1 00:00:01,043 --> 00:00:02,044 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:02,128 --> 00:00:03,129 -Buongiorno. -'Giorno. 3 00:00:03,254 --> 00:00:04,714 Come state in questo bel... 4 00:00:07,633 --> 00:00:09,427 La scorsa settimana Erin mi ha detto 5 00:00:09,510 --> 00:00:12,430 che la nostra relazione andrà avanti senza di me. 6 00:00:12,763 --> 00:00:14,932 -Ho bisogno di te. -Dwight. 7 00:00:15,141 --> 00:00:17,810 Si tratta di mia zia Shirley. Ha dei problemi. 8 00:00:18,018 --> 00:00:19,729 Non vedo perché dovrebbe fregarmene. 9 00:00:19,854 --> 00:00:22,273 Angela, tu mi devi un favore, ricordi? 10 00:00:22,481 --> 00:00:26,110 Ti andrebbe un bel bagno caldo? 11 00:00:26,193 --> 00:00:27,528 E a te un ceffone a freddo? 12 00:00:28,487 --> 00:00:29,488 Ciao. 13 00:00:30,239 --> 00:00:31,866 -Ehi, come sto? -Stai benissimo. 14 00:00:31,949 --> 00:00:32,950 -Bene. -Sì. 15 00:00:33,033 --> 00:00:35,536 Jim mi ha fissato un colloquio di lavoro a Filadelfia. 16 00:00:35,619 --> 00:00:37,455 -Sono Pam Halpert. -Salve. 17 00:00:37,538 --> 00:00:39,081 Qui mi chiamano Marky Mark 18 00:00:39,165 --> 00:00:43,586 perché qui a Simon Realty siamo un Funky Bunch 19 00:00:43,669 --> 00:00:46,422 Oh, mio Dio. Lui è Michael Scott. 20 00:00:47,548 --> 00:00:50,092 Darryl, Clark, Kevin, Toby, Plop, in ginocchio. 21 00:00:51,469 --> 00:00:52,470 Benissimo. 22 00:00:52,553 --> 00:00:53,679 Avevo la sensazione 23 00:00:53,763 --> 00:00:56,307 che Erin si vedesse con qualcuno e le ho sbirciato nel telefono. 24 00:00:56,390 --> 00:00:58,517 Ho scoperto che si sente con un certo Pete. 25 00:00:59,477 --> 00:01:02,438 Mi è venuto in mente che Andy mi chiama Plop da tanto tempo 26 00:01:02,521 --> 00:01:03,939 e non ricorda il mio vero nome. 27 00:01:04,940 --> 00:01:05,941 Che è Pete. 28 00:01:06,650 --> 00:01:07,651 Il mio nome è Pete. 29 00:01:46,232 --> 00:01:48,609 -È l'ora di lavarsi. -È l'ora dell'innaffiatura. 30 00:01:48,692 --> 00:01:52,530 Accomodati. Avrai difficoltà a sentirla con il rumore dell'idrante. 31 00:01:52,738 --> 00:01:54,198 -Servono le catene? -Vedrai. 32 00:01:54,532 --> 00:01:56,075 -Andiamo. -Diamo inizio allo show. 33 00:01:56,158 --> 00:01:57,701 Va bene. Pronta? 34 00:01:58,244 --> 00:02:00,037 Questo è un taglierino per svestirla. 35 00:02:00,579 --> 00:02:01,580 -Dwight. -Diamoci da fare. 36 00:02:01,872 --> 00:02:03,040 -Prova, dai. -No. 37 00:02:03,207 --> 00:02:06,502 Dwight, non innaffierò tua zia come se fosse un animale. 38 00:02:06,585 --> 00:02:08,462 Smettila di frignare e innaffiami. 39 00:02:08,546 --> 00:02:09,839 Devi innaffiare mia zia. 40 00:02:09,922 --> 00:02:10,923 -No. -Non servi a nulla. 41 00:02:11,006 --> 00:02:12,049 -No. -Dammi l'idrante. 42 00:02:12,132 --> 00:02:13,133 Dwight, non te lo do. 43 00:02:24,562 --> 00:02:29,108 Farò a tua zia un bagno come si deve e le taglierò i capelli come a una signora. 