1 00:00:01,335 --> 00:00:03,379 -Buenos días. -Buenos días. 2 00:00:03,421 --> 00:00:05,548 ¿Qué tal te encuentras hoy por...? 3 00:00:07,591 --> 00:00:09,552 La semana pasada, Erin me dijo 4 00:00:09,593 --> 00:00:12,555 que nuestra maravillosa relación seguiría sin mí. 5 00:00:12,596 --> 00:00:15,182 -Te necesito. -¡Ay! ¡Dwight! 6 00:00:15,224 --> 00:00:17,977 Es mi tía Shirley. Está en las últimas. 7 00:00:18,018 --> 00:00:19,895 Pero no sé por qué lo compartes conmigo. 8 00:00:19,937 --> 00:00:22,398 Angela, me debes una, ¿lo has olvidado? 9 00:00:22,440 --> 00:00:26,193 ¿Qué le parece si le preparo un bañito caliente? 10 00:00:26,235 --> 00:00:28,362 -¿Qué te parece si te cruzo la cara? -¡Ay! 11 00:00:28,404 --> 00:00:29,655 ¡Hola! 12 00:00:30,239 --> 00:00:31,407 ¿Estoy bien? 13 00:00:31,449 --> 00:00:33,033 -Estás muy guapa. -Vale. 14 00:00:33,075 --> 00:00:35,619 Jim me consiguió una entrevista de trabajo para hoy en Filadelfia. 15 00:00:35,661 --> 00:00:39,081 -Hola. Soy Pam. -Me llaman "Marky Mark", 16 00:00:39,123 --> 00:00:43,711 ¡porque aquí en Inmobiliaria Simon somos un equipo muy chachi! 17 00:00:43,753 --> 00:00:46,756 ¡Dios mío, es Michael Scott! 18 00:00:47,465 --> 00:00:50,176 Darryl, Clark, Kevin, Toby, "Plastón". Arrodillaos. 19 00:00:51,510 --> 00:00:55,139 A ver, no podía dejar de pensar que Erin estaba con otro tío, 20 00:00:55,181 --> 00:00:56,682 así que le miré el teléfono. 21 00:00:56,724 --> 00:00:58,517 Intercambia mensajes con un tío llamado "Pete". 22 00:00:59,560 --> 00:01:02,688 Creo que Andy me llama "Plastón" desde hace tanto tiempo, 23 00:01:02,730 --> 00:01:06,150 que ha olvidado mi nombre de verdad, que es Pete. 24 00:01:06,817 --> 00:01:08,110 Mi nombre es Pete. 25 00:01:41,018 --> 00:01:43,020 LA OFICINA 26 00:01:46,273 --> 00:01:47,566 ¡Hora de asearse! 27 00:01:47,608 --> 00:01:49,944 Hora del manguerazo, tía Shirley. Siéntate. 28 00:01:49,985 --> 00:01:52,780 Te va a costar oírla con el ruido de la manguera... 29 00:01:52,822 --> 00:01:54,490 -¿Hay que usar cadenas? -Ah, ya lo verás. 30 00:01:54,532 --> 00:01:56,116 -¡Vamos allá! -Que empiece el espectáculo. 31 00:01:56,158 --> 00:01:57,993 ¡Allá vamos! ¿Lista? 32 00:01:58,035 --> 00:02:00,830 Aquí tienes un cúter para quitarle la ropa. 33 00:02:00,871 --> 00:02:03,415 -¡Dwight! ¡No! -¡Manos a la obra! Dale un buen chorrazo. 34 00:02:03,457 --> 00:02:06,544 Dwight, no voy a lavar con un manguerazo a tu tía como si fuera un animal. 35 00:02:06,585 --> 00:02:09,880 -Déjate de lloriquear y riégame. -Tienes que lavar a mi tía. 36 00:02:09,922 --> 00:02:11,507 -¡No, Dwight! -Bueno, no me vales. 37 00:02:11,549 --> 00:02:13,259 -Dame la manguera. -No, Dwight. 38 00:02:17,471 --> 00:02:18,639 ¡Para! 39 00:02:18,681 --> 00:02:19,807 ¡Ya está! 40 00:02:24,687 --> 00:02:27,064 Le voy a dar a tu tía un baño 41 00:02:27,106 --> 00:02:29,441 y un corte de pelo como dios manda, ¡como a una señora! 42 00:02:29,483 --> 00:02:31,485 ¡Y los dos os vais a quedar bien calladitos! 43 00:02:31,527 --> 00:02:32,862 ¿Tienes una bañera? 44 00:02:32,903 --> 00:02:34,363 -Sí, señora. -Bien. 45 00:02:37,116 --> 00:02:38,993 Hola, Nellie. 46 00:02:40,953 --> 00:02:43,038 Qué mal llevo el mes de febrero. 47 00:02:44,290 --> 00:02:46,959 Es el mes más corto, pero a mí no me lo parece. 48 00:02:48,377 --> 00:02:49,920 A ver si nos ponemos al día. 49 00:02:51,297 --> 00:02:53,507 He estado echándole un vistazo a mis notas del juicio. 