1 00:00:01,001 --> 00:00:02,711 ไม่ คุณโกหกผม แอนดี้ 2 00:00:02,836 --> 00:00:06,965 คุณทำเป็นว่าอยู่ออฟฟิศตลอดสามเดือน แต่คุณกลับไปล่องเรือ 3 00:00:07,090 --> 00:00:08,550 นั่นไม่จริงเลย 4 00:00:08,675 --> 00:00:11,595 - ผมไม่เคยโกหกคุณ - จริงเหรอ 5 00:00:11,720 --> 00:00:15,474 “เฮ้ เดวิด ทุกอย่างในสแครนตันเรียบร้อยดี จบข่าว” 6 00:00:15,599 --> 00:00:19,603 - ก็ทุกอย่างในวันนั้นเรียบร้อยดี - “อีกอย่าง ออสการ์ฝากสวัสดี” 7 00:00:19,728 --> 00:00:22,397 ออสการ์พูดสวัสดีตลอดเวลา 8 00:00:22,523 --> 00:00:25,651 เขาพูดเสมอว่าสวัสดี ไง โฮล่า 9 00:00:26,485 --> 00:00:28,028 คุณจะบอกว่าไม่เคยได้ยิน ออสการ์พูดสวัสดีเหรอ 10 00:00:28,153 --> 00:00:29,863 - แอนดี้ - คุณหาว่าผมโกหกเหรอ 11 00:00:29,988 --> 00:00:31,573 - แอนดี้ - นั่นทำให้ผมนึกได้ว่า... 12 00:00:31,698 --> 00:00:33,659 ผมอยากถามคุณเรื่องที่คุณโกหกเมื่อเร็ว ๆนี้ 13 00:00:33,784 --> 00:00:37,412 - ระวังคำพูดหน่อย แอนดี้ - นี่ไง 7 มกราคา 2013 14 00:00:37,538 --> 00:00:40,916 ไงแอนดี้ ทุกอย่างเรียบร้อยดี อยากไปที่นั่นแต่ภรรยาผมป่วย 15 00:00:41,041 --> 00:00:42,417 อันไหนกันแน่ 16 00:00:42,543 --> 00:00:45,045 ทุกอย่างเรียบร้อยดีหรือที่ภรรยาคุณป่วย 17 00:00:45,170 --> 00:00:46,672 ภรรยาผมเหรอ 18 00:00:48,173 --> 00:00:50,342 - ช่วงนี้ผมผ่านอะไรแย่ ๆมาเยอะ - งั้นเหรอ 19 00:00:50,467 --> 00:00:51,385 - ใช่ซิ - จริงเหรอ 20 00:00:51,510 --> 00:00:56,139 เอรินทิ้งผมและผมจำช่วงเวลา สนุก ๆบนเรือไม่ได้เลย 21 00:00:56,265 --> 00:00:59,726 และผมรู้ว่ามันจะฟังดูประหลาด แต่ผมคิดถึงหนวดตัวเอง 22 00:01:00,269 --> 00:01:02,855 - มันเป็นเหมือนสิ่งที่ทำให้อุ่นใจ - แอนดี้ 23 00:01:05,899 --> 00:01:07,484 ผมจะไม่ไล่คุณออก 24 00:01:09,820 --> 00:01:11,071 ไม่เหรอ 25 00:01:11,196 --> 00:01:12,656 - ไม่ - เยี่ยมไปเลย 26 00:01:12,781 --> 00:01:14,616 ผมคงไม่ได้เป็นเจ้าของบริษัท ถ้าไม่ใช่เพราะคุณ 27 00:01:14,741 --> 00:01:17,828 เพราะฉะนั้นผมเป็นหนี้คุณ 28 00:01:18,161 --> 00:01:20,163 เดวิด ผมจะอยู่ตรงนี้เพื่อคุณ 29 00:01:21,248 --> 00:01:23,125 จำห้าคำนี้ไว้เลย 30 00:01:23,250 --> 00:01:25,961 ผมจะเป็นอากาศให้คุณหายใจ 31 00:01:26,086 --> 00:01:27,629 ผมจะอยู่ตรงนี้เพื่อคุณ 32 00:01:28,172 --> 00:01:31,633 เป็นกลอนของเจบี โจวี่ ผมอยากให้คุณจำไว้ 33 00:01:31,758 --> 00:01:34,970 แต่เราหายกันแล้ว เข้าใจมั้ย 34 00:01:36,013 --> 00:01:36,889 - เข้าใจมั้ย - แจ่มแจ้ง 35 00:01:37,014 --> 00:01:39,892 และตอนนี้คุณ... นี่ 36 00:01:40,017 --> 00:01:42,853 - คุณต้องระวังให้มาก - วานิลลา 37 00:01:46,815 --> 00:01:48,775 วนิลลาไอซ์เป็นชื่อวง 38 00:02:20,390 --> 00:02:22,142 (ออฟฟิศป่วนชวนหัว) 39 00:02:25,896 --> 00:02:27,606 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 40 00:02:27,731 --> 00:02:29,858 เช้านี้คุณเป็น... 41 00:02:52,464 --> 00:02:53,799 โอเค 42 00:02:54,633 --> 00:02:55,884 พร้อมมั้ย 43 00:02:56,009 --> 00:02:57,511 ตัดตอนเมื่อกี้ออกไปนะ 44 00:02:59,012 --> 00:03:01,056 