44 00:02:29,358 --> 00:02:31,360 E voi due non direte più una parola. 45 00:02:31,527 --> 00:02:32,778 Avete una vasca da bagno? 46 00:02:32,903 --> 00:02:34,363 -Sì, signora. -Bene. 47 00:02:37,157 --> 00:02:38,534 Ehi, Nellie. 48 00:02:40,870 --> 00:02:42,788 Questo febbraio mi ha proprio stufato. 49 00:02:44,164 --> 00:02:46,792 È il mese più corto dell'anno, ma non sembra. 50 00:02:48,043 --> 00:02:49,044 Dovremmo fare due chiacchiere. 51 00:02:51,297 --> 00:02:53,215 Ho esaminato i miei appunti sul processo. 52 00:02:53,299 --> 00:02:54,550 No, Toby, davvero, no. 53 00:02:54,633 --> 00:02:57,052 Credo di aver trascurato qualcosina. 54 00:02:57,761 --> 00:03:01,765 No, Toby, non puoi continuare a parlare di questo Strangolatore di Scranton. 55 00:03:01,849 --> 00:03:04,560 Fai qualcosa. Liberatene, a qualunque costo. 56 00:03:04,810 --> 00:03:07,313 -Sto buttando giù una lettera. -È da due anni. 57 00:03:07,396 --> 00:03:09,273 Poi? Un altro anno per comprare un francobollo? 58 00:03:09,356 --> 00:03:11,859 Altri sei mesi prima che ti decida a leccarlo? 59 00:03:12,318 --> 00:03:15,029 Non voglio sentirne più parlare. 60 00:03:16,196 --> 00:03:18,699 Ehi, hai un secondo per parlare? 61 00:03:20,034 --> 00:03:21,410 Mi è difficile parlarti, Pete, 62 00:03:21,493 --> 00:03:24,121 dopo che hai preso a calci il mio stocco scrotale, 63 00:03:24,204 --> 00:03:27,374 traduzione: il mio pene, traduzione: la mia virilità. 64 00:03:28,000 --> 00:03:29,585 Capito. Senti, ecco... 65 00:03:31,587 --> 00:03:33,047 So che è dura troncare un rapporto. 66 00:03:33,631 --> 00:03:36,550 Prima o poi nella vita capita a tutti. 67 00:03:37,760 --> 00:03:39,511 Ma devi andare avanti. 68 00:03:42,556 --> 00:03:44,099 Gran bel consiglio. 69 00:03:44,683 --> 00:03:46,393 Grazie. Ora te ne puoi andare. 70 00:03:46,560 --> 00:03:47,728 Ascoltalo, Andy. 71 00:03:47,811 --> 00:03:50,147 Cerca di dirti qualcosa che hai bisogno di sentire. 72 00:03:52,066 --> 00:03:54,693 Punto di vista magnifico. Grazie per esserti intromessa. 73 00:03:54,944 --> 00:03:57,112 Sono stato anch'io nella tua situazione. 74 00:03:57,738 --> 00:04:00,950 Uscivo con una ragazza, Alice, e ci siamo lasciati male. 75 00:04:01,116 --> 00:04:03,911 Lavorava in un'agenzia di marketing vicino casa mia. 76 00:04:04,161 --> 00:04:06,830 La vedevo ogni giorno, ma dovevo crescere e risolvere la cosa, 77 00:04:06,914 --> 00:04:08,248 e l'ho fatto. 78 00:04:09,124 --> 00:04:11,418 -Ora siamo perfino amici su Facebook. -Vedi? 79 00:04:11,585 --> 00:04:14,004 -Possiamo essere tutti amici. -Sì. 80 00:04:14,088 --> 00:04:15,881 Devi passarci sopra. Non essere a disagio. 81 00:04:16,215 --> 00:04:18,175 Davvero penso che possiamo avere un buon... 82 00:04:18,258 --> 00:04:23,180 Se la vita ti dà dei limoni, te li devi mangiare con tutta la scorza. 