -Ja. Håret hennes, klærne... 56 00:05:07,641 --> 00:05:11,603 Alt sammen faller av i store flak. 57 00:05:11,687 --> 00:05:14,898 Vi trenger noen til å vaske henne. Vi hadde en sykepleier, 58 00:05:14,982 --> 00:05:18,861 men hun sluttet da hun ble "forgiftet" av tante Shirley. 59 00:05:18,944 --> 00:05:22,614 -Forgiftet? -Det var neppe noe. Eller stryknin. 60 00:05:22,698 --> 00:05:26,368 Eller limonade og stryknin. Det var det. 61 00:05:26,452 --> 00:05:31,415 Fryktelig leit med tanten din. Men det er ikke mitt problem. 62 00:05:31,498 --> 00:05:36,962 Angela, du skylder meg en tjeneste. Vær så snill. Hun er gammel. 63 00:05:37,046 --> 00:05:42,926 Hun trenger hjelp av en kvinne. Ting henger og slenger og er ugjenkjennelige. 64 00:05:43,010 --> 00:05:46,263 Særlig én ting henger og dingler. 65 00:05:46,346 --> 00:05:50,851 Det ser nesten ut som en vinge. 66 00:05:50,934 --> 00:05:55,773 Herregud! Jeg kan ikke, klarer ikke... Greit, jeg skal hjelpe deg! 67 00:05:55,856 --> 00:05:58,734 Det trengs en... 68 00:06:03,655 --> 00:06:07,785 -Hvor skal du? -Ikke på en tremåneders båttur. 69 00:06:08,869 --> 00:06:10,829 Brenn! 70 00:06:11,830 --> 00:06:16,085 -Kan alle gå når de vil nå? -Hvordan våger du? 71 00:06:16,168 --> 00:06:19,004 Jeg er fremdeles sjefen! 72 00:06:36,563 --> 00:06:39,566 -Svaret er ja. -Jeg har beskjeder til deg. 73 00:06:39,650 --> 00:06:42,361 -Fra deg? -Nei, fra kunder. 74 00:06:42,444 --> 00:06:45,739 Da vil jeg ikke ha dem. Behold dem. 75 00:06:45,823 --> 00:06:50,202 Behold den store, blå genseren også. Jeg vet hvor glad du er i den. 76 00:06:50,285 --> 00:06:52,621 -Jeg kan ikke... -Jeg insisterer. 77 00:06:52,704 --> 00:06:55,916 Det er en fin genser. Mange gode minner knyttet til den. 78 00:06:55,999 --> 00:07:00,254 -Fra kunder som vil kjøpe papir. -Jeg vil ikke snakke om det nå. 79 00:07:00,337 --> 00:07:04,216 -Det er det eneste jeg vil snakke om. -Da vil jeg ha tilbake genseren. 80 00:07:04,299 --> 00:07:07,427 Jeg ga den til Frelsesarmeen. 81 00:07:12,641 --> 00:07:16,770 -Jeg justerte stolsetet. -Perfekt høyde. 82 00:07:17,771 --> 00:07:22,734 Hun kvittet seg med den blå genseren min. Hvorfor? 83 00:07:22,818 --> 00:07:25,571 -Jeg var på vei ut. -Bli her! 84 00:07:25,654 --> 00:07:29,658 Dett er bror-bonding. Nard Dog, Plop og Clarker Posey. 85 00:07:29,741 --> 00:07:32,077 Også kalt Clarkwork Orange. 86 00:07:32,161 --> 00:07:38,125 Erin dumpet meg. Og hun kvittet seg med min blå genser, som hun var glad i. 87 00:07:38,292 --> 00:07:43,505 Går hun litt vel fort fram, eller er jeg helt psykopat? 88 00:07:44,840 --> 00:07:49,386 -Plop, du først. -Kvinner går fortere videre enn menn. 89 00:07:50,596 --> 00:07:54,975 Nei takk! Det får meg ikke til å føle meg noe bedre. 90 00:07:55,058 --> 00:07:57,436 Zero Clark Thirty, hva sier du? 91 00:07:57,561 --> 00:08:01,190 Du får friheten tilbake som ungkar. 92 00:08:03,233 --> 00:08:07,613 I går kveld bestilte jeg pizza og spiste den over vasken som ei rotte. 93 00:08:07,696 --> 00:08:11,033 -Der ser du, bra for deg. -Nei. 94 00:08:11,116 --> 00:08:13,785 Bare slå ut håret. 