1 00:00:01,001 --> 00:00:02,712 Ne, tys mi lhal, Andy! 2 00:00:02,795 --> 00:00:04,922 Tři měsíce jsi dělal, že tu jsi, 3 00:00:05,005 --> 00:00:06,882 ale byl jsi na té své lodi! 4 00:00:06,966 --> 00:00:08,426 To odmítám. 5 00:00:08,634 --> 00:00:10,428 Nikdy jsem ti nelhal. 6 00:00:10,845 --> 00:00:15,307 Opravdu? „Ahoj, Davide. Ve Scrantonu je všechno v pořádku.“ 7 00:00:15,391 --> 00:00:19,562 - Ten den bylo všechno OK. - „Mimochodem, Oscar pozdravuje.“ 8 00:00:19,645 --> 00:00:22,148 Oscar pozdravuje pořád. 9 00:00:22,440 --> 00:00:25,401 Říká všechny druhy pozdravů... Ahoj, hello, hola. 10 00:00:26,402 --> 00:00:28,654 - Tos nikdy neslyšel? - Andy... 11 00:00:28,738 --> 00:00:30,364 - Tvrdíš, že lžu? - Andy... 12 00:00:30,448 --> 00:00:33,075 Taky se tě chci zeptat na ty lži, 13 00:00:33,159 --> 00:00:34,785 - které říkáš ty mně. - Andy. 14 00:00:34,869 --> 00:00:37,163 Jdeme na to. Sedmého ledna 2013. 15 00:00:37,455 --> 00:00:39,957 „Andy, všechno v pořádku. Chtěl jsem přijet, 16 00:00:40,040 --> 00:00:42,168 ale žena je nemocná.“ Tak jak? 17 00:00:42,460 --> 00:00:44,211 V pořádku, nebo nemocná žena? 18 00:00:44,295 --> 00:00:45,796 - Mám tě! - Má žena? 19 00:00:48,299 --> 00:00:50,301 - Bylo to fakt těžké období. - Jo? 20 00:00:50,384 --> 00:00:51,427 - Jo. - Fakt? 21 00:00:51,510 --> 00:00:52,511 Erin mě odkopla, 22 00:00:52,595 --> 00:00:56,098 nepamatuju si okamžiky prozření, co jsem zažil na tý lodi, 23 00:00:56,182 --> 00:00:59,477 a vím, že to zní divně, ale ty vousy mi fakt chybí. 24 00:01:00,186 --> 00:01:02,605 - Byly jako bezpečnostní deka. - Andy... 25 00:01:05,858 --> 00:01:07,234 Nechci tě vyhodit. 26 00:01:09,570 --> 00:01:10,571 Ne? 27 00:01:11,071 --> 00:01:12,531 - Ne. - To je úžasné. 28 00:01:12,823 --> 00:01:14,492 Bez tebe bych firmu neměl. 29 00:01:14,575 --> 00:01:17,453 Takže... ti dlužím. 30 00:01:18,120 --> 00:01:19,872 Budu tady pro tebe, Davide. 31 00:01:21,165 --> 00:01:23,042 Těch pět slov ti přísahám. 32 00:01:23,125 --> 00:01:24,126 Když se nadechneš, 33 00:01:24,210 --> 00:01:26,837 chci být tvým vzduchem. Budu tady pro tebe. 34 00:01:28,088 --> 00:01:29,673 To je básnička od JB Joviho. 35 00:01:30,633 --> 00:01:33,761 - Teď je tvoje. - Jsme si kvit... teď. 36 00:01:33,844 --> 00:01:34,887 Rozumíš? 37 00:01:36,013 --> 00:01:39,058 - Jasně. - A jsi na velice... Hej! 38 00:01:39,934 --> 00:01:40,976 Tenkém ledě. 39 00:01:41,560 --> 00:01:42,561 Vanilka. 40 00:01:46,774 --> 00:01:48,400 Vanilla Ice. To byla kapela. 41 00:02:20,599 --> 00:02:22,142 KANCL 42 00:02:25,688 --> 00:02:27,606 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 43 00:02:27,690 --> 00:02:29,567 Jak se máš v tento krásný... 44 00:02:52,381 --> 00:02:53,382 Fajn. 45 00:02:54,508 --> 00:02:55,509 Jsme připraveni? 46 00:02:55,968 --> 00:02:57,177 To tam nedávejte. 47 00:02:58,929 --> 00:03:00,681 Minulý týden mi Erin řekla, 48 00:03:00,764 --> 00:03:03,851 že náš vztah bude pokračovat beze mě. 49 00:03:06,145 --> 00:03:10,691 Teď ji musím vídat každý den v práci... což je brutální. 50 00:03:13,110 --> 00:03:15,070 Když se řekne, že vztahy v práci jsou fajn, 51 00:03:15,154 --> 00:03:17,907 nikdy se neřekne, jaké to je po rozchodu. 52 00:03:26,665 --> 00:03:28,584 Zní to jako raněné zvíře. 53 00:03:28,834 --> 00:03:31,795 Měl ho toho utrpení zbavit a prostě ho vyhodit. 54 00:03:31,879 --> 00:03:34,882 Nemůžu být blízko smutných lidí. Je mi z nich smutno. 55 00:03:34,965 --> 00:03:37,092 Já to mám stejné s nadrženýma. 56 00:03:37,301 --> 00:03:38,302 Tak fajn. 57 00:03:42,431 --> 00:03:45,434 Ano, s Petem jsme se začali vídat, 58 00:03:45,517 --> 00:03:46,977 a Andy to pořád neví. 59 00:03:47,353 --> 00:03:50,814 Mysleli jsme, že když to utajíme, bude to ohleduplnější. 60 00:03:53,275 --> 00:03:54,693 A víc sexy pro nás. 61 00:03:55,903 --> 00:03:57,279 Viděla jsem Peteův zadek. 62 00:03:58,489 --> 00:03:59,490 Je to úchylné. 63 00:04:04,036 --> 00:04:05,037 To je moje. 64 00:04:06,205 --> 00:04:07,581 Odnesu to. 65 00:04:07,665 --> 00:04:10,250 Jim mi na dnešek domluvil pohovor ve Philly. 66 00:04:10,542 --> 00:04:14,546 Je to v jedné realitce, což se mi skvěle hodí, 67 00:04:14,630 --> 00:04:19,426 protože bydlím v domě, a vím, co je to koupelna. 68 00:04:19,969 --> 00:04:23,347 Omlouvám se. Jsem jenom hodně nervózní, protože, 69 00:04:24,515 --> 00:04:26,642 upřímně, to jde mnohem rychleji, 70 00:04:26,725 --> 00:04:27,768 než jsem čekala, 71 00:04:27,851 --> 00:04:31,063 a protože se můj životopis vejde na malý poznámkový bloček. 72 00:04:33,357 --> 00:04:36,652 Ne, nedávej jí trávu. Vyblije ji. 73 00:04:36,735 --> 00:04:40,072 Dobře, tak před ni dej dvě misky, a uvidíš, co si vybere. 74 00:04:41,031 --> 00:04:43,993 Promiň, že tě okrádám o drahocenný čas, Mosi, 75 00:04:44,076 --> 00:04:45,577 ale je to i tvoje teta. 76 00:04:46,328 --> 00:04:47,788 Fajn. Uvidím, co se dá dělat. 77 00:04:54,086 --> 00:04:55,379 Potřebuju tě. 78 00:04:55,546 --> 00:04:57,423 - Dwighte! - Choď na přestávky častěji. 79 00:04:57,506 --> 00:04:59,758 - Jsem tady 45 minut. - Cože? 80 00:05:00,050 --> 00:05:02,177 - O co jde? - Moje teta Shirley. 81 00:05:02,261 --> 00:05:03,637 Je v posledním tažení. 82 00:05:04,013 --> 00:05:05,806 - To je ošklivé. - To teda. 83 00:05:05,889 --> 00:05:08,350 Vlasy, oblečení, to všechno 84 00:05:08,767 --> 00:05:11,395 odpadává ve velkých chuchvalcích. 85 00:05:11,770 --> 00:05:14,106 Potřebujeme, aby ji tam někdo zajel umýt. 86 00:05:14,189 --> 00:05:15,482 Ošetřovatelka skončila, 87 00:05:15,607 --> 00:05:18,318 protože ji teta Shirley prý „otrávila“. 88 00:05:18,819 --> 00:05:20,320 Co myslíš tím „otrávila“? 89 00:05:20,696 --> 00:05:22,614 Asi nic. Nebo strychnin. 90 00:05:23,407 --> 00:05:26,368 Nebo limonáda a strychnin, což to ve skutečnosti bylo. 91 00:05:26,452 --> 00:05:29,413 - Té tety je mi líto. - Díky. 92 00:05:29,496 --> 00:05:31,540 Ale proč by to měla být moje starost? 93 00:05:31,623 --> 00:05:34,001 Angelo, dlužíš mi to, pamatuješ? 94 00:05:34,543 --> 00:05:35,753 Prosím. 95 00:05:35,836 --> 00:05:38,839 Je to stará žena, Angelo. Potřebuje ženský dotek. 96 00:05:38,922 --> 00:05:40,049 Všechno jí to visí. 97 00:05:40,132 --> 00:05:43,010 A má i součásti, které ani nepoznávám. 98 00:05:43,093 --> 00:05:45,763 Má jednu takovou visící část, 99 00:05:45,846 --> 00:05:48,098 která se tak jako třepotá. 