1 00:00:00,960 --> 00:00:02,628 Нет. Ты солгал мне, Энди! 2 00:00:02,712 --> 00:00:04,839 Ты три месяца делал вид, что сидишь в офисе, 3 00:00:04,922 --> 00:00:06,799 а сам плавал на яхте! 4 00:00:06,882 --> 00:00:08,467 Я возмущен. 5 00:00:08,551 --> 00:00:10,386 Я никогда тебе не лгал. 6 00:00:10,803 --> 00:00:15,307 Да ну? "Привет, Дэвид. В Скрантоне, Пенсильвания, всё хорошо". 7 00:00:15,558 --> 00:00:17,977 А всё и было хорошо в Скрантоне, Пенсильвания. 8 00:00:18,060 --> 00:00:19,562 "Оскар передает привет". 9 00:00:19,645 --> 00:00:22,064 Оскар всё время передает приветы. 10 00:00:22,440 --> 00:00:25,359 У него уйма приветствий... Привет, здорово, салют. 11 00:00:26,318 --> 00:00:27,945 Никогда не слышал приветы Оскара? 12 00:00:28,028 --> 00:00:29,739 - Энди... - Называешь меня лжецом? 13 00:00:29,822 --> 00:00:31,240 - Энди... - Кстати, вспомнил. 14 00:00:31,323 --> 00:00:33,659 Хочу спросить тебя о твоей недавней лжи мне. 15 00:00:33,743 --> 00:00:34,744 Полегче, Энди. 16 00:00:34,827 --> 00:00:37,079 Вот, 7 января, 2013. 17 00:00:37,455 --> 00:00:40,750 "Привет, Энди, всё хорошо. Хотел приехать, но жена заболела". 18 00:00:40,958 --> 00:00:42,126 Так что из двух? 19 00:00:42,543 --> 00:00:44,044 Всё хорошо или жена больна? 20 00:00:44,253 --> 00:00:45,713 - Попался! - Моя жена? 21 00:00:48,257 --> 00:00:50,217 - Это были трудные времена. - Да? 22 00:00:50,301 --> 00:00:51,343 - Да. - Трудные? 23 00:00:51,427 --> 00:00:52,553 Эрин меня бросила, 24 00:00:52,636 --> 00:00:55,806 и я не могу вспомнить светлых моментов на яхте. 25 00:00:56,223 --> 00:00:59,226 И знаю, звучит странно, но я очень скучаю по своей бороде. 26 00:00:59,852 --> 00:01:01,937 - Она была как защитное покрытие. - Энди... 27 00:01:05,900 --> 00:01:07,568 Я тебя не уволю. 28 00:01:09,570 --> 00:01:10,613 Нет? 29 00:01:11,113 --> 00:01:12,740 - Нет. - Здорово. 30 00:01:12,823 --> 00:01:14,533 Я бы не владел компанией без тебя. 31 00:01:14,617 --> 00:01:17,369 Так что я тебе обязан. 32 00:01:17,870 --> 00:01:19,997 Дэвид, я всегда буду рядом с тобой. 33 00:01:21,081 --> 00:01:22,958 Эти шесть слов - моя клятва. 34 00:01:23,125 --> 00:01:25,795 Когда ты дышишь, я хочу быть твоим воздухом. 35 00:01:25,920 --> 00:01:27,546 Я буду рядом с тобой. 36 00:01:27,963 --> 00:01:29,965 Это стихи Бон Джови. 37 00:01:30,341 --> 00:01:34,678 - Я хочу, чтобы ты знал. - Теперь мы в расчете. Понял? 38 00:01:35,805 --> 00:01:36,847 - Ясно? - Кристально. 39 00:01:36,931 --> 00:01:38,474 И ты на очень... 40 00:01:38,557 --> 00:01:40,893 Эй, на очень тонком льду. 41 00:01:41,602 --> 00:01:42,895 Ванильном. 42 00:01:46,607 --> 00:01:48,234 "Ванильный лед", такая группа. 43 00:01:53,280 --> 00:01:54,281 Приветствует Скрантон 44 00:01:54,740 --> 00:01:55,741 ДАНДЕР МИФФЛИН 45 00:02:20,558 --> 00:02:22,351 Офис 46 00:02:25,771 --> 00:02:27,523 - Доброе утро. - Доброе утро. 47 00:02:27,606 --> 00:02:29,191 Как вы в это прекрасное... 48 00:02:52,339 --> 00:02:53,549 Ладно. 49 00:02:54,466 --> 00:02:55,718 Мы готовы? 50 00:02:55,885 --> 00:02:57,177 Уберите эту часть. 51 00:02:58,888 --> 00:03:00,723 На прошлой неделе Эрин сказала мне, 52 00:03:00,806 --> 00:03:04,018 что наши отношения дальше пойдут без меня. 53 00:03:06,145 --> 00:03:08,480 Теперь я должен ежедневно видеть ее на работе, 54 00:03:08,564 --> 00:03:10,983 что жестоко. 