83 00:04:23,514 --> 00:04:25,307 E se non vuoi farlo, la tua ex ragazza 84 00:04:25,391 --> 00:04:28,227 te li ficcherà in gola con l'aiuto di quel fusto del suo nuovo fidanzato. 85 00:04:28,978 --> 00:04:30,562 Che divertimento. 86 00:04:32,606 --> 00:04:34,608 Non c'è niente da vedere qui. 87 00:04:34,900 --> 00:04:36,318 È il vostro capo al lavoro. 88 00:04:37,111 --> 00:04:39,530 Sarà la tua postazione, proprio all'ingresso. 89 00:04:39,613 --> 00:04:41,281 Il posto migliore sulle montagne russe. 90 00:04:41,365 --> 00:04:44,118 Devi essere più alta di così, per farci un giro. 91 00:04:44,910 --> 00:04:47,246 Non sono ammesse le donne incinte. 92 00:04:47,496 --> 00:04:50,374 Tu sei? Non mi è permesso chiederlo, quindi... 93 00:04:50,749 --> 00:04:52,126 -No, non... -Non sei incinta. 94 00:04:52,209 --> 00:04:54,670 Non gliel'ho chiesto io se era incinta. 95 00:04:54,920 --> 00:04:56,046 L'ha detto spontaneamente. 96 00:04:56,130 --> 00:04:59,383 Le ultime tre ragazze che sono state qui sono rimaste incinte 97 00:04:59,466 --> 00:05:01,885 -Accidenti. -Però non aver paura. 98 00:05:01,969 --> 00:05:03,345 Abbiamo cambiato la sedia. 99 00:05:04,096 --> 00:05:05,681 Non ci voglio un uomo qui. 100 00:05:06,015 --> 00:05:10,144 Capisci, voglio vedere una donna ricoprire questo ruolo. 101 00:05:10,644 --> 00:05:12,563 Se guardo da questa finestra non voglio... 102 00:05:12,646 --> 00:05:15,733 Scusi, pensavo che fosse un lavoro come assistente di direzione. 103 00:05:16,316 --> 00:05:17,735 Certo. Sì. 104 00:05:17,818 --> 00:05:19,695 Assisterai nella direzione dell'ufficio. 105 00:05:19,778 --> 00:05:22,448 Risponderai al telefono e passerai le telefonate, 106 00:05:22,531 --> 00:05:25,034 e ogni tanto magari andrai a prendere qualche caffè. 107 00:05:25,451 --> 00:05:27,161 Quindi sarei una receptionist. 108 00:05:28,203 --> 00:05:29,621 Sì, come una receptionist, 109 00:05:29,705 --> 00:05:35,669 ma ti chiamiamo assistente di direzione perché così è meno dequalificante. 110 00:05:37,671 --> 00:05:42,509 Senti un po', per quanto tempo credi che ti seguiranno con queste telecamere? 111 00:05:42,718 --> 00:05:46,513 Perché questo mi sembra piuttosto carino. 112 00:05:48,265 --> 00:05:50,100 Davvero molto carino. 113 00:05:50,184 --> 00:05:51,935 Larry David, Curb Your Enthusiasm. 114 00:05:52,019 --> 00:05:53,645 -Ti piace quel programma? -Sì. 115 00:05:53,729 --> 00:05:57,024 Beh, secondo me si danno un po' troppe arie. 116 00:05:59,443 --> 00:06:00,444 Mi piacciono sceneggiati. 117 00:06:01,111 --> 00:06:04,364 Ho già lavorato per dieci anni come receptionist per Michael Scott. 118 00:06:05,032 --> 00:06:06,617 Ora ho dei bambini. 119 00:06:09,036 --> 00:06:12,372 E proprio... Non ce la faccio. 