50 00:02:53,549 --> 00:02:55,009 Ah, no. Toby, no, no... 51 00:02:55,050 --> 00:02:57,177 Creo que se me pudieron haber pasado algunos detallitos. 52 00:02:57,219 --> 00:02:58,304 ¡No! 53 00:02:58,345 --> 00:03:01,849 Toby, no puedes seguir diciendo memeces sobre el estrangulador de Scranton. 54 00:03:01,891 --> 00:03:04,768 Tienes que parar con eso. Déjalo estar de una vez. 55 00:03:04,810 --> 00:03:06,145 Tengo una carta preparada. 56 00:03:06,186 --> 00:03:08,188 ¡Desde hace dos años! ¿Y luego qué? 57 00:03:08,230 --> 00:03:11,358 ¿Otro año para elegir el sello, seis meses más para lamerlo? 58 00:03:11,400 --> 00:03:15,112 Mira, ¡no quiero ni oírlo! 59 00:03:16,238 --> 00:03:18,699 Hola. ¿Podemos hablar un momento? 60 00:03:20,117 --> 00:03:22,036 Es doloroso hablar contigo, Pete, 61 00:03:22,077 --> 00:03:24,455 sobre todo después de la patada en el eje de mi escroto, 62 00:03:24,496 --> 00:03:27,499 o sea, en el pene; o sea, en mi hombría. 63 00:03:28,125 --> 00:03:29,251 Vale. 64 00:03:29,293 --> 00:03:32,963 Mira, yo sé que las rupturas son duras. 65 00:03:33,631 --> 00:03:36,717 Bueno, a todos nos pasa en algún momento de nuestras vidas, 66 00:03:37,718 --> 00:03:39,219 pero tienes que superarlo. 67 00:03:42,681 --> 00:03:44,058 Gran consejo. 68 00:03:44,683 --> 00:03:46,393 Gracias. Ya puedes irte. 69 00:03:46,435 --> 00:03:47,895 ¡Préstale atención, Andy! 70 00:03:47,937 --> 00:03:50,147 Está intentando decirte algo que tienes que oír. 71 00:03:52,066 --> 00:03:54,860 Impresionante punto de vista. Gracias por intervenir. 72 00:03:54,902 --> 00:03:57,237 Bueno, yo también he pasado por lo mismo que tú. 73 00:03:57,780 --> 00:04:01,158 Salía con una chica llamada Alice y fue una ruptura muy fea. 74 00:04:01,200 --> 00:04:04,036 Ella trabajaba en una agencia de marketing justo al lado de mi casa. 75 00:04:04,078 --> 00:04:07,957 Me la encontraba cada día, pero tuve que superarlo y asumirlo, y lo hice. 76 00:04:09,083 --> 00:04:13,128 -Ahora hasta somos amigos en Facebook. -¿Lo ves? Todos podemos ser amigos. 77 00:04:13,170 --> 00:04:15,881 Así que supéralo. No tiene por qué parecerte raro. 78 00:04:15,923 --> 00:04:18,509 Creo que podríamos llevarlo bien. 79 00:04:18,550 --> 00:04:22,012 Vale, así que la vida te pone obstáculos y tienes que saltarlos. 80 00:04:22,054 --> 00:04:23,597 Con los pies atados. 81 00:04:23,639 --> 00:04:26,350 Y si no quieres saltarlos, tu ex novia te empujará de bruces 82 00:04:26,392 --> 00:04:28,227 con la ayuda del chulazo de su nuevo novio. 83 00:04:29,061 --> 00:04:30,312 Muy divertido. 84 00:04:32,398 --> 00:04:34,733 ¡No hay nada que ver! 85 00:04:34,775 --> 00:04:36,193 ¡Un jefe trabajando! 86 00:04:37,111 --> 00:04:39,530 Esta sería tu mesa, justo delante. 87 00:04:39,571 --> 00:04:41,657 El mejor asiento de la montaña rusa. 88 00:04:41,699 --> 00:04:44,201 Tienes que tener esta altura para montarte. 89 00:04:44,952 --> 00:04:47,287 No se admiten embarazadas. 90 00:04:47,329 --> 00:04:50,374 No lo estarás. Está prohibido preguntar. Así que... 91 00:04:50,416 --> 00:04:52,668 -No estoy embarazada. -¿No estás embarazada? 92 00:04:52,710 --> 00:04:56,005 No le he preguntado si estaba embarazada. Ella me lo ha dicho. 93 00:04:56,046 --> 00:04:59,341 Las últimas tres chicas que trabajaron aquí quedaron embarazadas. 94 00:04:59,383 --> 00:05:01,927 -¡Vaya! -Así que... no temas. 95 00:05:01,969 --> 00:05:03,512 Hemos cambiado la silla. 96 00:05:04,096 --> 00:05:05,472 Aquí no quiero hombres. 97 00:05:06,015 --> 00:05:10,227 Quiero, bueno, ver a una mujer al entrar y que haga bien su trabajo. 