55 00:03:13,193 --> 00:03:15,154 Когда люди одобряют служебные отношения, 56 00:03:15,237 --> 00:03:18,449 они не говорят о том, что будет, если вы расстанетесь. 57 00:03:26,707 --> 00:03:28,459 Он издает звуки раненого зверя. 58 00:03:29,043 --> 00:03:31,921 Надо было избавить его от страданий и просто уволить. 59 00:03:32,004 --> 00:03:34,757 Рядом с грустными людьми мне тоже становится грустно. 60 00:03:35,132 --> 00:03:37,051 У меня так с возбужденными людьми. 61 00:03:37,468 --> 00:03:38,469 Ладно. 62 00:03:42,431 --> 00:03:45,351 Да, мы с Питом начали встречаться, 63 00:03:45,434 --> 00:03:46,977 а Энди еще не знает. 64 00:03:47,436 --> 00:03:50,606 Мы посчитали, что тактичнее держать это в секрете от него. 65 00:03:53,275 --> 00:03:55,152 И нас это заводит. 66 00:03:56,028 --> 00:03:57,112 Я видела задницу Пита. 67 00:03:58,697 --> 00:03:59,698 Она обалденная. 68 00:04:03,994 --> 00:04:05,245 Это мое. 69 00:04:06,372 --> 00:04:07,748 Я заберу, чтобы не мешалось. 70 00:04:07,831 --> 00:04:10,292 Джим организовал мне собеседование в Филадельфии. 71 00:04:10,793 --> 00:04:14,713 В компании по недвижимости, что мне отлично подходит, 72 00:04:14,797 --> 00:04:19,510 потому что я живу в доме и знаю что такое ванная. 73 00:04:20,135 --> 00:04:23,639 Извините, я просто очень нервничаю, 74 00:04:24,640 --> 00:04:26,767 потому что всё развивается быстрее, 75 00:04:26,850 --> 00:04:31,355 чем я ожидала, и потому что мое резюме помещается на стикере. 76 00:04:33,649 --> 00:04:36,151 Нет, не давай ей есть траву. Она блюет ею. 77 00:04:36,902 --> 00:04:40,364 Хорошо, поставь две миски и посмотри, какую она выберет. 78 00:04:41,281 --> 00:04:44,201 Мне жаль отнимать у тебя столько драгоценного времени, Моуз, 79 00:04:44,284 --> 00:04:45,953 но она и твоя тетя тоже. 80 00:04:46,495 --> 00:04:47,871 Хорошо, я постараюсь. 81 00:04:54,169 --> 00:04:56,296 - Ты мне нужна. - Дуайт. 82 00:04:56,422 --> 00:04:58,882 И выходи чаще на перерыв. Я ждал 45 минут. 83 00:04:59,008 --> 00:05:00,801 Что? В чем дело? 84 00:05:00,884 --> 00:05:03,637 Моя тетя Ширли одной ногой в могиле. 85 00:05:03,721 --> 00:05:05,264 - Дуайт, это ужасно. - Еще как. 86 00:05:05,347 --> 00:05:09,018 Ее волосы, одежда, с нее всё валится 87 00:05:09,101 --> 00:05:10,936 громадными клочьями. 88 00:05:11,437 --> 00:05:13,689 Нужно, чтобы кто-то пошел и помыл ее. 89 00:05:13,772 --> 00:05:17,985 У нас была сиделка, но она уволилась, потому что тетя Ширли ее "отравила". 90 00:05:18,318 --> 00:05:19,945 В каком смысле "отравила"? 91 00:05:20,237 --> 00:05:22,364 Вероятно, ни в каком. Или стрихнин. 92 00:05:23,032 --> 00:05:26,076 Или лимонад со стрихнином, это он собственно и был. 93 00:05:26,160 --> 00:05:27,161 Мне жаль твою тетю. 94 00:05:27,244 --> 00:05:29,038 Спасибо. 95 00:05:29,121 --> 00:05:31,123 Но я не понимаю, при чем тут я. 96 00:05:31,206 --> 00:05:33,667 Анджела, ты у меня в долгу, помнишь? 97 00:05:34,126 --> 00:05:35,335 Прошу тебя. 98 00:05:35,419 --> 00:05:38,547 Она пожилая женщина, Анджела. Ей нужны женские руки. 99 00:05:38,630 --> 00:05:40,257 У нее всё болтается. 100 00:05:40,340 --> 00:05:42,551 Некоторые ее куски я даже не узнаю. 