อาทิตย์ที่แล้วเอรินบอกว่า... 45 00:03:01,181 --> 00:03:04,184 ความสัมพันธ์ของเราจะไม่เหมือนเดิม 46 00:03:06,270 --> 00:03:08,438 ตอนนี้ผมต้องเจอเธอทุกวัน 47 00:03:08,564 --> 00:03:10,983 ซึ่งมันโหดร้ายมาก 48 00:03:13,235 --> 00:03:15,112 มีคนว่าการมีความรักในที่ทำงานเป็นเรื่องดี 49 00:03:15,237 --> 00:03:17,906 เขาไม่เคยพูดว่าจะเป็นยังไงถ้าเราเลิกกัน 50 00:03:26,707 --> 00:03:28,876 เขาร้องเหมือนสัตว์ได้รับบาดเจ็บ 51 00:03:29,001 --> 00:03:31,795 เราน่าจะช่วยให้เขาหมดทุกข์ ยิงเขาทิ้งซะ 52 00:03:31,920 --> 00:03:34,923 ฉันอยู่กับคนเศร้าไม่ได้ ฉันเศร้าตามไปด้วย 53 00:03:37,176 --> 00:03:38,510 โอเค 54 00:03:42,347 --> 00:03:45,309 พีทกับฉันคบกันแล้ว 55 00:03:45,434 --> 00:03:47,186 แต่แอนดี้ยังไม่รู้ 56 00:03:47,311 --> 00:03:50,814 เราคิดว่าเก็บไว้เป็นความลับจะกับเขามากกว่า 57 00:03:53,192 --> 00:03:55,152 และทำให้เราดูร้อนแรง 58 00:03:55,861 --> 00:03:57,279 ฉันเคยเห็นก้นพีทแล้ว 59 00:03:58,447 --> 00:03:59,656 มันแย่มาก 60 00:04:04,161 --> 00:04:05,621 นั่นของฉัน 61 00:04:06,079 --> 00:04:07,497 ฉันจะจัดการมันให้คุณเอง 62 00:04:07,623 --> 00:04:10,167 จิมนัดสัมภาษณ์งานให้ฉันที่ฟิลาเดเฟียวันนี้ 63 00:04:10,292 --> 00:04:14,463 กับบริษัทอสังหาริมทรัพย์ซึ่งเหมาะกับฉันมาก 64 00:04:14,588 --> 00:04:19,718 เพราะฉันอยู่บ้านและฉันรู้ว่าห้องน้ำอยู่ที่ไหน 65 00:04:19,843 --> 00:04:23,514 ขอโทษค่ะ ฉันตื่นเต้นมาก 66 00:04:24,473 --> 00:04:27,601 ทุกอย่างเกิดขึ้นเร็วกว่าที่ฉันคิด 67 00:04:27,726 --> 00:04:31,438 และเพราะประวัติการทำงานฉัน น้อยซะจนเขียนลงโพสอิทได้พอดี 68 00:04:33,440 --> 00:04:36,568 อย่าปล่อยให้เธอกินหญ้า เธอจะอาเจียนออกมาทันที 69 00:04:36,693 --> 00:04:40,280 เอาใส่ชามทั้งสองอันแล้วให้เธอเลือก 70 00:04:41,073 --> 00:04:43,784 ขอโทษที่ทำให้นายเสียเวลาอันมีค่า โมส 71 00:04:43,909 --> 00:04:45,827 แต่เธอก็เป็นป้านายเหมือนกัน 72 00:04:46,328 --> 00:04:48,288 ก็ได้ ฉันจะดูว่าช่วยอะไรได้บ้าง 73 00:04:54,044 --> 00:04:56,213 - ผมต้องให้คุณช่วย - ดไวท์ 74 00:04:56,338 --> 00:04:58,590 คุณน่าจะพักนานกว่านี้ ผมรอคุณที่นี่มา 45 นาทีแล้ว 75 00:04:58,715 --> 00:05:00,676 ทำไม มีอะไร 76 00:05:00,801 --> 00:05:03,762 ป้าผมเชอร์ลี่ เธอกำลังจะตายแล้ว 77 00:05:04,096 --> 00:05:05,973 - ตายจริง ดไวท์ - คุณไม่รู้หรอก 78 00:05:06,098 --> 00:05:11,812 ทั้งผมเธอ เสื้อผ้า มันร่วงหล่นเป็นกำเลย 79 00:05:11,937 --> 00:05:14,231 เราต้องให้คนไปช่วยทำความสะอาดให้เธอ 80 00:05:14,356 --> 00:05:18,902 เรามีพยาบาลแต่เธอลาออก เพราะถูกป้าเชอร์ลี่ “วางยา” 81 00:05:19,027 --> 00:05:20,737 หมายความว่าไง “วางยา” 82 00:05:20,863 --> 00:05:25,325 อาจแค่ยาพิษสตริกนิน หรือน้ำมะนาวกับสตริกนิน 83 00:05:25,450 --> 00:05:27,160 - อาจจะเป็นแบบนั้น - โอเค งั้น 84 00:05:27,286 --> 00:05:29,621 - ฉันเสียใจด้วยเรื่องป้าคุณ - ขอบคุณ 85 00:05:29,746 --> 00:05:31,707 แต่มันเกี่ยวกับฉันตรงไหน 86 00:05:31,832 --> 00:05:34,585 แองเจล่า คุณเป็นหนี้ผมครั้งหนึ่งจำได้มั้ย 87 00:05:34,710 --> 