98 00:05:10,644 --> 00:05:12,563 Algo que pueda ver desde mi ventana, así que... 99 00:05:12,604 --> 00:05:15,691 Lo siento. Yo creía que buscabais a un "Administrador de oficina". 100 00:05:16,358 --> 00:05:19,611 Eso es. Bueno, y tú la administrarías. 101 00:05:19,653 --> 00:05:22,656 Cogerías el teléfono, pasarías llamadas 102 00:05:22,698 --> 00:05:25,409 y bueno, irías a por unos cafés a menudo. 103 00:05:25,451 --> 00:05:27,161 O sea, como una recepcionista. 104 00:05:28,245 --> 00:05:32,708 Bueno, como una recepcionista, pero te llamaríamos Administradora, 105 00:05:32,750 --> 00:05:35,711 porque es menos deshonroso. 106 00:05:37,629 --> 00:05:42,634 Por cierto, ¿cuánto tiempo te van a estar siguiendo estas cámaras? 107 00:05:42,676 --> 00:05:46,388 Porque a mí me parece... muy guay. 108 00:05:48,098 --> 00:05:50,017 Mucho, mucho guay. 109 00:05:50,059 --> 00:05:52,895 Me encanta: "El show de Larry David". ¿Te gusta la serie? 110 00:05:52,936 --> 00:05:54,063 Sí. 111 00:05:54,104 --> 00:05:56,982 Bueno, yo creo que se relajan un poco demasiado. 112 00:05:59,193 --> 00:06:00,444 A mí me gusta más guionado. 113 00:06:00,986 --> 00:06:04,573 Fui recepcionista durante 10 años de Michael Scott. 114 00:06:05,074 --> 00:06:06,825 Y ahora tengo hijos. 115 00:06:09,495 --> 00:06:12,414 Y es que... no puedo. 116 00:06:15,667 --> 00:06:18,212 ¡Ay! La coleta está muy apretada. 117 00:06:18,253 --> 00:06:19,505 Ah, cállate. 118 00:06:20,089 --> 00:06:22,549 Las coletas sueltas son para timoratas. 119 00:06:23,008 --> 00:06:24,384 Mantente derechita. 120 00:06:25,052 --> 00:06:26,386 Sí, señora. 121 00:06:27,304 --> 00:06:30,349 Me parece que tienes el pelo demasiado largo para tu edad, por cierto. 122 00:06:31,475 --> 00:06:32,559 Vale. 123 00:06:32,601 --> 00:06:33,644 Así. 124 00:06:36,355 --> 00:06:37,856 Gracias, Angela. 125 00:06:39,066 --> 00:06:42,444 Voy a ir a la cárcel esta tarde. 126 00:06:42,486 --> 00:06:44,071 Voy a hablar con el estrangulador. 127 00:06:44,613 --> 00:06:47,574 Sería mejor que lo llamaras por su nombre, en lugar de estrangulador. 128 00:06:47,616 --> 00:06:49,785 No uses su nombre real. 129 00:06:50,702 --> 00:06:52,454 ¿George Howard Scubb? 130 00:06:53,288 --> 00:06:54,581 Es un nombre maléfico. 131 00:06:55,207 --> 00:06:58,127 Bueno, solo quería decir que lo iba a hacer. Decidido. 132 00:07:00,629 --> 00:07:02,214 Lo va a hacer. 133 00:07:04,174 --> 00:07:06,426 En las próxima horas tendremos un tiempo muy agradable. 134 00:07:08,262 --> 00:07:10,347 -¡Hola! -¿Qué tal la entrevista? 135 00:07:10,389 --> 00:07:14,059 Por favor, ya te contaré. El tipo era increíble. 136 00:07:14,560 --> 00:07:16,812 Estoy deseando que me cuentes luego. 137 00:07:16,854 --> 00:07:18,480 ¿Te vienes a las ocho? 138 00:07:18,522 --> 00:07:20,274 Y no comas nada, porque voy a pedir algo. 139 00:07:20,315 --> 00:07:21,733 ¿A las ocho? ¿En serio? 140 00:07:21,775 --> 00:07:23,902 Haré que no te arrepientas, te lo prometo. 141 00:07:24,444 --> 00:07:26,071 Claro. Bueno, es Filadelfia. 142 00:07:26,113 --> 00:07:29,575 Puedo buscarme algo para esas cuatro horas, así que sí, te veo a las ocho. 143 00:07:29,616 --> 00:07:31,660 -Muy bien. Te quiero. -Te quiero. 144 00:07:38,208 --> 00:07:39,543 -Hola. -Hola. 145 00:07:39,585 --> 00:07:42,796 Vengo de Asesores en Marketing BCI para ver a Andrew Bernard. 146 00:07:42,838 --> 00:07:44,506 Ah, sí, la asesora. 