95 00:08:13,869 --> 00:08:17,497 Merkelig nok, så hjalp dette. Takk. 96 00:08:21,877 --> 00:08:26,757 Jeg gir deg hundre dollar om du går i den genseren på jobb i morgen. 97 00:08:33,430 --> 00:08:36,350 Tante Shirley, det er Dwight. 98 00:08:36,433 --> 00:08:39,019 Storby-Dwight. 99 00:08:39,186 --> 00:08:42,689 Forsiktig, så du ikke søler til de fine byskoene dine. 100 00:08:42,773 --> 00:08:47,611 -Hallo, tante Shirley. ?-Hvem er den lille kjøkkenheksa? 101 00:08:47,694 --> 00:08:51,281 Dette er Angela, og vi har med nye klær til deg. 102 00:08:51,365 --> 00:08:54,618 -Hvorfor det? -Herregud. 103 00:08:54,701 --> 00:08:58,455 Før du tar på deg de nye klærne, 104 00:08:58,538 --> 00:09:01,750 vil Angela vaske deg litt. 105 00:09:01,833 --> 00:09:06,755 Hva sier du til et godt, varmt bad? 106 00:09:06,838 --> 00:09:09,716 Hva sier du til en ørefik? 107 00:09:09,800 --> 00:09:15,222 Tante Shirley, kan jeg gi deg en god liter snaps? 108 00:09:15,305 --> 00:09:18,433 -Det kan smake. -Nei. 109 00:09:18,517 --> 00:09:23,939 Det roer henne ned. Gå på kjøkkenet og hent den største krukka du finner. 110 00:09:25,315 --> 00:09:27,109 Få opp farten! 111 00:09:27,192 --> 00:09:30,028 Hvorfor er ikke Erin lei seg? 112 00:09:31,029 --> 00:09:35,784 Har hun funnet seg en ny? Hvorfor har hun da ikke fortalt meg det? 113 00:09:35,867 --> 00:09:38,704 Prøver hun å skåne meg? 114 00:09:39,871 --> 00:09:44,001 Menneskesinnet finner mørke steder når forhold brytes. 115 00:09:54,803 --> 00:09:58,265 Andy, ikke gjør det. Snoking fører ikke til noe bra. 116 00:09:58,348 --> 00:10:02,060 -Jeg tørker bare skjermen hennes. -Du snoker. 117 00:10:02,144 --> 00:10:05,397 -Ukult! -Det er hennes private eiendom. 118 00:10:05,480 --> 00:10:09,067 Hallo! Hvem snoker på hvem nå? 119 00:10:10,110 --> 00:10:13,655 -Hva skal det bety? -Det er ikke greit! 120 00:10:13,739 --> 00:10:17,034 Det er henes private eiendom. 121 00:10:18,201 --> 00:10:19,703 Herregud. 122 00:10:19,786 --> 00:10:22,497 -Sånn går det når du snoker. -Hva sa jeg? 123 00:10:24,666 --> 00:10:28,920 Darryl, Clark, Kevin, Toby, Plop, slå dere ned. 124 00:10:29,004 --> 00:10:32,758 Nå vil dere tro jeg er psykopat igjen. 125 00:10:32,841 --> 00:10:37,304 Men jeg tror Erin dater en annen, så jeg sjekket mobilen hennes. 126 00:10:37,387 --> 00:10:40,515 Ikke gjør det, det fører bare til smerte. 127 00:10:40,599 --> 00:10:44,353 Ekskona ble knust da hun så e-posten min. 128 00:10:44,436 --> 00:10:47,022 Hun har tekstet med en Pete. 129 00:10:48,440 --> 00:10:51,276 Noen som kjenner en Pete? 130 00:10:53,445 --> 00:10:56,531 -Pete... -Hva mer enn Pete? 131 00:10:56,615 --> 00:10:59,618 Andy har kalt meg Plop så lenge 132 00:10:59,701 --> 00:11:02,996 at han har glemt at jeg heter Pete. 133 00:11:30,607 --> 00:11:33,026 -Hallo! -Der er hun. 134 00:11:34,945 --> 00:11:36,905 Står til? 135 00:11:36,988 --> 00:11:39,783 -Ser jeg ålreit ut? -Du er flott. 136 00:11:39,866 --> 00:11:45,163 -Hva er det? -Jeg skjønner. Sånn er jeg nå. 137 00:11:45,247 --> 00:11:48,708 Jeg er en dust. Men se hva jeg kan med hendene. 