00:05:37,629 ได้โปรด เธอแก่แล้ว แองเจล่า 88 00:05:37,754 --> 00:05:40,257 เธออยากได้สัมผัสจากผู้หญิง แค่ไปสนุกกัน 89 00:05:40,382 --> 00:05:42,676 และมีร่างกายบางส่วนของเธอ ที่ผมจำไม่ได้ด้วยซ้ำ 90 00:05:42,801 --> 00:05:46,930 - พระเจ้า - โดยเฉพาะตรงส่วนที่ห้อยอยู่ตรงนี้ 91 00:05:47,055 --> 00:05:48,348 - บนเธอ - มันเหมือนเธอกระพือปีก 92 00:05:48,473 --> 00:05:50,934 - ไม่เป็นไร - มันเหมือนปีก ทำนองนั้น 93 00:05:51,059 --> 00:05:52,477 - ไม่รู้สิ - พระเจ้า 94 00:05:52,603 --> 00:05:54,605 - เอาล่ะ ฉันทำไม่ได้ - มัน... 95 00:05:54,730 --> 00:05:57,316 - ฉันจะช่วยคุณ - มันเอียง ๆนิดหน่อย 96 00:05:57,441 --> 00:06:00,194 และมันต้อง... มันต้อง... 97 00:06:03,697 --> 00:06:07,201 - คุณจะไปไหนน่ะ - ไม่ได้ไปทริปล่องเรือสามเดือนละกัน 98 00:06:08,327 --> 00:06:10,621 เจ็บแสบ 99 00:06:11,538 --> 00:06:14,041 อะไรกัน ตอนนี้ทุกคนจะไปเมื่อไหร่ก็ได้รึไง 100 00:06:14,166 --> 00:06:15,584 ยังจะกล้าอีก 101 00:06:16,877 --> 00:06:18,462 ฉันยังเป็นเจ้านายอยู่นะ 102 00:06:36,230 --> 00:06:38,649 - มีข้อความถึงคุณ - คำตอบคือใช่ 103 00:06:39,233 --> 00:06:41,735 - จากคุณเหรอ - ไม่ใช่ จากลูกค้า 104 00:06:41,860 --> 00:06:45,113 งั้นผมไม่ต้องการ คุณเก็บไว้เถอะ 105 00:06:45,239 --> 00:06:49,201 ที่จริง คุณจะเก็บเสื้อกันหนาวสีฟ้าไว้ก็ได้ 106 00:06:49,326 --> 00:06:50,869 - ผมรู้ว่าคุณรักมัน - ฉันเก็บไม่ได้ ฉัน... 107 00:06:50,994 --> 00:06:53,789 ไม่ ผมยืนยัน มันเป็นเสื้อกันหนาวที่สวย 108 00:06:53,914 --> 00:06:55,624 เต็มไปด้วยความทรงจำมากมาย 109 00:06:55,749 --> 00:06:58,335 มีข้อความจากลูกค้าที่อยากซื้อกระดาษ 110 00:06:58,460 --> 00:07:02,381 - ผมไม่อยากคุยเรื่องงานตอนนี้ - แต่ฉันอยากคุยแต่เรื่องงานตอนนี้ 111 00:07:02,506 --> 00:07:06,718 - งั้นผมอยากได้เสื้อกันหนาวสีฟ้าคืน - ฉันบริจาคไปแล้ว 112 00:07:12,474 --> 00:07:14,309 - ฉันได้อย่างที่ต้องการ - เยี่ยมเลย 113 00:07:14,434 --> 00:07:15,936 - ฉันจะได้... - ใช่ 114 00:07:17,604 --> 00:07:18,814 เธอกำจัดมันไปแล้ว 115 00:07:19,565 --> 00:07:22,609 เสื้อกันหนาวสีฟ้า นั่นมันเรื่องอะไรกัน 116 00:07:22,901 --> 00:07:24,736 - ผมกำลังจะออกไป - อยู่ก่อน 117 00:07:25,529 --> 00:07:27,531 เราจะคุยกันแบบลูกผู้ชาย ตกลงมั้ย 118 00:07:27,656 --> 00:07:31,159 นาร์ดด็อก พล็อพและคลาร์กเกอร์ โพซี่ หรือคลาร์กเวิร์คสีส้ม 119 00:07:31,285 --> 00:07:34,830 เรื่องเป็นอย่างนี้ เอรินทิ้งฉันแน่นอนแล้ว 120 00:07:35,789 --> 00:07:38,542 แต่เธอทิ้งเสื้อหนาวสีฟ้าที่เธอชอบได้ไงกัน 121 00:07:39,168 --> 00:07:43,797 เธอทำใจได้เร็วเกินไปหรือฉันเป็นโรคจิตเอง 122 00:07:44,840 --> 00:07:46,258 พล็อพ นายเริ่มก่อน 123 00:07:46,800 --> 00:07:49,970 ไม่รู้สิ ผู้หญิงมักจะทำใจได้เร็วกว่าผู้ชาย 124 00:07:50,721 --> 00:07:52,764 ผลสำรวจบอกว่า “ผิด” 125 00:07:52,890 --> 00:07:55,642 - ไม่ได้ทำให้ฉันรู้สึกดีขึ้นเลย - ขอโทษ 126 00:07:55,767 --> 00:07:57,686 คลาร์ก ศูนย์สิบสาม นายว่าไง 127 00:07:57,811 --> 00:08:01,607 ลองมองแบบนี้สิ เป็นโสดก็ไม่ได้แย่นัก ตอนนี้คุณมีอิสระแล้ว 128 00:08:03,609 --> 00:08:07,196 เมื่อคืนฉันสั่งพิซซ่า กินตรงอ่างลางจานเหมือนหนู 129 00:08:07,321 --> 00:08:09,239 - นั่นไง ดีแล้ว - ไม่ 130 00:08:10,574 --> 00:08:12,743 คุณต้องปล่อยให้มันเป็นไป 131 00:08:13,619 --> 00:08:15,662 มันอาจดูไม่เป็นอย่างนั้นแต่นี่ช่วยได้จริง ๆ 132 00:08:15,787 --> 00:08:17,873 - ขอบใจมาก - เยี่ยมเลย 133 00:08:21,877 --> 00:08:24,796 ฉันจะให้นายร้อยเหรียญถ้านายใส่มาพรุ่งนี้ 134 00:08:33,430 --> 00:08:36,266 ป้าเชอร์ลี่ หวัดดีครับ ผมดไวท์เอง 135 00:08:36,391 --> 00:08:38,936 ดูสิ เจ้าดไวท์ในเมืองใหญ่ 136 00:08:39,061 --> 00:08:41,271 ระวังรองเท้าหรูในเมืองจะเปื้อนโคลน 137 00:08:41,396 --> 00:08:43,565 - ดไวท์ในเมืองใหญ่ - สวัสดีค่ะ ป้าเชอร์ลี่ 138 00:08:43,690 --> 00:08:47,319 แม่มดน้อยนี่ใคร เธอตัวเล็กเหมือนแม่มดน้อยเลย 139 00:08:47,444 --> 00:08:52,533 - นี่แองเจล่า เราซื้อเสื้อผ้าใหม่มาให้ - เสื้อผ้าใหม่ เพื่ออะไร 140 00:08:52,658 --> 00:08:54,576 - พระเจ้า - พระเจ้า โอเค 141 00:08:54,701 --> 00:08:58,747 รู้มั้ย ก่อนที่ป้าจะใส่เสื้อผ้าใหม่ 142 00:08:58,872 --> 00:09:02,793 - แองเจล่าจะช่วยทำความสะอาดตัวให้ - ค่ะ 143 00:09:02,918 --> 00:09:06,463 อยากอาบน้ำร้อนสบาย ๆมั้ย 144 00:09:06,588 --> 00:09:08,924 อยากโดนตบจนหน้าชามั้ย 145 00:09:09,424 --> 00:09:11,635 เอาล่ะ ป้าเชอร์ลี่ 146 00:09:11,760 --> 00:09:15,305 เอาเหล้าชนาร์พสักลิตรมั้ยครับ 147 00:09:15,430 --> 00:09:16,723 - ก็ได้นะ - โอเค 148 00:09:16,849 --> 00:09:20,310 - ไม่ ๆๆ - เชื่อผมเถอะ มันทำให้เธอสงบลง 149 00:09:20,435 --> 00:09:23,230 เข้าไปในครัวและใส่ภาชนะอันใหญ่ที่สุดมา 150 00:09:24,773 --> 00:09:26,400 เหยียบให้แบนเลย 151 00:09:27,234 --> 00:09:28,986 ทำไมเอรินดูไม่เศร้าเลย 152 00:09:30,821 --> 00:09:33,490 เธอมีคนใหม่หรือว่ายังไง 153 00:09:33,615 --> 00:09:35,826 ถ้าเป็นอย่างนั้น ทำไมเธอไม่บอกผม 154 00:09:36,159 --> 00:09:37,953 เธออยากกั๊กผมไว้เหรอ 155 00:09:39,788 --> 00:09:43,208 ช่วงเลิกกัน จิตใจเราก็ฟุ้งซ่าน 156 00:09:54,678 --> 00:09:58,015 แอนดี้ คนสอดรู้สอดเห็นไม่เคยได้ดี 157 00:09:58,140 --> 00:10:00,642 เปล่านะ บนจอโทรศัพท์เธอมีคราบ 158 00:10:00,767 --> 00:10:01,935 ก็เห็น ๆกันอยู่ 159 00:10:02,060 --> 00:10:03,687 - ไม่ดีเลยนะ แอนดี้ - ไม่เอาน่า 160 00:10:03,812 --> 00:10:05,355 - นั่นมันของส่วนตัว - บอกเราสิ 161 00:10:05,981 --> 00:10:09,276 ว่าไง ใครสอดรู้สอดเห็นกันแน่ 162 00:10:09,943 --> 00:10:11,528 หมายความว่าไง 163 00:10:11,653 --> 00:10:14,198 ทุกคนพอได้แล้ว 164 00:10:14,907 --> 00:10:16,742 วางมันลงซะ 165 00:10:17,868 --> 00:10:19,661 - พระเจ้า - เห็นมั้ย 166 00:10:19,786 --> 00:10:21,455 คนสอดรู้ต้องโดนอย่างนี้ 167 00:10:21,580 --> 00:10:23,040 บอกแล้วไม่ฟัง 168 00:10:25,083 --> 00:10:27,753 แดร์ริล คลาร์ก เควิน โทบี้ พล็อพ นั่งลงสิ 169 00:10:28,962 --> 00:10:32,841 เอาล่ะ ทุกคนคงคิดว่าฉันเป็นบ้าไปอีกแล้ว 170 00:10:33,175 --> 00:10:35,594 แต่ฉันอดคิดไม่ได้ว่าเอรินมีคนอื่น 