147 00:07:45,007 --> 00:07:47,843 Andy dijo que podías empezar de inmediato, te acompaño a tu mesa. 148 00:07:47,885 --> 00:07:49,553 Vale, bien. Gracias. 149 00:07:51,013 --> 00:07:53,724 ¡Carne fresca! ¡Carne fresca! 150 00:07:53,765 --> 00:07:55,142 Sigue caminando. 151 00:07:55,184 --> 00:07:57,269 No le des nada, porque lo cogerá y saldrá corriendo. 152 00:07:57,311 --> 00:07:58,937 -Me llamo Erin. -Encantada. 153 00:07:58,979 --> 00:08:00,606 -Bonito jersey. -¡Ah, gracias! 154 00:08:00,647 --> 00:08:02,733 Tus zapatos también. No rompo bien el hielo. 155 00:08:02,774 --> 00:08:03,901 Yo soy Kevin. 156 00:08:08,947 --> 00:08:10,032 ¿Pete? 157 00:08:10,991 --> 00:08:12,242 Alice. 158 00:08:13,744 --> 00:08:15,913 -Ah, dios mío. -Ha pasado un tiempo, ¿eh? 159 00:08:15,954 --> 00:08:17,080 ¿Os conocéis? 160 00:08:17,122 --> 00:08:19,249 Bueno, es... que tuvimos un rollo. 161 00:08:20,751 --> 00:08:22,252 Un rollo. Vaya. 162 00:08:22,711 --> 00:08:24,213 Salimos dos años juntos. 163 00:08:24,796 --> 00:08:26,256 Qué casualidad. 164 00:08:26,298 --> 00:08:28,133 Ya, ¿tú crees? 165 00:08:29,843 --> 00:08:32,846 Andy también ha contratado hoy a un asesor de dirección. 166 00:08:35,390 --> 00:08:36,433 Ah, no. 167 00:08:43,941 --> 00:08:46,568 Erin, ¡mira quién ha vuelto! El Hombre Pájaro. 168 00:08:47,319 --> 00:08:48,904 Hola, preciosa. 169 00:08:49,571 --> 00:08:51,406 ¿Vosotros no estuvisteis enrollados? 170 00:08:51,949 --> 00:08:55,202 Por supuesto que sí. Gracias por recordármelo. 171 00:08:57,037 --> 00:08:58,372 Se la ve bien. 172 00:09:03,669 --> 00:09:07,547 Hola, soy Toby Flenderson. He venido a ver a George Howard Scubb. 173 00:09:08,090 --> 00:09:09,341 Esta es la cárcel. 174 00:09:10,926 --> 00:09:15,013 Vengo sin ningún tipo de expectativas reales. 175 00:09:16,223 --> 00:09:18,225 Voy a conocer a George Howard Scubb. 176 00:09:18,267 --> 00:09:21,061 Le diré que creo que es inocente. 177 00:09:21,812 --> 00:09:25,023 Lo entendería si sintiera ganas de abrazarme. 178 00:09:25,816 --> 00:09:28,151 Entendería que emprendiésemos una amistad. 179 00:09:28,193 --> 00:09:30,112 ¿Cómo decía Bogart? 180 00:09:30,153 --> 00:09:33,907 "Creo que esto es el comienzo de mi primera amistad". 181 00:09:35,742 --> 00:09:37,452 ¿Así que Pete era bibliotecario? 182 00:09:38,495 --> 00:09:40,831 Trabajó en la biblioteca el primer año. 183 00:09:41,373 --> 00:09:43,792 -Era como un librero sexy. -Ya vale. 184 00:09:43,834 --> 00:09:46,461 ¿Aquí hay alguien que está a cargo de Marketing? 185 00:09:46,503 --> 00:09:48,380 Me gustaría sentarme con él a hablar. 186 00:09:50,382 --> 00:09:51,883 -Hola. -Hola. 187 00:09:51,925 --> 00:09:53,969 -Hola, ¿cómo va todo? -Hola. 188 00:09:54,678 --> 00:09:57,472 Bien. Me encantaría hablar sobre estrategia contigo, 189 00:09:57,514 --> 00:10:00,934 si tienes una persona de marketing... -Esto tiene que ser intenso, 190 00:10:00,976 --> 00:10:04,980 tener que compartir espacio de trabajo con alguien que fue tu pareja. 191 00:10:05,022 --> 00:10:07,274 Andy, esto es muy impropio. 192 00:10:07,316 --> 00:10:08,775 Raro. 193 00:10:08,817 --> 00:10:10,027 Es raro. 194 00:10:10,068 --> 00:10:13,280 La que has montado es una situación realmente incómoda. 195 00:10:13,322 --> 00:10:16,199 Una situación realmente incómoda. 196 00:10:16,241 --> 00:10:18,243 A ver, quita... 197 00:10:18,827 --> 00:10:21,079 Pero, tranqui; tú puedes con ella, Pete. 198 00:10:21,121 --> 00:10:24,833 Todos tenemos que superarlo, ¿no era así, profesor Sermones? 