100 00:05:48,390 --> 00:05:50,851 - To je dobrý. - Jako takové chápavé křídlo. 101 00:05:50,934 --> 00:05:52,936 - Nevím. - Ale bože, tak jo. 102 00:05:53,228 --> 00:05:54,354 Nemůžu... 103 00:05:54,438 --> 00:05:57,232 - Pomůžu ti. - Tam, kde to bylo, je takový drn, 104 00:05:57,316 --> 00:05:59,443 a ten potřebuje... 105 00:06:03,655 --> 00:06:04,740 Kam jdeš? 106 00:06:05,699 --> 00:06:07,409 Na tříměsíční plavbu asi ne. 107 00:06:08,243 --> 00:06:10,120 No ty vole! 108 00:06:11,288 --> 00:06:14,124 To teď může každý prostě odejít, kdykoli chce? 109 00:06:14,208 --> 00:06:15,292 Jak se opovažuješ? 110 00:06:16,960 --> 00:06:17,961 Pořád jsem šéf! 111 00:06:36,313 --> 00:06:37,481 - Ahoj. - Říkám ano. 112 00:06:37,564 --> 00:06:38,774 Mám pro tebe vzkazy. 113 00:06:39,316 --> 00:06:41,693 - Od tebe? - Ne, od klientů. 114 00:06:41,777 --> 00:06:43,570 Tak to je nechci. 115 00:06:44,113 --> 00:06:45,739 Můžeš si je nechat. Vlastně 116 00:06:46,365 --> 00:06:49,368 si můžeš nechat i ten velký modrý svetr. 117 00:06:49,451 --> 00:06:50,953 - Máš ho ráda. - Nemůžu. 118 00:06:51,036 --> 00:06:52,412 Trvám na tom. 119 00:06:52,704 --> 00:06:55,707 Je to úžasný svetr. Je v něm spousta vzpomínek. 120 00:06:55,791 --> 00:06:58,418 Jsou to vzkazy od klientů, kteří chtějí papír. 121 00:06:58,502 --> 00:07:00,254 Nechci mluvit o práci. 122 00:07:00,337 --> 00:07:02,422 Já teď chci mluvit jenom o práci. 123 00:07:02,506 --> 00:07:07,010 - Tak to chci ten svetr zpátky. - Dala jsem ho armádě spásy. 124 00:07:12,516 --> 00:07:14,393 - Nastavil jsem to. - Hezký. 125 00:07:14,476 --> 00:07:15,477 - Jo. - Můžu... 126 00:07:17,771 --> 00:07:19,231 Vyhodila ho. 127 00:07:19,648 --> 00:07:20,649 Můj modrý svetr. 128 00:07:21,024 --> 00:07:22,401 Co to má znamenat? 129 00:07:22,818 --> 00:07:24,403 - Jsem byl na odchodu. - Zůstaň! 130 00:07:25,487 --> 00:07:27,281 Máme bráchovství. 131 00:07:27,364 --> 00:07:29,658 Bernardýn, Bobek a Clarker, čili 132 00:07:29,741 --> 00:07:30,993 Kancelářský pomeranč. 133 00:07:31,076 --> 00:07:32,077 Jde o tohle: 134 00:07:32,536 --> 00:07:34,580 Erin mi dala kopačky, jasan. 135 00:07:35,664 --> 00:07:38,208 Ale vyhodila i modrý svetr, který měla ráda. 136 00:07:39,168 --> 00:07:41,461 Překonává to nějak moc rychle, 137 00:07:42,129 --> 00:07:43,839 nebo začínám být fakt psycho? 138 00:07:44,923 --> 00:07:45,966 Začni, Bobku. 139 00:07:46,049 --> 00:07:49,344 Nevím, ženy se z toho dostávají rychleji než muži. 140 00:07:50,888 --> 00:07:51,889 Průzkum říká... 141 00:07:53,015 --> 00:07:55,225 Vůbec se teď necítím líp. 142 00:07:55,934 --> 00:07:57,477 Nula Clark Třicet, do mě. 143 00:07:57,895 --> 00:08:00,189 Hele, mládenecký život není zlý. 144 00:08:00,272 --> 00:08:01,607 Teď máš svoji svobodu. 145 00:08:03,817 --> 00:08:07,613 Včera jsem si objednal pizzu a snědl ji nad dřezem jako krysa. 146 00:08:07,696 --> 00:08:09,656 - No vidíš, to je super. - Ne. 147 00:08:10,824 --> 00:08:12,910 Máš úplnou volnost, to je přece... 148 00:08:13,785 --> 00:08:15,871 Možná to tak nevypadá, ale pomohlo to. 149 00:08:15,954 --> 00:08:17,664 - Takže díky. - Super. 150 00:08:22,085 --> 00:08:24,796 Dám ti kilo, když v tom svetru přijdeš do práce. 