120 00:06:16,710 --> 00:06:18,337 La treccia è troppo stretta. 121 00:06:18,670 --> 00:06:19,671 Stai zitta. 122 00:06:20,297 --> 00:06:22,508 Una treccia sciolta è segno di un carattere poco serio. 123 00:06:23,050 --> 00:06:24,384 E non muoverti. 124 00:06:25,219 --> 00:06:26,220 Sì, signora. 125 00:06:27,429 --> 00:06:30,557 A proposito, per me hai i capelli troppo lunghi per la tua età. 126 00:06:31,683 --> 00:06:33,310 -Ok. -Ecco fatto. 127 00:06:36,355 --> 00:06:37,397 Grazie, Angela. 128 00:06:39,399 --> 00:06:43,570 Vado al carcere. Oggi pomeriggio, vado a parlare con lo Strangolatore. 129 00:06:44,655 --> 00:06:47,324 Forse però ti conviene chiamarlo col suo vero nome. 130 00:06:47,658 --> 00:06:49,868 Non chiamarlo col suo vero nome. 131 00:06:50,786 --> 00:06:52,496 George Howard Skub? 132 00:06:53,455 --> 00:06:54,623 È il nome di un diavolo. 133 00:06:55,082 --> 00:06:58,127 Comunque, volevo solo dirti che sto per farlo. Ci sto andando. 134 00:07:01,004 --> 00:07:02,381 Lo sta facendo davvero. 135 00:07:08,262 --> 00:07:09,805 -Ehi. -Com'è andato il colloquio? 136 00:07:09,888 --> 00:07:11,473 Aspetta che ti dica tutto. 137 00:07:11,557 --> 00:07:14,268 Quel tipo era incredibile. 138 00:07:14,643 --> 00:07:16,645 -Bene, allora... -Mi racconti tutto dopo. 139 00:07:16,770 --> 00:07:18,230 Vieni qui verso le 20:00? 140 00:07:18,397 --> 00:07:20,232 Non mangiare, ordino la cena qui. 141 00:07:20,315 --> 00:07:21,567 Alle 20:00? Davvero? 142 00:07:21,859 --> 00:07:23,902 Vedrai che ne varrà la pena, giuro. 143 00:07:24,444 --> 00:07:27,698 Certo, sono a Filadelfia. Quattro ore passano in un batter d'occhio! 144 00:07:27,781 --> 00:07:29,575 Allora ci vediamo alle 20:00. 145 00:07:29,658 --> 00:07:31,618 -Benissimo. Ti amo. -Ti amo. 146 00:07:38,458 --> 00:07:39,459 -Salve. -Salve. 147 00:07:39,543 --> 00:07:42,880 Sono della BCI Marketing Consultants, devo vedere Andrew Bernard. 148 00:07:42,963 --> 00:07:44,673 Sì, la consulente. 149 00:07:45,007 --> 00:07:46,258 Andy dice che puoi iniziare subito. 150 00:07:46,383 --> 00:07:47,968 Ti mostro la tua scrivania. 151 00:07:48,051 --> 00:07:49,720 Bene, perfetto. Grazie 152 00:07:51,263 --> 00:07:53,182 Carne fresca. Carne fresca! 153 00:07:54,141 --> 00:07:57,060 Continua a camminare. Non le dare niente. Prende e scappa via. 154 00:07:57,144 --> 00:07:58,729 -A proposito, sono Erin. -Piacere. 155 00:07:58,896 --> 00:08:00,314 -Bel maglioncino. -Grazie. 156 00:08:00,564 --> 00:08:02,608 Hai le scarpe in tinta. Non sono brava a chiacchierare. 157 00:08:02,733 --> 00:08:03,734 Sono Kevin. 158 00:08:08,488 --> 00:08:09,489 Pete? 159 00:08:10,490 --> 00:08:11,491 Alice. 160 00:08:13,577 --> 00:08:15,871 -Oh, cavolo. -Ne è passato di tempo, eh? 161 00:08:16,163 --> 00:08:19,291 -Vi conoscete? -Già. Abbiamo una storia. 