199 00:10:26,001 --> 00:10:28,628 Ah, una pregunta: ¿qué tal sienta tu medicina? 200 00:10:29,212 --> 00:10:30,547 ¿Te gusta cómo sabe? 201 00:10:31,631 --> 00:10:34,176 ¿Me lo parece a mí o la tortilla se ha dado la vuelta? 202 00:10:45,062 --> 00:10:46,980 Así que no hay departamento de Marketing. 203 00:10:47,022 --> 00:10:48,523 -No. -No. 204 00:10:49,107 --> 00:10:50,817 He pasado una mala racha. 205 00:10:50,859 --> 00:10:53,653 No tenía empleo y me habías dejado. 206 00:10:53,695 --> 00:10:57,949 Perdí como 20 kilos, pero como ves, he vuelto a ganar todo el peso. 207 00:10:59,493 --> 00:11:01,161 Mira que rellenito tengo el culete. 208 00:11:01,870 --> 00:11:05,582 Mira. Tócalo. Es como una calabaza caliente. 209 00:11:05,624 --> 00:11:08,043 -¿Así que Andy te llamó así de repente? -Sí. 210 00:11:09,169 --> 00:11:10,754 Me dijo que lo habíais dejado. 211 00:11:10,796 --> 00:11:11,838 Claro. 212 00:11:12,297 --> 00:11:13,507 Debes de estar muy cachonda. 213 00:11:18,178 --> 00:11:20,722 Lo bueno es que ya no te sentirás culpable. 214 00:11:20,764 --> 00:11:23,183 Al menos, ya sabes que sí es el estrangulador. 215 00:11:23,225 --> 00:11:25,310 A los hechos me remito. 216 00:11:25,352 --> 00:11:27,813 ¿Te dijeron cuándo se curarían las cuerdas vocales? 217 00:11:30,732 --> 00:11:31,858 ¿Una semana? 218 00:11:33,568 --> 00:11:35,821 Bueno. ¿Dos semanas? 219 00:11:37,656 --> 00:11:38,698 Bueno. 220 00:11:39,950 --> 00:11:41,910 Pusiste tu cuello al servicio de la verdad. 221 00:11:43,620 --> 00:11:46,706 Fuiste el cabeza de turco, ¿no era así la expresión? 222 00:11:46,748 --> 00:11:49,000 Bueno, has sido muy valiente. 223 00:11:53,338 --> 00:11:54,923 Has sido muy valiente. 224 00:11:59,469 --> 00:12:01,680 Me siento como un pony de feria. 225 00:12:01,721 --> 00:12:03,473 Y también lo pareces. Gracias, Angela. 226 00:12:03,515 --> 00:12:06,143 De nada. ¿Quieres más estofado? 227 00:12:06,184 --> 00:12:08,854 Por supuesto. ¿Parto yo la mofeta asada? 228 00:12:11,022 --> 00:12:12,107 ¿Angela? 229 00:12:14,109 --> 00:12:15,610 ¿Quieres el saquito hediondo? 230 00:12:15,652 --> 00:12:18,238 -¿Está bueno? -No, no se come. 231 00:12:18,280 --> 00:12:19,865 Es un juguete, como el hueso de los deseos. 232 00:12:19,906 --> 00:12:21,533 La chica más guapa se queda con el saquito hediondo. 233 00:12:21,575 --> 00:12:22,701 ¡Gracias! 234 00:12:23,243 --> 00:12:25,829 Bueno, ¿cuándo es la boda? 235 00:12:28,665 --> 00:12:31,418 Solo somos amigos. 236 00:12:32,252 --> 00:12:36,548 Eso decía Mose de su cuerva y mira lo que acabó haciéndole a la pobre. 237 00:12:38,341 --> 00:12:39,468 Hola. 238 00:12:39,509 --> 00:12:40,719 ¡Eh, aquí atrás! 239 00:12:44,431 --> 00:12:46,725 Vaya, ¿en serio? 240 00:12:47,517 --> 00:12:49,686 ¿Ay, por dios, eso es champán? 241 00:12:49,728 --> 00:12:51,188 Oui, madame. 242 00:12:51,938 --> 00:12:55,567 Ah, debería habértelo dicho: no he conseguido el trabajo. 243 00:12:56,109 --> 00:12:58,778 ¡Anda, vaya! Lo siento. ¿Estás bien? 244 00:12:58,820 --> 00:12:59,905 Ah, sí. 245 00:12:59,946 --> 00:13:01,865 Lo que pasa es que no hay nada que celebrar. 246 00:13:01,907 --> 00:13:03,200 ¿Estás de broma? 247 00:13:03,241 --> 00:13:05,160 Esto es Filadelfia. Vamos a cenar juntos. 248 00:13:05,202 --> 00:13:07,454 Y es tan solo un champán de consolación. 249 00:13:07,496 --> 00:13:10,415 Es de una parte de Francia que se rindió de inmediato a los nazis. 250 00:13:11,291 --> 00:13:13,001 Eres un tío rápido. 251 00:13:13,585 --> 00:13:16,213 Me suena tu cara. Eres gracioso. 