151 00:08:33,430 --> 00:08:36,225 Ahoj, teto Shirley, to jsem já, Dwight. 152 00:08:36,683 --> 00:08:38,977 No vida, to je velkoměstskej Dwight. 153 00:08:39,186 --> 00:08:42,689 Ať si nezablátíš ty městský boty, velkoměstskej Dwighte. 154 00:08:42,773 --> 00:08:43,982 Ahoj, teto Shirley. 155 00:08:44,066 --> 00:08:45,609 Co je to za kuchyňskou vílu? 156 00:08:45,692 --> 00:08:47,611 Je maličká, jako kuchyňská víla. 157 00:08:47,694 --> 00:08:51,281 To je Angela, a přinesli jsme ti nové oblečení. 158 00:08:51,365 --> 00:08:52,824 Nové oblečení? Na co? 159 00:08:52,908 --> 00:08:54,785 - Dobrý bože! - Ach, můj bože! 160 00:08:54,868 --> 00:08:58,580 Víš co, než si to nové oblečení vezmeš, 161 00:08:58,997 --> 00:09:01,750 Angela tě trochu umyje. 162 00:09:01,833 --> 00:09:02,918 Ano. 163 00:09:03,001 --> 00:09:06,505 Co byste řekla na krásnou teplou koupel? 164 00:09:06,838 --> 00:09:09,341 Co bys řekla na hnusnou studenou facku? 165 00:09:09,508 --> 00:09:11,260 Dobře, této Shirley, 166 00:09:11,885 --> 00:09:15,222 můžu ti přinést litřík řízného šnapsu? 167 00:09:15,597 --> 00:09:16,974 - To bych brala. - Fajn. 168 00:09:17,057 --> 00:09:18,809 - Ne. - Jo, věř mi. 169 00:09:18,892 --> 00:09:20,102 To ji zkrotí. 170 00:09:20,477 --> 00:09:23,355 Běž do kuchyně a vem největší nádobu, co najdeš. 171 00:09:24,940 --> 00:09:26,024 Dělej! 172 00:09:27,401 --> 00:09:28,777 Proč Erin není smutná? 173 00:09:30,988 --> 00:09:33,323 Našla si někoho nového, nebo tak? 174 00:09:33,615 --> 00:09:35,784 A jestli jo, proč mi to neřekla? 175 00:09:36,285 --> 00:09:37,995 Chce ušetřit mé city? 176 00:09:39,871 --> 00:09:43,375 Během rozchodu se v mozku odehrávají fakt divné věci. 177 00:09:54,845 --> 00:09:55,846 Andy, nedělej to. 178 00:09:56,596 --> 00:09:58,265 Ze čmuchání nevzejde nic dobrého. 179 00:09:58,348 --> 00:10:00,809 Nečmuchám. Má na displeji nějaké svinstvo. 180 00:10:00,892 --> 00:10:03,270 - To je jasné čmuchání. - Je to fakt ble. 181 00:10:03,353 --> 00:10:05,397 Nech toho, je to soukromý majetek. 182 00:10:06,189 --> 00:10:07,190 Haló? 183 00:10:07,649 --> 00:10:09,276 Kdo tady čmuchá u koho? 184 00:10:10,152 --> 00:10:11,570 Co to vůbec znamená? 185 00:10:11,653 --> 00:10:13,655 - Všichni se prosím... - Polož to. 186 00:10:14,239 --> 00:10:15,699 - Dělej, Andy. - Polož to. 187 00:10:15,782 --> 00:10:16,908 To je soukromé. 188 00:10:17,868 --> 00:10:19,036 Bože! 189 00:10:19,494 --> 00:10:21,413 - Vidíš? - To máš za to čmuchání. 190 00:10:21,496 --> 00:10:22,497 Říkala jsem ti to. 191 00:10:25,042 --> 00:10:27,627 Darryle, Clarku, Kevine, Toby, Bobku, zakleknout. 192 00:10:28,754 --> 00:10:29,755 Takže, 193 00:10:30,339 --> 00:10:32,591 vy si myslíte, že už zase blázním. 194 00:10:33,216 --> 00:10:35,719 Pořád se mi zdálo, že Erin s někým chodí, 195 00:10:35,802 --> 00:10:37,095 tak jsem jí projel mobil. 196 00:10:37,179 --> 00:10:38,722 To ale nemůžeš. 197 00:10:38,805 --> 00:10:40,140 Najdeš jenom bolest. 198 00:10:40,390 --> 00:10:43,018 Když se mi exmanželka podívala do mejlu, zničilo ji to. 199 00:10:43,393 --> 00:10:44,394 Pozdě. 