171 00:10:35,719 --> 00:10:37,054 ฉันเลยไปดูมือถือเธอ 172 00:10:37,179 --> 00:10:40,265 นายทำแบบนั้นไม่ได้นะ นายจะปวดใจ 173 00:10:40,390 --> 00:10:43,185 ตอนภรรยาเก่าดูอีเมลฉัน เธอโมโหแทบบ้า 174 00:10:43,310 --> 00:10:44,561 สายไปแล้ว 175 00:10:44,895 --> 00:10:47,147 ฉันรู้มาว่าเธอส่งข้อความหาผู้ชายที่ชื่อพีท 176 00:10:48,357 --> 00:10:50,067 มีใครรู้จักคนชื่อพีทมั้ย 177 00:10:53,320 --> 00:10:54,780 พีท 178 00:10:55,072 --> 00:10:56,532 พีทอะไร 179 00:10:56,657 --> 00:11:01,662 กลายเป็นว่าแอนดี้เรียกผมว่าพล็อพนานเกิน จนลืมว่าชื่อจริงผม... 180 00:11:02,246 --> 00:11:03,372 คือพีท 181 00:11:30,315 --> 00:11:33,527 - สวัสดีค่ะ - เฮ้ คุณมาแล้ว 182 00:11:34,653 --> 00:11:36,572 - เป็นไงบ้าง - ไง 183 00:11:36,697 --> 00:11:39,783 - ฉันดูโอเคมั้ย - คุณดูเยี่ยมมาก 184 00:11:40,367 --> 00:11:42,286 - นั่นอะไร นั่นมัน... - โอเค 185 00:11:42,411 --> 00:11:44,913 ผมรู้ว่าคุณจะพูดอะไรแต่นี่คือตัวผม 186 00:11:45,038 --> 00:11:47,708 ผมเจ๋งแล้ว ดูซิว่ามือผมทำอะไรได้บ้าง 187 00:11:48,250 --> 00:11:50,502 ต้องไปแล้ว แขกพิเศษเพิ่งเดินเข้ามา 188 00:11:50,627 --> 00:11:52,963 ไอแซค คุณเป็นไงบ้าง คุณมีอะไรติดอยู่ที่หูน่ะ 189 00:11:53,088 --> 00:11:54,423 มันคือโทรศัพท์ 190 00:11:55,048 --> 00:11:58,677 จริงด้วย ขอบคุณมากที่หาโอกาสแบบนี้ให้ 191 00:11:58,802 --> 00:12:01,680 - ขอบคุณมากจริง ๆ - ผมยินดีทำเพื่อทีมฮัลเพิร์ท 192 00:12:01,805 --> 00:12:04,016 - คุณต้องทำได้ดีแน่ แพม - ขอบคุณค่ะ 193 00:12:04,141 --> 00:12:07,394 คุณต้องทำได้แน่ ผมคิดถึงคุณจัง 194 00:12:07,686 --> 00:12:09,438 คุณพูดกับโทรศัพท์หรือพูดกับฉัน 195 00:12:09,563 --> 00:12:11,773 เดี๋ยวผมโทรกลับ เมื่อกี้คุณว่าไงนะ 196 00:12:13,233 --> 00:12:14,526 จิม 197 00:12:14,943 --> 00:12:16,653 เทรนท์ เอ็ดเวิร์ดอยู่ในสาย 198 00:12:16,778 --> 00:12:17,696 - ผมต้องไปแล้ว - โอเคค่ะ 199 00:12:17,821 --> 00:12:21,366 แต่รู้อะไรมั้ย ทีมฮัลเพิร์ท คุณต้องทำได้แน่ 200 00:12:21,491 --> 00:12:23,744 คุณต้องลุยได้ผ่านฉลุย โอเค 201 00:12:24,578 --> 00:12:26,246 - โชคดี - บายค่ะ 202 00:12:26,914 --> 00:12:30,209 พระเจ้า เธอดื่มเยอะและเร็วมาก 203 00:12:31,543 --> 00:12:35,589 ในช่วงที่ป้ามีความสุขสุด ๆ ป้าดื่มเหล้าชนาร์พทำเองได้ 3 เวลาเลย 204 00:12:39,092 --> 00:12:41,094 เดี๋ยวนี้แค่ครึ่งลิตรก็พอ 205 00:12:41,595 --> 00:12:42,930 เธอกำลังฝันหวาน 206 00:12:43,055 --> 00:12:45,974 มาพาเธอไปที่สวนหลังบ้านเถอะ คุณจะได้ฉีดน้ำเธอ 207 00:12:46,099 --> 00:12:49,645 - ฉีดน้ำเหรอ - ไม่ มันอาจฟังดูแย่ 208 00:12:49,770 --> 00:12:54,900 มีพื้นที่อาบน้ำส่วนตัว มีรสนิยม เรียบง่าย 209 00:12:58,362 --> 00:13:00,739 - ไง - เข้ามาสิ นั่งลง 210 00:13:04,159 --> 00:13:08,038 ขอบคุณที่มา ฉันแค่อยากระบายอะไรหน่อย 211 00:13:08,163 --> 00:13:11,708 ฉันเพิ่งได้ข่าวแปลก ๆมา 212 00:13:11,834 --> 00:13:14,837 ฉันจะพูดเลยละกัน 213 00:13:14,962 --> 00:13:17,172 ฉันเพิ่งคุยกับหมอ 214 00:13:17,714 --> 00:13:23,470 