162 00:08:20,834 --> 00:08:22,336 Storia. Beh, d'accordo. 163 00:08:22,711 --> 00:08:24,254 Siamo stati insieme per due anni. 164 00:08:25,130 --> 00:08:26,215 È così strano. 165 00:08:26,423 --> 00:08:28,008 Sì, vero? 166 00:08:29,927 --> 00:08:32,763 Andy ha assunto anche un consulente gestionale oggi. 167 00:08:44,066 --> 00:08:46,443 Ehi, Erin, guarda chi è tornato. Birdman. 168 00:08:47,194 --> 00:08:48,278 Ciao, bellissima. 169 00:08:49,696 --> 00:08:51,365 Non andavate a letto insieme voi? 170 00:08:52,366 --> 00:08:55,118 Assolutamente sì. Grazie per averlo ricordato. 171 00:08:57,663 --> 00:08:58,956 Sembra che lei stia bene. 172 00:09:03,543 --> 00:09:07,506 Salve. Toby Flenderson. Sono venuto a trovare George Howard Skub. 173 00:09:08,048 --> 00:09:09,299 Eccoci qui al carcere. 174 00:09:10,133 --> 00:09:15,347 Non è che vada là dentro con delle vere e proprie aspettative. 175 00:09:15,806 --> 00:09:18,225 Vedrò George Howard Skub. 176 00:09:18,475 --> 00:09:21,228 Gli dirò che credo nella sua innocenza. 177 00:09:21,812 --> 00:09:24,898 Capirei se sentisse il bisogno di abbracciarmi. 178 00:09:25,774 --> 00:09:27,818 Non escludo che possa nascere un'amicizia. 179 00:09:28,193 --> 00:09:30,112 Come disse Bogart? 180 00:09:30,362 --> 00:09:33,699 Credo che questo sia l'inizio della mia prima amicizia. 181 00:09:35,867 --> 00:09:37,494 Così Pete è stato bibliotecario? 182 00:09:38,578 --> 00:09:40,914 Ha fatto il bibliotecario al primo anno di college. 183 00:09:41,373 --> 00:09:43,834 -Era, tipo il bibliotecario sexy? -Va bene. 184 00:09:43,917 --> 00:09:46,336 Non c'è un responsabile del marketing qui? 185 00:09:46,420 --> 00:09:48,005 Forse dovrei stare vicino a lui o lei. 186 00:09:50,549 --> 00:09:51,883 -Salve. -Salve. 187 00:09:51,967 --> 00:09:53,218 Ciao, come va? 188 00:09:53,302 --> 00:09:55,095 Ciao. Bene. 189 00:09:55,387 --> 00:09:58,265 Vorrei iniziare a parlare di strategia, se avete... 190 00:09:58,348 --> 00:09:59,725 Caspita, che atmosfera. 191 00:10:01,018 --> 00:10:04,896 Dover condividere lo spazio lavorativo con una persona con cui sei stato. 192 00:10:05,105 --> 00:10:07,316 Andy, questa è veramente fuori luogo. 193 00:10:07,607 --> 00:10:09,526 -Inopportuno. -Sì, proprio inopportuno. 194 00:10:10,110 --> 00:10:12,988 È una situazione davvero imbarazzante quella che hai creato. 195 00:10:13,488 --> 00:10:16,116 Una situazione davvero imbarazzante. 196 00:10:16,283 --> 00:10:18,118 Già... 197 00:10:18,952 --> 00:10:20,787 Che problema c'è, Pete? Puoi cavartela. 198 00:10:20,954 --> 00:10:22,873 Cioè, tutti dobbiamo andare avanti. 199 00:10:22,956 --> 00:10:24,791 Non è così, Professor Predica-molto? 200 00:10:26,626 --> 00:10:28,462 Domanda. Che gusto ha quella medicina? 201 00:10:29,254 --> 00:10:30,630 È il tuo, vero? 202 00:10:31,715 --> 00:10:34,301 Sbaglio o i ruoli si sono un po' invertiti? 