200 00:10:44,978 --> 00:10:47,022 Erin si píše s někým jménem Pete. 201 00:10:48,315 --> 00:10:49,816 Neznáte někdo nějakého Petea? 202 00:10:53,445 --> 00:10:54,946 Pete... 203 00:10:55,030 --> 00:10:56,073 Pete jak? 204 00:10:56,615 --> 00:10:59,201 Teď mi došlo, že mi Andy říká Bobku tak dlouho, 205 00:10:59,284 --> 00:11:01,411 že zapomněl mé skutečné jméno. 206 00:11:02,371 --> 00:11:03,455 Což je Pete. 207 00:11:30,649 --> 00:11:32,651 - Ahoj! - Tady jsi. 208 00:11:35,028 --> 00:11:36,196 - Jak se máš? - Ahoj. 209 00:11:36,905 --> 00:11:38,698 - Vypadám dobře? - Skvěle. 210 00:11:38,782 --> 00:11:39,783 Jo. 211 00:11:40,784 --> 00:11:42,327 Co to je? Je to... 212 00:11:42,661 --> 00:11:45,122 Vím, kam to vede, a takový teď prostě jsem. 213 00:11:45,205 --> 00:11:47,416 Jsem slizoun, ale koukni, co umím. 214 00:11:48,583 --> 00:11:50,919 Musím jít. Dveřma zrovna prošla VIP. 215 00:11:51,002 --> 00:11:53,213 Ahoj, Isaacu. Máš něco v uchu. 216 00:11:53,296 --> 00:11:54,339 To je telefon. 217 00:11:55,298 --> 00:11:59,136 Ano. A moc děkuju za tuhle příležitost. 218 00:11:59,219 --> 00:12:02,097 - Fakt si toho vážím. - Pro tým Halpert cokoli. 219 00:12:02,180 --> 00:12:04,266 - To dáš s parádou, Pam. - Díky. 220 00:12:04,349 --> 00:12:05,434 To dáš. 221 00:12:06,518 --> 00:12:07,769 Stýskalo se mi. 222 00:12:07,853 --> 00:12:11,940 - Říkáš to do telefonu, nebo mně? - Hned vám zavolám. Cos říkala? 223 00:12:12,023 --> 00:12:13,024 Vtipný. 224 00:12:13,608 --> 00:12:14,609 Hej, Jime! 225 00:12:15,318 --> 00:12:16,736 Volá Trent Edwards. 226 00:12:17,112 --> 00:12:18,113 Musím jít. 227 00:12:18,196 --> 00:12:20,532 Ale víš co? Jsme tým Halpert, jasný? 228 00:12:20,615 --> 00:12:23,076 To dáš. Rozdrtíš je. 229 00:12:23,160 --> 00:12:24,161 Tak jo. 230 00:12:24,828 --> 00:12:25,871 - Hodně štěstí. - Čau. 231 00:12:27,080 --> 00:12:28,915 Hrozně moc pije. 232 00:12:28,999 --> 00:12:30,292 A tak rychle. 233 00:12:31,793 --> 00:12:34,963 Shirls mohla domácí šnaps pít ráno, v poledne i večer. 234 00:12:39,050 --> 00:12:40,969 A teď jí stačí půl litru. 235 00:12:41,636 --> 00:12:43,430 Něco se jí zdá. Tak jo. 236 00:12:43,513 --> 00:12:45,932 Vyvalíme ji na dvorek a postříkáme ji. 237 00:12:46,016 --> 00:12:47,267 - Postříkáme? - Ne. 238 00:12:47,851 --> 00:12:49,603 Vypadá to líp, než to zní. 239 00:12:49,686 --> 00:12:52,105 Máme tam soukromý sprchovací prostor, 240 00:12:52,189 --> 00:12:54,649 velice vkusný a velice rustikální. 241 00:12:58,320 --> 00:13:00,363 - Ahoj! - Pojď dál, posaď se. 242 00:13:04,075 --> 00:13:07,829 Díky, že jsi přišel. Musím ze sebe něco dostat. 243 00:13:08,205 --> 00:13:09,789 Donesly se mi jisté... 244 00:13:10,540 --> 00:13:14,586 divné zvěsti, a... Rád bych se s tím vyrovnal a řekl to nahlas. 245 00:13:14,920 --> 00:13:16,963 Právě jsem telefonoval s doktorem, 246 00:13:17,672 --> 00:13:19,549 a zdá se, že jsem 247 00:13:20,342 --> 00:13:22,886 od Erin chytil chlamydie. 248 00:13:24,054 --> 00:13:25,347 Nevyléčitelné. 