ปรากฏว่าฉันติดโรคหนองในเทียมจากเอริน 215 00:13:24,179 --> 00:13:27,224 มันรักษาไม่หาย แย่มากใช่มั้ย 216 00:13:28,684 --> 00:13:30,102 ใช่ 217 00:13:41,697 --> 00:13:46,368 - คุณหายนานมาก แอนดี้ - ว่าแล้วเชียว นายกับเอรินเป็น... 218 00:13:48,453 --> 00:13:51,832 แอนดี้ แค่บอกให้รู้ว่าเราไม่ได้มีอะไรกัน 219 00:13:51,957 --> 00:13:55,043 ไม่มีอะไรกันงั้นเหรอ เยี่ยม ดี 220 00:13:55,169 --> 00:13:57,462 ทำให้มันง่ายขึ้นเยอะเลย 221 00:13:57,588 --> 00:13:59,006 - นายถูกไล่ออก - อะไรนะ 222 00:13:59,131 --> 00:14:02,509 ใช่แล้ว ฉันไล่นายออก 223 00:14:02,634 --> 00:14:06,513 ข้อดีของการเป็นหัวหน้าคือ ฉันไล่คนที่แย่งแฟนฉันออกได้ 224 00:14:06,638 --> 00:14:09,057 และนั่นก็คือนาย 225 00:14:09,183 --> 00:14:12,477 - เสียใจด้วย วันนี้เป็นวันซวยของนาย - แอนดี้ 226 00:14:12,603 --> 00:14:14,354 - กล้องไม่โกหก - แอนดี้ 227 00:14:14,479 --> 00:14:17,900 - นายมันโง่ ออกไปซะ - ผมพยายามจะ... แอนดี้ 228 00:14:18,025 --> 00:14:21,320 ปรากฏว่านายโดนไล่ออก นายมันห่วยแตก 229 00:14:21,445 --> 00:14:22,863 - คุณไล่ผมไม่ได้ - นายถูกไล่ออก 230 00:14:22,988 --> 00:14:24,239 - ถ้าคุณอยากคุยกับผม... - วันนี้เป็นวันซวยของนาย 231 00:14:24,364 --> 00:14:26,783 ผมจะอยู่ที่แอนเน็กซ์ ตกลงนะ 232 00:14:26,909 --> 00:14:28,994 ผมจะอยู่ที่แอนเน็กซ์ 233 00:14:29,119 --> 00:14:32,247 โทบี้ ๆ 234 00:14:32,998 --> 00:14:36,126 นายไล่พีทออกไม่ได้ นายเข้าใจใช่มั้ยว่าทำไม 235 00:14:37,544 --> 00:14:38,754 ไม่ 236 00:14:38,879 --> 00:14:42,883 แอนดี้ เราเคยคุยเรื่องนี้กันแล้ว ตอนที่นายอยากไล่เนลลี่ออก 237 00:14:43,008 --> 00:14:46,970 นายไล่คนออกเพราะไม่พอใจเขาไม่ได้ 238 00:14:47,095 --> 00:14:50,766 เนลลี่เป็นความไม่พอใจที่แท้จริง นี่เป็นความไม่พอใจส่วนตัว 239 00:14:52,226 --> 00:14:54,561 เอาล่ะ ในเมื่อคุณอยู่ที่นี่แล้ว 240 00:14:54,686 --> 00:14:58,357 นี่เป็นแบบฟอร์มการเปิดเผย ความสัมพันธ์ของพีทและเอริน 241 00:14:59,691 --> 00:15:01,527 พวกเขาทำสัญญากันแล้วเหรอ 242 00:15:05,948 --> 00:15:11,411 “เห็นร่วมกันว่าต้องแสดง...” ทุกย่อหน้าเป็นเหมือนดาบที่แทงใจผม 243 00:15:11,537 --> 00:15:15,457 - มันเป็นแค่สัญญา ไม่ต้องอ่านก็ได้ - ผมจะไม่ยอมเซ็นยินยอม 244 00:15:15,582 --> 00:15:18,627 ผมเซ็นแล้ว ผมแค่เอาให้คุณดู 245 00:15:18,919 --> 00:15:21,338 โอเค คอยดูละกัน 246 00:15:21,463 --> 00:15:23,131 แอนดี้ นั่นไม่ใช่ต้นฉบับ 247 00:15:24,216 --> 00:15:27,553 และถึงคุณทำลายมัน พวกเขาก็ไม่เลิกกันหรอก 248 00:15:28,595 --> 00:15:29,972 แอนดี้ 249 00:15:40,148 --> 00:15:41,775 มันเป็นต้นฉบับ 250 00:15:43,402 --> 00:15:47,573 พวกเขายังพูดถึงเชสเตอร์ อะเวนิว พูดมากเป็นสามเท่า 251 00:15:47,698 --> 00:15:51,702 พูดให้คนเชื่อ นั่นเธอเหรอ เฮ้ ทุกคน 252 00:15:51,827 --> 00:15:52,870 - พูดอะไรหน่อยสิ - สวัสดีค่ะ 253 00:15:52,995 --> 00:15:55,038 - สวัสดี ผมมาร์ค - สวัสดีค่ะ ฉันแพม 254 00:15:55,163 --> 00:16:00,544 ผมเป็นเจ้านายแสนแย่ที่นี่ แต่ได้โปรดอย่าจ้างเจมี่ ฟ็อกซ์มาฆ่าผมเลย 255 00:16:00,669 --> 