101 00:05:42,760 --> 00:05:45,179 Особенно один свисающий кусок, 102 00:05:45,471 --> 00:05:47,931 что-то вроде лоскута. 103 00:05:48,057 --> 00:05:50,309 - Ясно. - Вроде такого хватательного крыла. 104 00:05:50,434 --> 00:05:52,478 - Не знаю. - О боже. Ладно. 105 00:05:52,686 --> 00:05:53,854 Я не могу... Хорошо. 106 00:05:54,188 --> 00:05:56,857 - Я тебе помогу. - На их месте ямки, 107 00:05:56,940 --> 00:05:59,068 и нужно... 108 00:06:03,655 --> 00:06:04,656 Ты куда? 109 00:06:05,240 --> 00:06:06,992 Не в трехмесячный круиз на яхте. 110 00:06:08,202 --> 00:06:10,120 Уколола. 111 00:06:11,205 --> 00:06:14,083 Извините, все теперь могут уходить когда захотят? 112 00:06:14,166 --> 00:06:15,167 Как ты смеешь? 113 00:06:16,919 --> 00:06:17,920 Я всё еще босс. 114 00:06:36,355 --> 00:06:37,648 - Привет. - Ответ "да". 115 00:06:37,731 --> 00:06:38,941 Тебе сообщения. 116 00:06:39,358 --> 00:06:41,860 - Они от тебя? - Нет, от клиентов. 117 00:06:42,069 --> 00:06:43,779 Тогда я их не хочу. 118 00:06:44,238 --> 00:06:45,239 Можешь оставить себе. 119 00:06:45,405 --> 00:06:49,493 Можешь даже оставить себе большой синий свитер "Наутика". 120 00:06:49,576 --> 00:06:50,953 - Знаю, ты его любишь. - Нет. 121 00:06:51,120 --> 00:06:54,039 Нет, я настаиваю. Свитер классный. 122 00:06:54,164 --> 00:06:56,166 С ним связаны чудесные воспоминания. 123 00:06:56,250 --> 00:06:58,544 Это от клиентов, которые хотят купить бумагу. 124 00:06:58,627 --> 00:07:00,504 Я не хочу сейчас говорить о работе. 125 00:07:00,587 --> 00:07:02,631 А я сейчас хочу говорить только о работе. 126 00:07:02,714 --> 00:07:04,383 Тогда верни мне мой синий свитер. 127 00:07:04,466 --> 00:07:06,552 Я отдала его в Армию спасения. 128 00:07:12,683 --> 00:07:15,060 - Я как раз отрегулировал стул. - Отлично, да. 129 00:07:17,938 --> 00:07:19,273 Она от него избавилась. 130 00:07:19,648 --> 00:07:20,941 От моего синего свитера. 131 00:07:21,066 --> 00:07:22,693 Что это значит? 132 00:07:22,818 --> 00:07:24,653 - Я собирался уходить. - Останься. 133 00:07:25,445 --> 00:07:27,114 Мы в братановом слое. 134 00:07:27,364 --> 00:07:29,533 Пес Нард, Плюх и Кларкер Поузи, 135 00:07:29,741 --> 00:07:31,034 или Заводной Кларкосин. 136 00:07:31,201 --> 00:07:34,663 Ситуевина такая. Эрин в натуре меня бросила, 137 00:07:35,706 --> 00:07:38,292 но она отдала мой синий свитер, а он был ее любимый. 138 00:07:39,042 --> 00:07:43,881 Она слишком поспешна, или я слегка тронутый? 139 00:07:44,923 --> 00:07:46,049 Хлюп, ты первый. 140 00:07:46,216 --> 00:07:49,386 Не знаю, женщины часто действуют быстрее мужчин. 141 00:07:50,846 --> 00:07:52,472 Опрос показывает... 142 00:07:52,973 --> 00:07:54,933 Мне от этого ничуть не легче. 143 00:07:55,976 --> 00:07:57,519 Кларк номер один, что у тебя? 144 00:07:58,145 --> 00:08:00,147 Смотрите, быть холостяком не так уж плохо. 145 00:08:00,230 --> 00:08:01,690 Вы теперь свободны. 146 00:08:03,775 --> 00:08:07,362 Вчера вечером я заказал себе пиццу и съел ее над раковиной, как крыса. 147 00:08:07,821 --> 00:08:09,907 - Вот это молодец! - Нет. 148 00:08:11,158 --> 00:08:13,202 Вы просто на всё забили, вот и... 149 00:08:13,744 --> 00:08:15,537 Может, и не похоже, но это помогло. 