138 00:11:48,792 --> 00:11:53,213 -Vi må gå. En VIP kom nettopp inn. -Du har noe i øret. 139 00:11:53,296 --> 00:11:56,383 -Er det en telefon? -Ja. 140 00:11:56,466 --> 00:12:00,220 Takk for at du skaffet meg denne muligheten. 141 00:12:00,303 --> 00:12:04,266 Hva som helst for Team Halpert. Dette fikser du, Pam. 142 00:12:04,349 --> 00:12:07,769 Du fikser det greit. Jeg har savnet deg. 143 00:12:07,853 --> 00:12:13,525 -Sier du det i telefonen, eller til meg? -Jeg ringer deg tilbake. Hva sa du? 144 00:12:13,608 --> 00:12:16,736 Jim, vi har Trent Edwards på tråden. 145 00:12:16,820 --> 00:12:21,491 Jeg må gå. Men det intervjuet fikser du lett. 146 00:12:21,575 --> 00:12:23,660 Barnemat! 147 00:12:24,494 --> 00:12:26,997 -Lykke til! -Ha det. 148 00:12:27,080 --> 00:12:30,417 Så mye hun drakk. Og så fort. 149 00:12:31,626 --> 00:12:36,089 Før kunne Shirles hive innpå snaps døgnet rundt. 150 00:12:39,050 --> 00:12:41,553 Nå holder det med en halvliter. 151 00:12:41,636 --> 00:12:46,057 Hun drømmer. La oss få henne ut i hagen, så du kan spyle henne. 152 00:12:46,141 --> 00:12:49,978 -Spyle henne? -Det er mye bedre enn det høres ut. 153 00:12:50,061 --> 00:12:54,774 Det er et dusjområde der. Veldig smakfullt og rustikt. 154 00:12:58,069 --> 00:13:00,363 -Hei. -Kom inn. Sitt ned. 155 00:13:03,742 --> 00:13:08,121 Takk for at du kom. Det er noe jeg må fortelle. 156 00:13:08,205 --> 00:13:11,791 Jeg fikk nettopp helt sprø nyheter. 157 00:13:13,126 --> 00:13:17,672 Jeg må bare si det som det er. Fastlegen min ringte nettopp. 158 00:13:17,756 --> 00:13:22,969 Det viser seg at jeg har pådratt meg scla...mydia fra Erin. 159 00:13:24,095 --> 00:13:27,349 Og det er uhelbredelig. Surt, hva? 160 00:13:28,642 --> 00:13:30,352 Ja. 161 00:13:41,696 --> 00:13:45,200 -Du var bortreist. Lenge. -Jeg visste det! 162 00:13:45,283 --> 00:13:49,412 Du og Erin knuuuullllller! 163 00:13:49,496 --> 00:13:51,790 Det var ingen overlapping. 164 00:13:51,873 --> 00:13:54,626 Nei vel. Bra. 165 00:13:54,709 --> 00:13:58,797 Nå ble dette mye lettere. Du er oppsagt! 166 00:13:58,880 --> 00:14:02,092 -Hva? -Ja da! Du er oppsagt. 167 00:14:02,175 --> 00:14:07,055 En fordel ved å være sjef er at jeg kan sparke de som stjeler kjæresten min. 168 00:14:07,138 --> 00:14:10,642 Og det viser seg å være deg. Så beklager. 169 00:14:10,725 --> 00:14:14,479 Så du hadde en fæl dag. Kamera lyver ikke 170 00:14:14,563 --> 00:14:18,358 Du har vært en idiot. Ha deg ut av mitt kontor 171 00:14:18,441 --> 00:14:22,320 Du har fått sparken nå, fordi du er en dust 172 00:14:22,404 --> 00:14:26,616 Om du vil snakke med meg, er jeg i annekset. 173 00:14:26,700 --> 00:14:29,327 Jeg er i annekset. 174 00:14:29,411 --> 00:14:31,830 Toby! 175 00:14:32,998 --> 00:14:36,793 Du kan ikke sparke Pete, du skjønner det? 176 00:14:36,876 --> 00:14:38,378 Nei. 177 00:14:38,461 --> 00:14:43,049 Vi hadde akkurat samme samtalen da du ville bli kvitt Nellie. 178 00:14:43,133 --> 00:14:46,761 Du kan ikke bare kvitte deg med folk du er sur på. 179 00:14:46,845 --> 00:14:51,558 Nellie var jeg sur på profesjonelt. Dette er helt personlig. 