00:16:02,546 จังโก้ 256 00:16:04,381 --> 00:16:07,092 ฉันไม่ชอบคำที่ ขึ้นต้นด้วย “เอ็น” ในหนังเรื่องนี้ 257 00:16:07,217 --> 00:16:08,594 เขาพูดเร็วเกินไป 258 00:16:09,428 --> 00:16:11,013 - ฉันแพม ฮัลเพิร์ท สวัสดีค่ะ - ไง 259 00:16:11,138 --> 00:16:12,723 ที่นี่เขาเรียกผมว่ามาร์คกี้ มาร์ค 260 00:16:12,848 --> 00:16:17,269 เพราะว่าที่ไซม่อน เรียลตี้ มีแต่พวกเราที่รักความสนุก 261 00:16:17,603 --> 00:16:20,689 เร็วเข้าทุกคน ส่งเสียงเวลาฉันพูดสิ 262 00:16:21,064 --> 00:16:23,358 พวกนายเครียดกันอีกแล้วเหรอไง 263 00:16:24,818 --> 00:16:26,778 ไปเถอะ ทำท่ากังนัมสไตล์ด้วย 264 00:16:26,904 --> 00:16:29,156 เขาเคยได้ยินเพลงกังนัมสไตล์ จริงมั้ย 265 00:16:29,281 --> 00:16:32,576 ไม่ เพราะเขาเป็นคนอเมริกัน นี่คาร์ล 266 00:16:33,410 --> 00:16:35,537 เขามาจากที่นี่ เขามาจาก... 267 00:16:36,413 --> 00:16:38,040 สักแห่งในประเทศ 268 00:16:38,165 --> 00:16:40,334 แต่กังนัมสไตล์เจ๋งมากว่ามั้ย 269 00:16:40,876 --> 00:16:43,754 พระเจ้า เขาคือไมเคิล สก็อต 270 00:16:46,089 --> 00:16:51,637 ที่ออฟฟิศเราไม่ค่อยมีอะไรมาก นอกจากห้องกับเครื่องคอมพิวเตอร์ 271 00:16:51,762 --> 00:16:56,016 บอกตามตรงถ้าเป็นผม ผมจะโยนคอมพิวเตอร์ทิ้งลงขยะ 272 00:16:56,141 --> 00:16:59,937 แต่โชคไม่ดี เราต้องใช้มันบ่อย 273 00:17:00,062 --> 00:17:02,606 เพราะฉะนั้นคงโยนทิ้งไม่ได้ 274 00:17:03,190 --> 00:17:04,566 เขาอารมณ์บูด อย่าไปสนใจ 275 00:17:04,691 --> 00:17:08,278 อลิซ ตื่นตัวไว้ โอเคมั้ย 276 00:17:09,321 --> 00:17:11,532 ป้าผม โจแอน 277 00:17:11,657 --> 00:17:15,619 เธอทำงานที่นี่มาก่อนผม ฉะนั้นผมไม่ได้เล่นพรรคเล่นพวก 278 00:17:15,744 --> 00:17:21,166 ที่จริง ผมจะบอกคุณตรง ๆ ผมอาจใจร้ายกับเธอมากกว่าคนอื่นด้วยซ้ำ 279 00:17:22,709 --> 00:17:27,589 ป้าอย่าเพิ่งทำงานนี้ได้มั้ย ทำของเดือนนี้ก่อน โอเคมั้ย คุณป้า 280 00:17:38,851 --> 00:17:43,689 พอผมบอก “ตามสบาย” ทุกคนจะทำตัวตามสบาย คอยดูนะ 281 00:17:43,814 --> 00:17:45,440 เฮ้ โรเจอร์ ตามสบาย 282 00:17:48,026 --> 00:17:49,903 เขาคงไม่ได้ยินผม 283 00:17:50,028 --> 00:17:52,197 ชัดแจ๋วเลยแหละ 284 00:17:52,948 --> 00:17:57,578 ศาลศาสนาสเปนเชิญทางนี้ 285 00:17:57,703 --> 00:17:59,121 เอามาจากรายการทีวีน่ะ 286 00:17:59,746 --> 00:18:01,999 เราไม่ได้กดดันมาก 287 00:18:02,124 --> 00:18:05,127 แค่จิบกาแฟคุยกัน ตกลงมั้ย 288 00:18:05,252 --> 00:18:08,714 เหมือน “สบาย ๆ” เข้ามาเลย ไมค์ ไมเยอร์ส 289 00:18:18,307 --> 00:18:19,600 ขอบคุณ 290 00:18:20,100 --> 00:18:22,227 ขอบคุณมาก ผมซึ้งใจจริง ๆ 291 00:18:22,352 --> 00:18:24,855 พวกคุณควรคอยระวังหลังให้ผม 292 00:18:24,980 --> 00:18:28,275 แต่ทุกคนกลับให้ผู้ชายที่ชื่อพล็อพ มาแย่งแฟนผมไป 293 00:18:28,400 --> 00:18:30,194 เจ้านาย ฉันทำทุกอย่างแล้ว 294 00:18:30,319 --> 00:18:34,072 ฉันชวนพีทไปดื่มเหล้า เจ้าเด็กนั่นมันไม่มีความโรแมนติกเลย 295 00:18:35,949 --> 00:18:39,077 - โธ่ แอนดี้ พวกเขาเหมาะกันจะตาย - นั่นไม่สำคัญ 296 00:18:39,203 --> 00:18:42,164 สิ่งสำคัญคือมันทำผมเจ็บ 297 00:18:43,123 --> 00:18:45,667 เจ็บข้างในลึก ๆ 298 00:18:46,335 --> 00:18:48,837 ผมไม่สนว่าพวกเขาจะ เหมาะกันเหมือนโรมิโอกับจูเลียต 299 00:18:48,962 --> 00:18:52,591 ผมรู้สึกเหมือนเป็นผู้ชายที่ จูเลียตเดทก่อนโรมิโอ 300 00:18:52,716 --> 00:18:54,218 คงเป็นเจ้านายเธอ 301 00:18:54,718 --> 00:18:57,638 และรู้มั้ยเจ้านายของจูเลียตก็มีความรู้สึกนะ 302 00:18:57,971 --> 00:19:00,140 - นี่แอนดี้ - อะไร 303 00:19:00,599 --> 00:19:03,310 นายขี้มูกโป่งน่ะ 304 00:19:05,479 --> 00:19:06,730 ขอโทษ 305 00:19:08,023 --> 00:19:09,399 ไม่เป็นไร 306 00:19:09,525 --> 00:19:11,568 ชีวิตทั้งชีวิตฉันเหมือนลูกโป่ง 307 00:19:18,242 --> 00:19:20,327 เป็นประวัติการทำงานที่สั้นมาก 308 00:19:22,079 --> 00:19:26,542 ป๊ะป๋าเสมิร์ฟ กลับมาหาเห็ดได้แล้ว 309 00:19:27,501 --> 00:19:32,130 - จากหนังเรื่องเสมิร์ฟ - ค่ะ ฉันเคยดูกับลูก มันสั้น 310 00:19:32,256 --> 00:19:35,884 แต่ฉันได้รับสั่งจากเมืองสแครนตัน ให้วาดภาพ... 311 00:19:36,009 --> 00:19:37,636 ในนี้เขียนว่าอะไร 312 00:19:40,430 --> 00:19:43,600 ภาษาอะไร สวาฮาลีเหรอ เดี๋ยวก่อน 313 00:19:43,725 --> 00:19:47,020 - อ่านออกแล้ว - เพราะมันกลับหัวอยู่นี่เอง 314 00:19:47,771 --> 00:19:49,523 คุณเป็นผู้ชมที่ดี 315 00:19:50,941 --> 00:19:52,901 - เพราะฉะนั้น - ไม่เหมือนคนแถวนี้ 316 00:19:53,026 --> 00:19:55,654 ค่ะ เมืองสั่งให้ฉัน... 317 00:19:55,779 --> 00:19:58,824 แถวนี้เราไม่ค่อยได้รับสายให้วาดรูปหรอก 318 00:19:58,949 --> 00:20:02,202 แต่ผมชอบประวัติการทำงานคุณ จะบอกให้ว่าทำไม 319 00:20:02,327 --> 00:20:04,621 มันบ่งบอกว่าคุณชอบทำงานอยู่นาน ๆ 320 00:20:06,331 --> 00:20:10,711 คุณไม่เปลี่ยนงานบ่อยเหมือนคนอื่น 321 00:20:12,254 --> 00:20:17,342 พวกเขาเคารพบูชาผม แต่เขาชอบผมมั้ย 322 00:20:19,386 --> 00:20:23,557 คุณคิดว่าพวกเขาชอบผมมั้ย แพม 323 00:20:26,810 --> 00:20:28,270 ค่ะ 324 00:20:28,645 --> 00:20:30,898 ถ้าบ็อบ ดีแลนเป็นเจ้านายคุณล่ะ 325 00:20:31,481 --> 00:20:33,066 ผมจะร้องเพลงดีแลน 326 00:20:36,737 --> 00:20:38,572 แพม ฮัลเพิร์ทคือชื่อฉัน 327 00:20:38,697 --> 00:20:43,118 ฉันทำงานที่ดันเดอร์ มิฟฟลินมาเจ็ดปี 328 00:20:43,243 --> 00:20:46,288 หรือแปดปี แปดปี เพื่อน 329 00:20:46,413 --> 00:20:50,375 ฉันทำดันเดอร์ มิฟฟลินเศร้า ฉันทำแพม ฮัลเพิร์ทเศร้า 330 00:20:50,501 --> 00:20:52,628 ฉันสอบติดแพรทท์ ฉันเรียนที่สถาบันแพรทท์ 331 00:20:52,753 --> 00:20:54,296 คุณมีลูกมั้ย 332 00:20:54,421 --> 00:20:57,341 - สองคนค่ะ - คุณวาดภาพศิลปะและวาดรูปเหรอ 333 00:20:57,466 --> 00:21:00,302 มันก็เหมือนกัน มันก็เหมือนกัน 334 00:21:00,427 --> 00:21:05,724 บางครั้งฉันพูดชื่อตัวเองแต่ก็มีแค่แพม 335 00:21:07,184 --> 00:21:10,521 ฉันก็น่ารักดีแต่... 336 00:21:10,854 --> 00:21:15,442 ฉันแต่งงานแล้วเพราะฉะนั้นช่างมันเถอะ 337 00:21:17,236 --> 00:21:19,321 กำลังมองหา... 338 00:21:20,197 --> 00:21:21,198 ดีแลนทำยังไงนะ 339 00:21:21,573 --> 00:21:23,909 ถ้าบรู๊ซ สปริงสทีนเป็นเจ้านายคุณล่ะ 340 00:21:23,992 --> 00:21:25,953 (โปรดติดตามตอนต่อไป)