150 00:08:15,787 --> 00:08:17,497 - Так что благодарю. - Круто. 151 00:08:22,002 --> 00:08:24,504 Дам 100 долларов, если наденешь его завтра на работу. 152 00:08:33,513 --> 00:08:36,350 Тетя Ширли, привет, это я, Дуайт. 153 00:08:36,516 --> 00:08:38,685 Смотри-ка, городская штучка Дуайт. 154 00:08:39,102 --> 00:08:42,397 Смотри не испачкай городские ботинки, городская штучка Дуайт. 155 00:08:42,689 --> 00:08:45,275 - Здравствуйте, тетя Ширли. - Кто эта кухонная ведьма? 156 00:08:45,525 --> 00:08:47,611 Такая малюсенькая, как кухонная ведьмочка. 157 00:08:47,694 --> 00:08:51,240 Это Анджела, и мы купили тебе новую одежду. 158 00:08:51,323 --> 00:08:52,658 Новая одежда? Зачем? 159 00:08:52,741 --> 00:08:54,618 - О Господи. Ладно. - Боже мой. 160 00:08:54,701 --> 00:08:58,914 Знаешь что, прежде чем переодеть в новую одежду, 161 00:08:58,997 --> 00:09:01,375 Анджела тебя немного помоет. 162 00:09:01,875 --> 00:09:06,380 Да. Как насчет приятной теплой ванны? 163 00:09:06,713 --> 00:09:09,049 Как насчет гадкой холодной пощечины? 164 00:09:09,675 --> 00:09:11,385 Тетя Ширли, дорогая, 165 00:09:11,468 --> 00:09:15,222 можно налить вам добрый литр шнапса? 166 00:09:15,555 --> 00:09:17,349 - Не откажусь. - Ладно. 167 00:09:17,432 --> 00:09:18,642 - Нет. - Да, поверь мне. 168 00:09:18,725 --> 00:09:20,018 - Нет. - Это ее усмиряет. 169 00:09:20,477 --> 00:09:23,063 Пойди на кухню, принеси самую большую тару. 170 00:09:25,315 --> 00:09:26,608 Пошевеливайся. 171 00:09:27,276 --> 00:09:28,860 Почему Эрин не выглядит грустной? 172 00:09:30,946 --> 00:09:33,073 Может, она нашла кого-то нового? 173 00:09:33,740 --> 00:09:35,575 Если так, почему она мне не сказала? 174 00:09:36,159 --> 00:09:37,911 Может, она щадит мои чувства? 175 00:09:39,871 --> 00:09:43,458 При расставаниях, мозг поглощают безумные темные мысли. 176 00:09:54,761 --> 00:09:55,929 Энди, не надо. 177 00:09:56,555 --> 00:09:58,348 Шпионство ничем хорошим не кончится. 178 00:09:58,432 --> 00:10:01,101 Я не шпионю. Просто, у нее на экране кое-какая ерунда. 179 00:10:01,184 --> 00:10:03,228 - Ты явно шпионишь. - Это низко, чувак. 180 00:10:03,312 --> 00:10:05,188 - Да ладно. - Это ее личное имущество. 181 00:10:06,106 --> 00:10:07,149 Здравствуйте? 182 00:10:07,607 --> 00:10:09,192 Кто за кем теперь шпионит? 183 00:10:10,068 --> 00:10:12,863 - Что это значит? - Просто, пожалуйста... 184 00:10:12,946 --> 00:10:14,031 Положи его на место. 185 00:10:14,114 --> 00:10:15,532 - Брось, Энди. - Положи его. 186 00:10:15,615 --> 00:10:16,950 Это ее личное имущество. 187 00:10:17,951 --> 00:10:19,119 О боже. 188 00:10:19,494 --> 00:10:21,538 - Видишь? - Вот чем кончается любопытство. 189 00:10:21,621 --> 00:10:22,622 Я тебе говорила. 190 00:10:25,125 --> 00:10:27,836 Дэррил, Кларк, Кевин, Тоби, Хлюп, встаньте на колени. 191 00:10:29,129 --> 00:10:32,049 Сейчас вы опять решите, что я тронутый. 192 00:10:33,258 --> 00:10:34,343 Меня донимало чувство, 193 00:10:34,426 --> 00:10:36,803 что у Эрин кто-то есть, и я посмотрел ее телефон. 194 00:10:37,179 --> 00:10:38,430 Нельзя так делать. 195 00:10:38,722 --> 00:10:40,015 Найдешь только боль. 196 00:10:40,474 --> 00:10:43,143 Когда моя бывшая жена зашла в мой имейл, она была в шоке. 197 00:10:43,393 --> 00:10:44,603 Слишком поздно. 