252 00:13:17,589 --> 00:13:20,634 A ver, cuéntame qué pasó. 253 00:13:24,721 --> 00:13:26,223 Bueno, qué bien. 254 00:13:27,641 --> 00:13:29,518 Vaya, gracias por ayudarme hoy. 255 00:13:30,477 --> 00:13:34,105 Tu punto de vista fue muy útil. Gracias. 256 00:13:34,648 --> 00:13:37,609 No fue una manera nada desagradable de pasar la tarde. 257 00:13:49,412 --> 00:13:50,997 Dwight. Dwight. 258 00:13:51,039 --> 00:13:53,583 Claro, aquí fuera no; los tábanos. 259 00:13:53,625 --> 00:13:56,127 ¿Sabes qué? Mi granja está a solo unos acres de aquí. 260 00:13:56,169 --> 00:13:58,755 O podemos ir al matadero. 261 00:13:59,422 --> 00:14:01,925 No, Dwight. El senador. 262 00:14:01,967 --> 00:14:04,553 Déjalo. Puede que ni se dé cuenta de que te has ido. 263 00:14:05,345 --> 00:14:06,930 Ven conmigo, monita. 264 00:14:08,056 --> 00:14:10,600 No puedo ser tu monita, Dwight. 265 00:14:11,226 --> 00:14:14,896 No estoy hablando de un metisaca en el matadero. 266 00:14:15,480 --> 00:14:17,691 Hemos malgastado demasiado nuestras vidas 267 00:14:17,732 --> 00:14:19,776 ignorando que tenemos que estar juntos. 268 00:14:21,695 --> 00:14:24,322 Los ochenta o noventa años de vida que me quedan... 269 00:14:25,782 --> 00:14:27,409 los quiero pasar contigo. 270 00:14:29,828 --> 00:14:33,206 Hice un voto. Di mi palabra. 271 00:14:34,499 --> 00:14:36,668 Quédate con tu hombre. 272 00:14:41,381 --> 00:14:43,550 Es lo que yo querría si fueras mía. 273 00:14:45,093 --> 00:14:46,219 Buenas noches, D. 274 00:14:53,059 --> 00:14:55,395 ¿Cómo lo llevas? ¿Está siendo duro? 275 00:14:55,437 --> 00:14:57,731 Es muy desagradable. 276 00:14:57,772 --> 00:14:59,524 -¿Y tú? -¡Eh, tortolitos! 277 00:15:00,066 --> 00:15:01,735 A la sala de juntas, ya. 278 00:15:05,113 --> 00:15:07,157 Gracias a todos por venir. 279 00:15:07,198 --> 00:15:10,243 Solo quería ver qué tal. ¿Cómo os está yendo el día? 280 00:15:13,079 --> 00:15:15,790 La verdad es que es un poco raro. 281 00:15:15,832 --> 00:15:16,875 ¿De verdad? 282 00:15:18,501 --> 00:15:21,880 Qué interesante, porque Erin y Pete... 283 00:15:21,921 --> 00:15:24,466 pensaban que no sería nada raro. 284 00:15:24,507 --> 00:15:26,259 ¿Por qué crees que es raro, Gabe? 285 00:15:26,301 --> 00:15:28,637 ¿Quizá porque Erin y tú tuvisteis temita? 286 00:15:29,763 --> 00:15:33,141 Todavía llevo por casa los pantalones de tiro bajo de Erin, 287 00:15:33,183 --> 00:15:35,518 así me siento como si aún siguiéramos juntos. 288 00:15:35,560 --> 00:15:37,062 -¡Gabe! -Muchas veces. 289 00:15:39,397 --> 00:15:43,360 Y Alice, creo que tú dejaste a Pete. 290 00:15:43,401 --> 00:15:46,321 -¡Vaya! -Fue una ruptura amistosa, Andy. 291 00:15:46,363 --> 00:15:50,116 Vale. Ya que andamos mal de memoria: tú no tenías un problema con el alcohol. 292 00:15:50,158 --> 00:15:53,119 ¡Era la facultad! Le pasa a muchos. 293 00:15:53,161 --> 00:15:55,914 También "muchos" van a clase, me parece. 294 00:15:55,955 --> 00:15:58,208 Andy, ¿esto tiene que ver con trabajo? 295 00:15:58,249 --> 00:15:59,459 Ahora llega eso. 296 00:15:59,501 --> 00:16:02,128 Gabe, ¿alguna vez te dijo Erin que te quería? 297 00:16:02,754 --> 00:16:05,548 Oh no, no, no. No, no, no, no, no. 298 00:16:06,508 --> 00:16:08,176 Ni siquiera me dejaba decírselo yo. 299 00:16:08,218 --> 00:16:10,637 Era adorable, se tapaba los oídos y gritaba a pleno pulmón. 300 00:16:10,679 --> 00:16:12,222 ¿Puedes dejar de hablar? 301 00:16:12,263 --> 00:16:15,392 Porque cada palabra que sale de tu boca es como el graznido de un pelícano. 