203 00:10:45,145 --> 00:10:46,646 Ma non c'è un reparto marketing? 204 00:10:49,316 --> 00:10:50,692 È stato un periodo duro. 205 00:10:50,776 --> 00:10:53,195 Ero disoccupato. Avevo il cuore spezzato a causa tua. 206 00:10:53,695 --> 00:10:55,322 Ho perso quasi 25 chili. 207 00:10:55,489 --> 00:10:58,033 Ma come puoi vedere, li ho rimessi su subito. 208 00:10:59,618 --> 00:11:01,078 Senti che chiappe grosse che ho. 209 00:11:01,828 --> 00:11:03,622 Già... Pazzesco. 210 00:11:03,830 --> 00:11:05,374 Tocca, sembra una zucca calda. 211 00:11:05,665 --> 00:11:07,042 Andy ti ha chiamato dal nulla? 212 00:11:07,125 --> 00:11:08,126 È così. 213 00:11:09,461 --> 00:11:10,837 Mi ha detto che vi siete lasciati. 214 00:11:12,339 --> 00:11:13,590 Devi essere arrapatissima. 215 00:11:18,178 --> 00:11:20,347 Di buono c'è che non hai più la coscienza sporca. 216 00:11:20,806 --> 00:11:22,724 Ora almeno sai che è lo Strangolatore. 217 00:11:23,141 --> 00:11:24,643 La prova è nella stretta. 218 00:11:25,310 --> 00:11:27,479 Ti hanno detto quando guariranno le corde vocali? 219 00:11:30,899 --> 00:11:32,150 Una settimana? 220 00:11:33,693 --> 00:11:35,487 Va bene. Due settimane? 221 00:11:37,656 --> 00:11:38,990 D'accordo. 222 00:11:40,200 --> 00:11:41,993 Hai sacrificato il collo per la ricerca della verità. 223 00:11:43,662 --> 00:11:46,164 "Il lungo collo della legge". Non è così che si dice? 224 00:11:46,248 --> 00:11:49,543 Ad ogni modo, sei stato molto coraggioso. 225 00:11:53,380 --> 00:11:55,382 Davvero molto coraggioso. 226 00:11:59,719 --> 00:12:01,388 Mi sento come un pony da mostra. 227 00:12:01,555 --> 00:12:03,390 E gli assomigli anche. Grazie, Angela. 228 00:12:03,849 --> 00:12:05,892 Non c'è di che. Vuoi un po' di stufato? 229 00:12:05,976 --> 00:12:08,895 Certamente. E io taglierò la puzzola arrostita. 230 00:12:11,064 --> 00:12:12,899 Angela. 231 00:12:14,192 --> 00:12:15,527 Vuoi la ghiandola puzzolente? 232 00:12:15,902 --> 00:12:17,571 -È buona? -No. 233 00:12:17,654 --> 00:12:19,489 Non si mangia. È un gioco, come la forcella. 234 00:12:19,573 --> 00:12:21,575 La più bella vince la ghiandola puzzolente! 235 00:12:21,783 --> 00:12:23,076 Grazie. 236 00:12:23,410 --> 00:12:25,787 Allora, quando vi sposate? 237 00:12:28,915 --> 00:12:31,877 Veramente, noi siamo solo amici. 238 00:12:32,377 --> 00:12:34,588 L'ha detto anche Mose della sua donna spaventapasseri 239 00:12:34,671 --> 00:12:36,756 e poi hai visto cosa le ha fatto, poverina. 240 00:12:38,049 --> 00:12:39,050 Ci sei? 241 00:12:39,342 --> 00:12:40,594 Ehi, sono qui. 242 00:12:44,222 --> 00:12:46,516 È tutto vero? 243 00:12:47,434 --> 00:12:49,436 Oh, mio Dio. Quello è champagne? 244 00:12:52,981 --> 00:12:55,442 Jim, avrei dovuto dirti che non ho avuto il lavoro. 