198 00:10:44,978 --> 00:10:47,147 Я узнал, что она пишет парню по имени Пит. 199 00:10:48,482 --> 00:10:50,067 Кто-нибудь знает Пита? 200 00:10:55,155 --> 00:10:56,281 Пит какой? 201 00:10:56,698 --> 00:10:59,910 Я понял, что Энди так долго звал меня Плюх, 202 00:10:59,993 --> 00:11:01,578 что забыл мое настоящее имя. 203 00:11:02,329 --> 00:11:03,663 А оно Пит. 204 00:11:30,690 --> 00:11:33,360 - Привет. - Привет, вот и она. 205 00:11:35,195 --> 00:11:36,405 - Как дела? - Здравствуй. 206 00:11:37,155 --> 00:11:38,657 - Я хорошо выгляжу? - Отлично! 207 00:11:38,740 --> 00:11:39,866 - Ладно. - Да. 208 00:11:40,867 --> 00:11:42,119 Что это? Это... 209 00:11:42,202 --> 00:11:45,372 Да, я знаю, к чему ты клонишь, и я теперь такой. 210 00:11:45,455 --> 00:11:47,707 Я лох, но смотри, что я могу делать руками. 211 00:11:48,708 --> 00:11:51,128 Мне надо идти. Только что вошла важная персона. 212 00:11:51,211 --> 00:11:53,463 Как дела, Айзек? У тебя что-то в ухе. 213 00:11:53,547 --> 00:11:54,548 Это телефон. 214 00:11:55,549 --> 00:11:59,219 Да, это он, и большое спасибо, что дал нам эту возможность. 215 00:11:59,302 --> 00:12:00,387 Я это очень ценю. 216 00:12:00,470 --> 00:12:02,097 Что угодно для команды Халперт. 217 00:12:02,180 --> 00:12:04,599 - Ты пробьешься, Пэм. - Спасибо. 218 00:12:04,683 --> 00:12:05,725 Ты пробьешься. 219 00:12:06,560 --> 00:12:07,811 Я по тебе соскучился. 220 00:12:07,894 --> 00:12:10,230 Ты говоришь это по телефону или мне? 221 00:12:10,313 --> 00:12:11,898 Я перезвоню. Что ты сказала? 222 00:12:13,692 --> 00:12:15,026 Привет, Джим. 223 00:12:15,110 --> 00:12:16,820 У нас на линии Трент Эдвардс. 224 00:12:17,112 --> 00:12:18,113 Мне надо идти. 225 00:12:18,196 --> 00:12:20,699 Но ты же знаешь, команда Халперт. 226 00:12:20,824 --> 00:12:23,118 Ты пробьешься. Ты зажжешь. 227 00:12:23,243 --> 00:12:25,328 Ладно, удачи. 228 00:12:25,412 --> 00:12:26,413 Пока. 229 00:12:27,205 --> 00:12:28,999 Боже, она столько выпила. 230 00:12:29,082 --> 00:12:30,375 И так быстро. 231 00:12:31,835 --> 00:12:34,045 В расцвете сил Ширли могла пить домашний шнапс 232 00:12:34,129 --> 00:12:35,630 утром, днем и вечером. 233 00:12:39,050 --> 00:12:40,844 Теперь нужно всего пол литра. 234 00:12:41,636 --> 00:12:43,430 Она смотрит сны. Ладно. 235 00:12:43,513 --> 00:12:45,891 Давай вытащим ее в сад, чтобы ты ее опрыскала. 236 00:12:45,974 --> 00:12:47,601 - Опрыскать ее? - Нет. 237 00:12:47,684 --> 00:12:49,478 Не так ужасно, как звучит. 238 00:12:49,686 --> 00:12:54,816 Там есть частная душевая зона, изысканная и натуральная. 239 00:12:58,320 --> 00:13:00,572 - Здравствуйте. - Заходи, садись. 240 00:13:04,075 --> 00:13:07,829 Спасибо, что зашел. Мне надо снять камень с души. 241 00:13:08,288 --> 00:13:11,791 Я узнал очень странные новости, 242 00:13:11,875 --> 00:13:14,586 и я сейчас объявлю их. 243 00:13:15,003 --> 00:13:17,005 Я только что говорил со своим врачом, 244 00:13:17,714 --> 00:13:22,928 и оказалось, что я подцепил хламидию от Эрин. 245 00:13:24,012 --> 00:13:25,222 И это неизлечимо. 246 00:13:25,931 --> 00:13:26,932 Довольно паршиво, а? 247 00:13:28,767 --> 00:13:29,768 Да. 248 00:13:41,655 --> 00:13:43,615 - Вы уезжали... - Я знал! 249 00:13:43,698 --> 00:13:46,284 - ...