249 00:13:25,764 --> 00:13:26,890 Dost blbé, co? 250 00:13:28,767 --> 00:13:29,768 Jo. 251 00:13:41,488 --> 00:13:42,531 Byls pryč. 252 00:13:42,614 --> 00:13:44,783 - Věděl jsem to! - Dlouho pryč. 253 00:13:44,866 --> 00:13:46,159 - Ty s Erin... - Andy? 254 00:13:46,451 --> 00:13:48,328 ...mrd... 255 00:13:48,411 --> 00:13:49,412 Andy! 256 00:13:49,496 --> 00:13:51,790 Jenom abys věděl, nepřekrývali jsme se. 257 00:13:52,123 --> 00:13:55,085 Nepřekrývali? Super, fajn. 258 00:13:55,168 --> 00:13:56,711 Hned je to jednodušší. 259 00:13:56,795 --> 00:13:58,797 A víš co? Máš padáka! 260 00:13:58,880 --> 00:13:59,881 - Cože? - Jo. 261 00:13:59,965 --> 00:14:02,634 Máš padáka. 262 00:14:02,717 --> 00:14:05,136 To je výhoda šéfa. Můžu vyhodit kohokoli, 263 00:14:05,220 --> 00:14:06,721 kdo mi ukradne holku. 264 00:14:06,805 --> 00:14:09,391 Představ si, že se ukázalo, že jsi to ty. 265 00:14:09,474 --> 00:14:10,475 Jups, soráč. 266 00:14:10,892 --> 00:14:12,727 - Ty máš ale blbý den! - Andy. 267 00:14:12,811 --> 00:14:14,396 - Kamera nelže - Andy. 268 00:14:14,646 --> 00:14:17,649 - Vypadni mi z kanceláře, idiote - Snažím se ti... 269 00:14:17,732 --> 00:14:19,609 - Andy! - Takže máš padáka 270 00:14:19,693 --> 00:14:21,278 Protože jsi kokot 271 00:14:21,611 --> 00:14:23,071 A máš padáka. 272 00:14:23,154 --> 00:14:26,283 Kdybys se mnou chtěl mluvit, budu v přístavbě, jo? 273 00:14:27,117 --> 00:14:28,535 Budu v přístavbě. 274 00:14:29,286 --> 00:14:30,287 Toby! 275 00:14:31,037 --> 00:14:32,038 Toby. 276 00:14:33,206 --> 00:14:36,209 Víš proč nemůžeš Petea vyhodit, že? 277 00:14:37,377 --> 00:14:38,378 Ne. 278 00:14:39,004 --> 00:14:43,133 Andy, přesně stejný rozhovor jsme vedli, když jsi chtěl vyhodit Nellie. 279 00:14:43,216 --> 00:14:46,761 Prostě nemůžeš lidi vyhazovat kvůli osobní zášti. 280 00:14:46,845 --> 00:14:48,555 Nellie byla profesionální zášť. 281 00:14:48,638 --> 00:14:50,599 Tohle je čistě osobní zášť. 282 00:14:52,017 --> 00:14:53,977 Když už tě tu mám, 283 00:14:54,519 --> 00:14:58,064 tak tohle je prohlášení o vztahu od Petea a Erin. 284 00:14:59,858 --> 00:15:01,484 Oni už mají smlouvu? 285 00:15:06,239 --> 00:15:07,616 „Vzájemně se dohodli...“ 286 00:15:08,700 --> 00:15:11,328 Každá věta je jako dýka do rozkroku. 287 00:15:11,703 --> 00:15:15,165 - Je to standardní text. Nečti to. - Nepodepíšu, že se vzdávám práv. 288 00:15:15,749 --> 00:15:18,418 Už jsem to podepsal, jenom ti to ukazuju. 289 00:15:19,461 --> 00:15:21,421 Jo? Tak co tohle? 290 00:15:21,504 --> 00:15:23,214 Andy, to není originál. 291 00:15:24,341 --> 00:15:27,427 Když to zničíš, stejně spolu budou chodit. 292 00:15:40,148 --> 00:15:41,232 Je to originál. 293 00:15:49,199 --> 00:15:52,452 To je ona? Hej, kluci, řekněte něco! 294 00:15:52,535 --> 00:15:53,787 - Ahoj. - Jsem Mark. 295 00:15:53,870 --> 00:15:54,913 Já Pam. Ahoj. 296 00:15:54,996 --> 00:15:57,040 Já jsem tu ten zlý šéf, 297 00:15:57,123 --> 00:15:59,918 ale prosím, nenajímej Jamieho Foxxe, aby mě zabil. 298 00:16:00,585 --> 00:16:02,337 Django! 299 00:16:04,255 --> 00:16:07,008 S použitím toho slova na N v tom filmu nesouhlasím. 300 00:16:07,092 --> 00:16:08,343 Na to je moc brzo. 301 00:16:09,302 --> 00:16:10,303 Jsem Pam Halpertová. 302 00:16:10,387 --> 00:16:12,681 Ahoj! Tady mi říkají Marky Mark, 303 00:16:12,764 --> 00:16:16,893 protože tady v Simon Reality jsme Funky Bunch. 