180 00:14:51,641 --> 00:14:57,606 Mens jeg har deg her: Dette er en forholdserklæring fra Pete og Erin. 181 00:14:59,983 --> 00:15:03,069 De har alt skrevet en kontrakt? 182 00:15:05,822 --> 00:15:11,328 "Felles erklæring om..." Hvert ord er som en dolk i underlivet. 183 00:15:11,411 --> 00:15:15,957 -Du trenger ikke lese alt. -Jeg fraskriver meg ikke rettighetene. 184 00:15:16,041 --> 00:15:19,878 Jeg har skrevet under på det. Jeg viste deg det bare. 185 00:15:19,961 --> 00:15:24,257 -Dette skal vi nå se på! -Det er ikke originalen. 186 00:15:24,341 --> 00:15:28,470 Det hindrer dem ikke i å date om du ødelegger det. 187 00:15:28,553 --> 00:15:30,221 Andy... 188 00:15:39,773 --> 00:15:42,567 Det er originalen. 189 00:15:49,449 --> 00:15:52,702 Er det henne? Si fra da, gutter! 190 00:15:52,786 --> 00:15:55,580 -Jeg er Mark. -Pam. Hallo. 191 00:15:55,664 --> 00:16:00,502 Jeg er den fæle sjefen her. Ikke betal Jamie Foxx for å drepe meg. 192 00:16:00,585 --> 00:16:02,545 Django! 193 00:16:03,963 --> 00:16:09,135 Jeg er ikke enig i bruken av N-ordet i den filmen. Det er for tidlig. 194 00:16:09,219 --> 00:16:13,181 -Jeg er Pam Halpert. -Hei. Jeg kalles Marky Mark her. 195 00:16:13,264 --> 00:16:17,352 Fordi vi her på Simon Realty er en funky gjeng. 196 00:16:17,435 --> 00:16:20,814 Gutter, få taket til å løfte seg når jeg sier det. 197 00:16:20,897 --> 00:16:23,358 Er alle vikarer i dag? 198 00:16:24,317 --> 00:16:28,947 Kom igjen, Gangnam style. Han har hørt om Gangnam style. 199 00:16:29,030 --> 00:16:32,492 Fordi han er amerikaner. Dette er Carl. 200 00:16:33,576 --> 00:16:37,080 Han er fra våre trakter. 201 00:16:38,081 --> 00:16:40,709 Gangnam style er topp, sant? 202 00:16:40,792 --> 00:16:44,379 Herregud, han er Michael Scott. 203 00:16:46,005 --> 00:16:50,760 Dette er mer et rom med datamaskiner enn et kontor. 204 00:16:51,761 --> 00:16:56,099 Var det opptil meg, hadde jeg kastet datamaskinene i søpla. 205 00:16:56,182 --> 00:17:00,645 Men dessverre bruker vi dem til omtrent alt vi gjør. 206 00:17:00,729 --> 00:17:03,189 Så det skjer ikke. 207 00:17:03,273 --> 00:17:06,776 Han er vikar, ikke bry deg om ham. Alice! 208 00:17:06,860 --> 00:17:09,154 Hold deg våken. 209 00:17:09,237 --> 00:17:11,489 Tante Joan. 210 00:17:11,573 --> 00:17:16,077 Hun jobbet her før meg, så det er ikke snakk om nepotisme. 211 00:17:16,161 --> 00:17:21,207 Jeg er antakelig strengere mot henne enn mot de andre her. 212 00:17:22,667 --> 00:17:27,172 Søtt, men jobb med denne månedens. Greit, tante? 213 00:17:30,133 --> 00:17:33,052 Keeper, hei. 214 00:17:33,136 --> 00:17:37,348 Hørte du hva jeg sa om Django? For der er jeg enig med Spike Lee. 215 00:17:38,683 --> 00:17:43,938 Når jeg ber dem slappe av, så slapper de av. Se nå. 216 00:17:44,022 --> 00:17:46,691 Roger, slapp av! 217 00:17:48,193 --> 00:17:50,737 Han hørte meg nok ikke. 218 00:17:50,820 --> 00:17:52,864 Jeg hørte deg. 219 00:17:52,947 --> 00:17:56,910 "Denne veien til den spanske inkvisisjonen!" 220 00:17:57,911 --> 00:17:59,954 "Kids in the Hall." 221 00:18:00,038 --> 00:18:04,459 "Ikke noe press, bare en liten kaffeprat. 222 00:18:05,460 --> 00:18:08,421 Som smør. Kom inn her." Mike Myers. 