на долгое время, Энди. - Ты с Эрин... 250 00:13:48,537 --> 00:13:51,706 Энди, просто знайте, что нахлестки не было. 251 00:13:52,040 --> 00:13:55,043 Не было нахлестки? Отлично. Хорошо. Ух ты! 252 00:13:55,377 --> 00:13:56,795 Внезапно такое облегчение. 253 00:13:56,962 --> 00:13:59,297 - Знаешь что? Ты уволен. - Что? 254 00:13:59,381 --> 00:14:02,217 Да. Ты уволен. 255 00:14:02,842 --> 00:14:06,596 Один из бонусов босса. Могу уволить того, кто уводит мою девушку. 256 00:14:06,888 --> 00:14:09,224 А это оказался ты. 257 00:14:09,391 --> 00:14:10,392 Ага, извини. 258 00:14:10,600 --> 00:14:11,643 У тебя дрянной день. 259 00:14:11,726 --> 00:14:12,727 Энди. 260 00:14:12,811 --> 00:14:13,812 Камера не лжет. 261 00:14:13,895 --> 00:14:14,938 Энди, я пытаюсь... 262 00:14:14,980 --> 00:14:17,482 Ты кретин, Вон из моего кабинета... 263 00:14:17,566 --> 00:14:18,567 Энди. 264 00:14:18,650 --> 00:14:21,611 Ты уволен, Потому что ты гад... 265 00:14:21,695 --> 00:14:23,238 И ты уволен. 266 00:14:23,321 --> 00:14:26,408 Захотите со мной поговорить, я буду в пристройке, хорошо? 267 00:14:27,075 --> 00:14:28,535 Я буду в пристройке. 268 00:14:29,411 --> 00:14:30,412 Тоби. 269 00:14:33,123 --> 00:14:36,042 Ты не можешь уволить Пита. Ты же понимаешь почему? 270 00:14:37,460 --> 00:14:38,461 Нет. 271 00:14:39,004 --> 00:14:43,049 Энди, у нас был тот же самый разговор, когда ты хотел уволить Нелли. 272 00:14:43,174 --> 00:14:46,928 Нельзя увольнять людей просто из неприязни. 273 00:14:47,220 --> 00:14:48,930 Нелли - профессиональная неприязнь. 274 00:14:49,014 --> 00:14:50,682 А это чисто личная неприязнь. 275 00:14:52,434 --> 00:14:54,519 Ладно, пока ты у меня, 276 00:14:54,603 --> 00:14:58,607 вот заявление об отношениях от Пита и Эрин. 277 00:15:00,275 --> 00:15:01,901 У них уже контракт? 278 00:15:06,615 --> 00:15:08,533 "Обоюдно согласны..." 279 00:15:08,617 --> 00:15:11,244 Каждая фраза - как серпом по яйцам. 280 00:15:11,995 --> 00:15:13,872 Это шаблон, ты не обязан читать. 281 00:15:13,955 --> 00:15:15,290 Я не подпишу отказ от прав. 282 00:15:15,624 --> 00:15:18,335 Я уже подписал. Я тебе просто показываю. 283 00:15:19,461 --> 00:15:21,755 Ладно, посмотрим. 284 00:15:21,838 --> 00:15:23,298 Энди, это не оригинал. 285 00:15:24,382 --> 00:15:27,385 И уничтожив его, ты не остановишь их роман. 286 00:15:28,637 --> 00:15:29,638 Энди. 287 00:15:40,106 --> 00:15:41,900 Это оригинал. 288 00:15:43,318 --> 00:15:45,820 Если говорят о Честер-авеню 289 00:15:45,904 --> 00:15:47,197 Говорят о триплексе 290 00:15:47,280 --> 00:15:49,157 Говорят о реконструкции... 291 00:15:49,240 --> 00:15:51,076 Это она? Эй, ребята. 292 00:15:51,660 --> 00:15:52,744 - Говорите. - Привет. 293 00:15:52,827 --> 00:15:55,121 - Привет, я Марк. - Я Пэм, здравствуйте. 294 00:15:55,205 --> 00:16:00,126 Я здесь ужасный босс, только не заказывайте меня Джейми Фоксу. 295 00:16:00,543 --> 00:16:02,545 Джанго! 296 00:16:04,214 --> 00:16:07,175 Я не согласен с употреблением в фильме слова на букву "н". 297 00:16:07,258 --> 00:16:08,385 Слишком рано. 298 00:16:09,260 --> 00:16:10,929 - Я Пэм Халперт. - Здравствуйте. 299 00:16:11,012 --> 00:16:12,514 Меня зовут здесь Марки Марк, 300 00:16:12,597 --> 00:16:17,060 потому что мы все здесь, в "Саймон риалти", его банда. 