304 00:16:17,519 --> 00:16:20,438 No tak, lidi! Když řeknu, máte zvedat střechu. 305 00:16:20,897 --> 00:16:22,857 Nebo jste tu zase samí stážisti? 306 00:16:24,693 --> 00:16:25,819 „Gangnam-style“. 307 00:16:26,736 --> 00:16:28,655 Ten „Gangnam Style“ slyšel. Zná to. 308 00:16:28,738 --> 00:16:31,157 To proto, že je Američan. 309 00:16:31,241 --> 00:16:32,242 Tohle je Carl. 310 00:16:33,326 --> 00:16:35,036 Je odsud. Je z... 311 00:16:36,246 --> 00:16:37,580 tady odněkud. 312 00:16:37,997 --> 00:16:40,250 Ale „Gangnam Style“ je super, ne? 313 00:16:40,792 --> 00:16:43,545 Ach bože, on je Michael Scott. 314 00:16:46,005 --> 00:16:47,632 Ona to ani není kancelář, 315 00:16:47,716 --> 00:16:51,511 jako spíš odpočívárna s pár počítačema. 316 00:16:51,594 --> 00:16:53,596 A upřímně řečeno, být po mém, 317 00:16:53,680 --> 00:16:56,099 tak všechny ty počítače hodím do koše, 318 00:16:56,182 --> 00:17:00,562 ale bohužel je používáme prakticky na všechno, co děláme, 319 00:17:01,354 --> 00:17:02,480 takže se to nestane. 320 00:17:03,064 --> 00:17:05,483 To je stážista, na toho kašli. Alice! 321 00:17:06,526 --> 00:17:08,236 Dobrý, zůstaň vzhůru, jo? 322 00:17:09,237 --> 00:17:10,321 Má teta Joan. 323 00:17:10,405 --> 00:17:14,033 Ta tu dělala dávno přede mnou, 324 00:17:14,117 --> 00:17:16,244 takže tu není z protekce. Vlastně... 325 00:17:16,911 --> 00:17:18,830 jsem na ni asi tvrdší 326 00:17:18,913 --> 00:17:21,166 než na ostatní lidi tady. 327 00:17:22,667 --> 00:17:24,461 Mohla bys pracovat na tomhle? 328 00:17:24,544 --> 00:17:27,172 Pracuj na tomhle měsíci, ano, teti? 329 00:17:30,049 --> 00:17:31,050 Kifere? 330 00:17:31,384 --> 00:17:32,427 Ahoj. 331 00:17:33,470 --> 00:17:35,472 Slyšel jsi, co jsem řekl o Djangovi? 332 00:17:35,555 --> 00:17:37,348 Protože v tom jsem se Spikem Lee. 333 00:17:39,100 --> 00:17:43,730 Když řeknu relax, lidi relaxujou. Sleduj. 334 00:17:44,022 --> 00:17:45,440 Rogere? Relax. 335 00:17:48,651 --> 00:17:50,069 Asi mě neslyšel. 336 00:17:50,487 --> 00:17:52,030 Ale slyšel. 337 00:17:53,156 --> 00:17:56,701 Tudy prosím ke španělské inkvizici! 338 00:17:57,744 --> 00:17:58,745 Kids in the Hall. 339 00:17:59,829 --> 00:18:00,830 Já jenom... 340 00:18:01,039 --> 00:18:02,207 Žádný velký tlaky. 341 00:18:02,290 --> 00:18:04,417 Jenom takový pokec u kafe. 342 00:18:04,959 --> 00:18:06,377 Jo? Půjde to po másle. 343 00:18:06,461 --> 00:18:08,463 Jenom podíval dál. Mike Myers. 344 00:18:08,546 --> 00:18:09,589 Ach, můj bože! 345 00:18:18,348 --> 00:18:19,349 Díky. 346 00:18:20,058 --> 00:18:22,477 Díky moc. Fakt si toho vážím. 347 00:18:22,560 --> 00:18:24,896 Měli jste mi tady krýt záda, ne? 348 00:18:24,979 --> 00:18:28,024 Ale vy jste dovolili nějakému Bobkovi, aby mi ukradl holku. 349 00:18:28,399 --> 00:18:30,235 Dělala jsem, co jsem mohla. 350 00:18:30,318 --> 00:18:33,112 Zvala jsem Petea na drink. Posílala mu fotky spodku. 351 00:18:34,030 --> 00:18:36,157 Ten kluk v sobě nemá kouska romantiky. 352 00:18:36,241 --> 00:18:39,369 - Ale Andy, vždyť jim to sluší. - To je jedno, jasný? 353 00:18:39,452 --> 00:18:42,121 Jedno není, že mě to bolí. 354 00:18:43,373 --> 00:18:45,708 Bolí mě to hluboko uvnitř. 