302 00:16:16,184 --> 00:16:17,936 Me hice un tatuaje por ti. 303 00:16:17,977 --> 00:16:21,940 No te pedí que te tatuaras unas pesas. Nadie te lo pidió. Lo hiciste porque sí. 304 00:16:21,981 --> 00:16:23,358 Con las pesas sudas. 305 00:16:24,150 --> 00:16:26,903 Y yo quería sudar sobre o debajo de ti. 306 00:16:26,945 --> 00:16:28,697 ¿Así que ahora sales con una secretaría? 307 00:16:28,738 --> 00:16:31,574 -Estás subiendo peldaños, Pete. -Me trata bien. 308 00:16:32,117 --> 00:16:34,119 ¿Qué tal va el grado en Educación Física? 309 00:16:34,160 --> 00:16:37,163 Eso quería ser. Su sueño era ser entrenador de gimnasio. 310 00:16:37,205 --> 00:16:39,457 Vaya, pues sabes qué. Podría haberlo sido. 311 00:16:39,499 --> 00:16:41,960 De hecho, todos podemos ser aún entrenador de gimnasio. 312 00:16:42,001 --> 00:16:43,378 Técnicamente yo no puedo. 313 00:16:43,420 --> 00:16:45,588 No tengo capacidad pulmonar para tocar un silbato. 314 00:16:45,630 --> 00:16:47,132 Ah, por dios. 315 00:16:48,800 --> 00:16:50,760 ¿Qué clase de música te gusta, Peter? 316 00:16:50,802 --> 00:16:53,471 Ah, todo tipo de música, Gabe. 317 00:16:53,513 --> 00:16:55,557 ¿En serio? ¿Cualquiera? 318 00:16:55,598 --> 00:16:59,018 Así que te gustan los himnos violentos que cantan los miembros del Ku Klux Klan? 319 00:16:59,060 --> 00:17:00,729 -¡No! -Erin, ¿pero tú estás oyendo? 320 00:17:00,770 --> 00:17:03,273 -Gabe, no ha dicho eso. -No es un hombre refinado. 321 00:17:03,314 --> 00:17:06,693 No sabe ni usar los palillos chinos, ¿qué más puedo decir? 322 00:17:06,735 --> 00:17:09,320 Erin, yo he ido a Japón. 323 00:17:09,362 --> 00:17:11,656 Sé usar los palillos como nadie. 324 00:17:12,449 --> 00:17:13,992 Regresa. 325 00:17:14,033 --> 00:17:17,078 -Una noche. Concédeme una noche contigo. -Gabe, no quiero... ¿Qué significa eso? 326 00:17:17,120 --> 00:17:19,205 -Me he afeitado todo. -No quiero que te afeites nada. 327 00:17:19,247 --> 00:17:21,374 He perdido dos años contigo. ¿Eres consciente, no? 328 00:17:21,416 --> 00:17:24,377 Que quede claro que los palillos no son la medida de la hombría de nadie. 329 00:17:24,419 --> 00:17:27,005 Seré delicado como una marsopa contigo. 330 00:17:27,046 --> 00:17:29,174 ¿Por qué no me dijiste al principio que aquello no iba bien? 331 00:17:29,215 --> 00:17:32,510 Por que, de haberlo sabido, igual las cosas habría sido de otro modo. 332 00:17:32,552 --> 00:17:34,262 De acuerdo, de acuerdo. 333 00:17:34,304 --> 00:17:36,097 Es una pregunta lógica: 334 00:17:36,139 --> 00:17:39,309 ¿hacer que Erin y Pete se sientan mal me hace sentir mejor? 335 00:17:41,186 --> 00:17:44,773 Sí, sí, pues sí... 336 00:17:45,648 --> 00:17:50,445 Así que imagínate una versión inmobiliaria de Michael Scott y así era este tío. 337 00:17:50,487 --> 00:17:52,781 Hizo la mitad de la entrevista con la voz de Ace Ventura. 338 00:17:52,822 --> 00:17:54,699 ¿Qué tal iba de colonia? ¿Mucha? 339 00:17:54,741 --> 00:17:58,203 -Toda la botella, como poco. -No me estás dejando nada, por cierto. 340 00:17:58,244 --> 00:18:00,789 Adivina qué poster tenía en el despacho. 341 00:18:02,123 --> 00:18:03,875 Austin Powers. 342 00:18:03,917 --> 00:18:05,210 ¿Ferris Bueller? 343 00:18:05,752 --> 00:18:06,920 Pero que muy frío... 344 00:18:06,961 --> 00:18:08,546 Los albóndigas atacan de nuevo. 345 00:18:08,588 --> 00:18:09,631 No. 346 00:18:10,882 --> 00:18:13,092 "La extraña vida de Timothy Green". 