301 00:16:17,352 --> 00:16:20,313 Давайте, ребята, поднимайте шум, когда я так говорю. 302 00:16:21,022 --> 00:16:22,857 Вы что, снова все временные сегодня? 303 00:16:24,609 --> 00:16:25,694 Вперед, стиль гангам. 304 00:16:26,820 --> 00:16:28,530 Он слушал стиль гангам. Он знает. 305 00:16:28,738 --> 00:16:31,032 Верно? Потому что он американец. 306 00:16:31,199 --> 00:16:32,492 - Это Карл. - Привет. 307 00:16:33,243 --> 00:16:37,414 Он отсюда, из нашего края. 308 00:16:37,914 --> 00:16:39,999 Стиль гангам отличный, правда? 309 00:16:40,875 --> 00:16:43,837 Боже, он Майкл Скотт. 310 00:16:46,089 --> 00:16:47,590 Это не столько офис, 311 00:16:47,674 --> 00:16:51,261 сколько комната отдыха с кучей компьютеров. 312 00:16:51,386 --> 00:16:53,555 И, честно говоря, моя бы воля, 313 00:16:53,638 --> 00:16:56,182 я бы закинул компьютеры в гараж, 314 00:16:56,266 --> 00:17:00,520 но, к сожалению, мы их используем практически для всего, чем занимаемся. 315 00:17:01,396 --> 00:17:02,605 Так что этого не будет. 316 00:17:03,189 --> 00:17:04,441 Временный, забудьте его. 317 00:17:04,774 --> 00:17:05,775 Элис! 318 00:17:06,526 --> 00:17:08,069 Не засыпай, хорошо? 319 00:17:09,237 --> 00:17:10,280 Моя тетя Джоан. 320 00:17:10,363 --> 00:17:13,867 Она работала здесь еще до меня, 321 00:17:13,950 --> 00:17:16,035 так что никакого кумовства. На самом деле, 322 00:17:16,786 --> 00:17:18,872 если честно, я с ней, вероятно, чуть строже, 323 00:17:18,955 --> 00:17:20,749 чем с остальными. 324 00:17:22,751 --> 00:17:24,377 Ты можешь не работать над этим? 325 00:17:24,461 --> 00:17:27,213 Работай над этим месяцем. Хорошо, Нана? 326 00:17:30,008 --> 00:17:31,843 Кифер, привет. 327 00:17:32,510 --> 00:17:35,346 Ты слышал, что я сказал о Джанго? 328 00:17:35,472 --> 00:17:37,265 В этом я за Спайка Ли. 329 00:17:39,017 --> 00:17:44,189 Когда я говорю "не парься", люди не парятся. Смотри. 330 00:17:44,314 --> 00:17:45,690 Эй, Роджер, не парься. 331 00:17:48,485 --> 00:17:50,028 Наверное, не слышал меня. 332 00:17:50,487 --> 00:17:52,405 Да нет, слышал. 333 00:17:53,114 --> 00:17:56,910 Проходите сюда, к Испанской инквизиции. 334 00:17:57,869 --> 00:17:58,912 Ребятишки в коридоре. 335 00:17:59,829 --> 00:18:02,123 Просто... Никакого напряжения. 336 00:18:02,290 --> 00:18:04,292 Это просто светская болтовня. 337 00:18:04,918 --> 00:18:06,461 Хорошо? Как по маслу. 338 00:18:06,544 --> 00:18:08,379 Проходите сюда. Майк Майерс. 339 00:18:08,463 --> 00:18:09,798 О Господи. 340 00:18:18,223 --> 00:18:19,224 Спасибо. 341 00:18:20,266 --> 00:18:22,227 Спасибо. Большое спасибо. Я оценил. 342 00:18:22,310 --> 00:18:24,771 Вы должны быть моей опорой, ясно? 343 00:18:24,813 --> 00:18:28,024 Вместо этого вы дали парню по имени Плюх увести мою девушку. 344 00:18:28,233 --> 00:18:29,943 Босс, я сделала всё, что могла. 345 00:18:30,235 --> 00:18:33,863 Я приглашала Пита выпить. Посылала ему по имейлу свои прелести. 346 00:18:34,322 --> 00:18:36,115 У парня нет романтической жилки. 347 00:18:36,199 --> 00:18:37,659 Энди, они подходят друг другу. 348 00:18:37,742 --> 00:18:39,285 Это неважно, ясно? 349 00:18:39,369 --> 00:18:42,205 Важно, что я ранен. 