223 00:18:08,505 --> 00:18:10,882 Herregud... 224 00:18:18,348 --> 00:18:20,183 Takk. 225 00:18:20,266 --> 00:18:24,187 Tusen takk. Dere skal liksom gi meg ryggdekning. 226 00:18:24,270 --> 00:18:28,024 I stedet lar dere en som heter Plop stjele kjæresten min. 227 00:18:28,107 --> 00:18:33,112 Jeg gjorde alt jeg kunne. Jeg ba Pete ut på øl, sendte ham bilder av min... 228 00:18:33,196 --> 00:18:38,117 -Gutten er blottet for romantikk. -Andy, de er et fint par. 229 00:18:38,201 --> 00:18:43,081 Det betyr ikke noe. Det som betyr noe, er at jeg er såret! 230 00:18:43,164 --> 00:18:45,708 Dypt såret! 231 00:18:46,751 --> 00:18:52,382 Om de er Romeo og Julie, føler jeg meg som fyren Julie datet før Romeo. 232 00:18:52,465 --> 00:18:57,846 Antakelig sjefen hennes. Og Julies sjef hadde også følelser! 233 00:18:57,929 --> 00:19:00,306 Du, Andy... 234 00:19:00,390 --> 00:19:03,393 Du har en busemann som henger der. 235 00:19:05,728 --> 00:19:07,981 Beklager. 236 00:19:08,064 --> 00:19:12,235 -Det er greit. -Hele livet mitt er en busemann! 237 00:19:18,283 --> 00:19:21,077 Dette er en liten CV. 238 00:19:22,370 --> 00:19:26,624 "Smurfepappa, kom tilbake til soppen!" 239 00:19:28,001 --> 00:19:31,337 -Fra smurfefilmen. -Jeg så den med ungene mine. 240 00:19:31,421 --> 00:19:36,509 Jeg er faktisk engasjert av Scranton bystyre til å male en freske... 241 00:19:36,593 --> 00:19:39,345 Hva står det her? 242 00:19:40,555 --> 00:19:44,851 Er det swahili, heller? Vent litt, nå kan jeg lese det. 243 00:19:44,934 --> 00:19:47,854 Du holdt det opp-ned. 244 00:19:47,937 --> 00:19:50,773 Du er et godt publikum. 245 00:19:50,857 --> 00:19:56,279 -I motsetning til visse andre her. -Bystyret engasjerte meg til å... 246 00:19:56,362 --> 00:20:01,200 Liten etterspørsel etter drodling her. Men jeg liker denne CV-en. 247 00:20:01,284 --> 00:20:04,621 Den forteller at du blir værende. 248 00:20:07,457 --> 00:20:12,712 Du forlater ikke skuta så fort. I motsetning til mange av disse. 249 00:20:12,795 --> 00:20:17,592 De ser opp til meg, vet du. Men liker de meg? 250 00:20:21,054 --> 00:20:23,973 Tror du de liker meg, Pam? 251 00:20:26,893 --> 00:20:28,561 Ja. 252 00:20:28,645 --> 00:20:31,648 Hva om Bob Dylan var sjefen din? 253 00:20:31,731 --> 00:20:33,691 Jeg tar en Dylan! 254 00:20:36,986 --> 00:20:41,532 Pam Halpert heter jeg, og jeg var i Dunder Mifflin... 255 00:20:42,742 --> 00:20:45,578 I sju år? Åtte? Åtte år. 256 00:20:46,704 --> 00:20:51,626 Jeg har Dunder Mifflin blues. Jeg har Pam Halpert blues 257 00:20:51,709 --> 00:20:54,545 Har du barn? 258 00:20:54,629 --> 00:20:58,383 -Jeg har to barn. -Du skrev kunst og maling. 259 00:20:58,466 --> 00:21:00,843 Det er mye av det samme 260 00:21:00,927 --> 00:21:05,390 Noen ganger gjentar jeg meg selv, men sånn er bare Pam 261 00:21:07,392 --> 00:21:12,230 Jeg er ganske søt, men jeg er gift, så... 262 00:21:14,273 --> 00:21:16,275 La det ligge 263 00:21:17,235 --> 00:21:19,862 Ser etter en... 264 00:21:19,946 --> 00:21:23,908 Hvordan klarer Dylan det? Hva om Bruce Springsteen var sjefen din? 265 00:21:23,992 --> 00:21:25,994 FORTSETTES