355 00:18:46,543 --> 00:18:48,795 Je mi fuk, jestli jsou Romeo a pošahaná Julie. 356 00:18:49,170 --> 00:18:52,382 Připadám si jako ten, co s Julií chodil před Romeem. 357 00:18:52,966 --> 00:18:54,175 Asi její šéf. 358 00:18:55,009 --> 00:18:57,846 A víte co? Juliin šéf měl taky city. 359 00:18:58,137 --> 00:18:59,138 Hele. 360 00:18:59,222 --> 00:19:00,306 - Andy? - Co? 361 00:19:00,932 --> 00:19:03,393 Dělá se ti bublina ze soplu. 362 00:19:05,687 --> 00:19:06,688 Promiňte. 363 00:19:08,356 --> 00:19:11,317 - To je dobrý. - Celý můj život je bublina ze soplu. 364 00:19:18,491 --> 00:19:20,285 To je ale maličké sívíčko. 365 00:19:22,328 --> 00:19:23,329 Taťko Šmoulo! 366 00:19:23,997 --> 00:19:26,624 Vrať se do houbičky. 367 00:19:27,625 --> 00:19:29,294 - To je z filmu Šmoulové. - Jo. 368 00:19:29,377 --> 00:19:32,088 Viděl jsem to s dětma. Je malé, 369 00:19:32,463 --> 00:19:34,173 ale město Scranton mě pověřilo, 370 00:19:34,257 --> 00:19:37,302 - abych vytvořila fresku... - A kde se tu o tom píše? 371 00:19:40,680 --> 00:19:42,015 Co je to za jazyk? 372 00:19:42,140 --> 00:19:44,017 Svahilština? Počkej chvilku. 373 00:19:44,100 --> 00:19:46,895 - Aha, už to přečtu. - Jo, bylo to hlavou dolů. 374 00:19:48,104 --> 00:19:49,564 Jsi skvělá divačka. 375 00:19:51,149 --> 00:19:53,151 - Takže... - Na rozdíl od lidí tady. 376 00:19:53,234 --> 00:19:55,987 Takže mě město pověřilo, abych... 377 00:19:56,070 --> 00:19:58,698 Po nás tady moc čmáranic nechtějí. 378 00:19:59,115 --> 00:20:02,201 Ale ten životopis se mi líbí, a řeknu ti proč. 379 00:20:02,577 --> 00:20:04,621 Ukazuje, že jsi držák. 380 00:20:06,664 --> 00:20:10,960 Neměníš každou chvíli tým jako tihle. 381 00:20:12,462 --> 00:20:17,258 Jako oni mě uctívají, ale mají mě rádi? 382 00:20:19,552 --> 00:20:20,553 Jako, 383 00:20:21,804 --> 00:20:23,556 myslíš, že mě mají rádi, Pam? 384 00:20:27,060 --> 00:20:28,061 Ano. 385 00:20:28,853 --> 00:20:30,855 Co kdyby tvůj šéf byl Bob Dylan? 386 00:20:31,773 --> 00:20:33,191 Udělám Dylana. 387 00:20:37,111 --> 00:20:38,947 Pam Halpertová mé jméno je. 388 00:20:39,030 --> 00:20:41,532 Jsem v Dunder Mifflin už pár... 389 00:20:42,742 --> 00:20:44,243 sedm let? Osm let. 390 00:20:44,327 --> 00:20:46,496 Osm let, člověče. 391 00:20:46,579 --> 00:20:48,790 To je Dunder Mifflin blues. 392 00:20:48,873 --> 00:20:50,625 To je Pam Halpertový blues. 393 00:20:50,708 --> 00:20:53,044 Chodila jsem do Prattova institutu... 394 00:20:53,127 --> 00:20:54,545 Máš děti? 395 00:20:54,629 --> 00:20:57,215 - Dvě, ano. - A máš ráda umění a kresby? 396 00:20:57,924 --> 00:20:59,968 To je to samý. 397 00:21:00,718 --> 00:21:03,054 Někdy se opakuju. 398 00:21:03,137 --> 00:21:05,390 Ale jsem prostě Pam. 399 00:21:07,392 --> 00:21:09,310 Jsem docela hezká, 400 00:21:09,394 --> 00:21:12,522 a jsem... Ale jsem vdaná, takže... 401 00:21:14,273 --> 00:21:15,608 Nech to bejt. 402 00:21:17,235 --> 00:21:19,237 Tak teď hledáš... 403 00:21:20,196 --> 00:21:21,197 Jak to ten Dylan dělá? 404 00:21:21,614 --> 00:21:23,908 Co kdyby tvůj šéf byl Bruce Springsteen? 405 00:21:23,992 --> 00:21:25,952 POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