350 00:18:43,248 --> 00:18:45,708 У меня глубокая рана. 351 00:18:46,459 --> 00:18:48,878 Мне плевать, что они Ромео и чертова Джульетта. 352 00:18:49,045 --> 00:18:52,215 Я чувствую себя парнем, с которым Джульетта встречалась до Ромео. 353 00:18:52,799 --> 00:18:54,259 Видимо, ее боссом. 354 00:18:54,843 --> 00:18:57,720 И знаете что? У босса Джульетты тоже есть чувства. 355 00:18:58,054 --> 00:19:00,265 - Эй, Энди. - Что? 356 00:19:00,807 --> 00:19:03,393 У тебя там сопля пузырится. 357 00:19:05,603 --> 00:19:06,646 Извините. 358 00:19:08,314 --> 00:19:09,315 Ничего. 359 00:19:09,732 --> 00:19:11,860 Вся моя жизнь - пузырь соплей. 360 00:19:18,283 --> 00:19:20,410 Резюме малюсенькое. 361 00:19:22,245 --> 00:19:23,454 Папа Смурф. 362 00:19:23,872 --> 00:19:26,666 Возвращайся в гриб. 363 00:19:27,166 --> 00:19:29,252 - Это из фильма "Смурфы". - Да. 364 00:19:29,335 --> 00:19:32,088 Я видела его с детьми. Оно малюсенькое. 365 00:19:32,422 --> 00:19:36,467 Но я была назначена городом Скрантон расписывать стену... 366 00:19:36,551 --> 00:19:37,802 Что здесь написано? 367 00:19:40,638 --> 00:19:41,806 Какой это язык? 368 00:19:41,931 --> 00:19:43,766 Суахили? Секундочку. 369 00:19:43,975 --> 00:19:46,644 - Теперь могу прочесть. - Оно было перевернуто. 370 00:19:48,146 --> 00:19:49,522 Вы хороший зритель. 371 00:19:51,941 --> 00:19:52,984 Не то что некоторые. 372 00:19:53,067 --> 00:19:55,820 Да. Город назначил меня... 373 00:19:55,904 --> 00:19:58,781 Да, у нас здесь нет большого спроса на каракули. 374 00:19:59,157 --> 00:20:02,035 Но мне понравилось резюме, и вот почему. 375 00:20:02,493 --> 00:20:04,621 Оно показывает, что вы держитесь за место. 376 00:20:06,623 --> 00:20:10,793 Вы не скачете туда сюда, как многие из этих людей. 377 00:20:12,420 --> 00:20:17,592 Они почитают меня, но нравлюсь ли я им? 378 00:20:19,594 --> 00:20:23,348 Думаете, я им нравлюсь, Пэм? 379 00:20:26,976 --> 00:20:28,394 Да. 380 00:20:28,895 --> 00:20:31,314 Что, если бы Боб Дилан был вашим боссом? 381 00:20:31,814 --> 00:20:33,524 Я буду петь Дилана. 382 00:20:36,986 --> 00:20:38,821 Меня зовут Пэм Халперт, 383 00:20:38,988 --> 00:20:41,574 Я работала в "Дандер Миффлин"... 384 00:20:42,909 --> 00:20:44,243 Семь лет? Восемь лет. 385 00:20:44,452 --> 00:20:46,245 Восемь лет, чувак, 386 00:20:46,621 --> 00:20:48,748 Это "Дандер Миффлин" блюз, 387 00:20:48,831 --> 00:20:50,667 Это Пэм Халперт блюз, 388 00:20:50,750 --> 00:20:53,002 Училась в Институте Пратта... 389 00:20:53,086 --> 00:20:55,505 - У вас есть дети? - Двое детей, да. 390 00:20:55,588 --> 00:20:57,382 Вы занимаетесь искусством и рисуете? 391 00:20:57,882 --> 00:20:58,883 Одна и та же хрень. 392 00:20:58,967 --> 00:21:00,510 Одна и та же хрень, 393 00:21:00,593 --> 00:21:02,804 Иногда я повторяюсь, 394 00:21:02,887 --> 00:21:05,306 Но это была Пэм, 395 00:21:07,350 --> 00:21:09,268 А я симпатяга... 396 00:21:09,352 --> 00:21:12,605 Но я женат, так что... 397 00:21:14,023 --> 00:21:15,400 Так тому и быть... 398 00:21:17,110 --> 00:21:19,737 Ищу лю... лю... 399 00:21:20,279 --> 00:21:21,280 Как Дилан это делает? 400 00:21:21,614 --> 00:21:22,907 А если бы Брюс Спрингстин? 401 00:21:22,991 --> 00:21:23,992 Эй! 402 00:21:24,075 --> 00:21:25,868 Продолжение следует.