347 00:18:14,135 --> 00:18:16,805 Perdón. ¿Cómo pensabas que iba a adivinar eso? 348 00:18:16,846 --> 00:18:19,432 -No lo sé, pero es interesante, ¿verdad? -Fascinante. 349 00:18:19,474 --> 00:18:22,060 Me dijo que no podía evitar llorar cuando lo miraba. 350 00:18:22,101 --> 00:18:25,271 Y lo tiene junto a su mesa. Lo mira unas veinte veces al día. 351 00:18:25,313 --> 00:18:26,648 Qué maravilla. 352 00:18:27,190 --> 00:18:29,275 Bueno, no siempre a la primera va la vencida, ¿no? 353 00:18:29,317 --> 00:18:31,361 La próxima entrevista será mejor. 354 00:18:33,363 --> 00:18:34,656 No lo sé. 355 00:18:35,198 --> 00:18:36,241 ¿Por qué no? 356 00:18:36,616 --> 00:18:38,409 Claro que lo será. Eres increíble. 357 00:18:39,994 --> 00:18:43,706 Lo sé, pero es que aunque fuera un buen jefe y un buen trabajo. 358 00:18:43,748 --> 00:18:46,751 No sé si... querría... 359 00:18:47,210 --> 00:18:49,170 no sé si quiero esto. 360 00:19:00,974 --> 00:19:03,142 Eso sí que no me lo esperaba. 361 00:19:03,184 --> 00:19:04,227 ¿En serio? 362 00:19:10,733 --> 00:19:13,611 Es que me gusta nuestra vida en Scranton. 363 00:19:16,990 --> 00:19:19,659 Y yo he empezado una empresa en Filadelfia. 364 00:19:32,714 --> 00:19:37,051 Lo que no sabía mi abuelo es que el mahjong iba a tener tanto éxito. 365 00:19:37,844 --> 00:19:40,555 "Pasatiempos de Oriente" vuelve en unos instantes. 366 00:19:47,020 --> 00:19:49,856 Podríais hacerlo vosotros... os aviso. 367 00:19:50,481 --> 00:19:53,443 Veo muchos anuncios en internet y hago pocas abdominales, 368 00:19:53,943 --> 00:19:55,653 así que me compre esto. 369 00:19:55,695 --> 00:19:58,114 Ahora, cada vez que me sale un anuncio en internet, 370 00:19:58,156 --> 00:20:00,658 me hago treinta segundos de abdominales. 371 00:20:00,700 --> 00:20:02,660 Yo lo llamo PubliAbdomen. 372 00:20:02,702 --> 00:20:06,080 La paradoja es que me compré estas botas gracias a internet. 373 00:20:06,122 --> 00:20:08,499 ¿Por qué no haces abdominales normalitos? 374 00:20:08,541 --> 00:20:09,876 Pues te diré por qué. 375 00:20:11,169 --> 00:20:12,211 Porque... 376 00:20:13,546 --> 00:20:14,631 el suelo... 377 00:20:16,299 --> 00:20:17,508 da... 378 00:20:18,760 --> 00:20:20,136 mucho asco. 379 00:20:26,142 --> 00:20:29,687 Mi entrenador me dijo que todo el mundo entrena mal. 380 00:20:30,229 --> 00:20:31,648 Así es como se hace. 381 00:20:31,689 --> 00:20:32,732 Bueno. 382 00:20:34,567 --> 00:20:37,737 A ver... Kevin. Me ayudas, ¿colega? 383 00:20:39,197 --> 00:20:42,283 ¿Por qué no te ayudan ahora tus famosos "estómagos"? 384 00:20:42,325 --> 00:20:44,202 ¿Alguien me puede echar una mano? 385 00:20:45,119 --> 00:20:47,997 Oh, cuidado que esto quema. ¿Me echáis una mano, por favor? 386 00:20:49,415 --> 00:20:51,584 -¿Ya? -Gracias, vale. 387 00:20:51,626 --> 00:20:53,002 -Solo... -Gracias. 388 00:20:53,962 --> 00:20:55,004 Solo... 389 00:20:55,713 --> 00:20:58,257 ¡A ver! No me puedo mover de aquí. 390 00:20:58,299 --> 00:21:01,928 Pronto endureceré mi "centro" y cuando lo haya hecho, 391 00:21:01,970 --> 00:21:05,056 podré... me duele la cabeza. 392 00:21:05,098 --> 00:21:06,432 ¡Aj! 393 00:21:08,226 --> 00:21:09,894 ¿Alguien me puede ayudar? 394 00:21:09,936 --> 00:21:11,145 Es... ¡Eh! 395 00:21:11,187 --> 00:21:13,022 ¡No puedo moverme! 396 00:21:13,648 --> 00:21:15,149 ¡Ayudadme a bajar! 397 00:21:15,942 --> 00:21:17,360 Esto no está bien. 398 00:21:17,860 --> 00:21:20,530 ¡Eh, chicos! Le doy 20 dólares a quien me eche una mano. 399 00:21:20,571 --> 00:21:22,407 Kevin, ¿no quieres una pizza?