245 00:12:55,859 --> 00:12:58,528 Cavolo, mi dispiace. Stai bene? 246 00:12:58,612 --> 00:13:01,448 Sì. Sto più che bene. Solo che non c'è niente da festeggiare. 247 00:13:01,865 --> 00:13:04,701 Scherzi? Sei a Philadelphia, e siamo a cena insieme. 248 00:13:04,951 --> 00:13:06,995 E questo è solo champagne di consolazione. 249 00:13:07,162 --> 00:13:09,956 Viene dalla parte della Francia che si è subito arresa ai nazisti. 250 00:13:10,165 --> 00:13:11,166 Qui. 251 00:13:11,249 --> 00:13:12,792 Sai sempre cosa rispondere. 252 00:13:13,293 --> 00:13:15,629 Mi ricordo di te. Strano. 253 00:13:16,796 --> 00:13:18,507 Bene. Allora... 254 00:13:19,299 --> 00:13:20,300 Raccontarmi tutto. 255 00:13:24,596 --> 00:13:29,392 Ok, grazie davvero per avermi aiutato oggi. 256 00:13:30,352 --> 00:13:34,147 Il tuo punto di vista è stato molto utile. Grazie. 257 00:13:34,648 --> 00:13:37,025 È stato un pomeriggio per niente sgradevole. 258 00:13:49,538 --> 00:13:51,164 -Dwight. -Hai ragione. 259 00:13:51,540 --> 00:13:52,958 Non fuori. Ci sono i tafani. 260 00:13:53,625 --> 00:13:55,877 Però la mia fattoria è qualche acro più a est. 261 00:13:56,044 --> 00:13:58,588 Oppure potremmo usare il mattatoio. 262 00:13:59,631 --> 00:14:01,383 No, Dwight, il Senatore. 263 00:14:02,133 --> 00:14:04,511 Lascialo. Magari non si accorge che sei andata via. 264 00:14:05,887 --> 00:14:07,138 Resta con me, scimmietta. 265 00:14:08,056 --> 00:14:10,392 Non posso essere la tua scimmia, Dwight. 266 00:14:11,268 --> 00:14:15,021 Non sto parlando di un'allegra sveltina nel magazzino. 267 00:14:15,355 --> 00:14:17,816 Abbiamo sprecato troppo tempo a ignorare la verità, 268 00:14:17,899 --> 00:14:19,776 che siamo fatti per stare insieme. 269 00:14:21,653 --> 00:14:24,072 Gli 80 o 90 anni di vita che mi rimangono 270 00:14:25,782 --> 00:14:27,367 voglio trascorrerli con te. 271 00:14:29,953 --> 00:14:33,081 Ho fatto un giuramento. Ho dato la mia parola. 272 00:14:34,666 --> 00:14:36,626 Resta al fianco del tuo uomo. 273 00:14:41,298 --> 00:14:43,425 È proprio quello che vorrei, se fossi mia. 274 00:14:45,135 --> 00:14:46,177 Buona notte, D. 275 00:14:53,226 --> 00:14:55,312 Come stai? È molto dura? 276 00:14:55,645 --> 00:14:57,355 È proprio una situazione spiacevole. 277 00:14:57,856 --> 00:14:59,441 -E tu? -Ehi, traditori. 278 00:15:00,108 --> 00:15:01,568 In sala riunioni, ora. 279 00:15:05,280 --> 00:15:08,742 Grazie per essere venuti. Volevo solo fare un controllo. 280 00:15:08,825 --> 00:15:10,160 Com'è stata la vostra giornata? 281 00:15:13,038 --> 00:15:15,290 Sinceramente, è stato un po' imbarazzante. 282 00:15:15,832 --> 00:15:17,083 Davvero? 283 00:15:18,460 --> 00:15:23,965 Interessante, perché Erin e Pete pensavano che non lo sarebbe stato per nulla. 284 00:15:24,549 --> 00:15:26,259 Perché imbarazzante, Gabe? 285 00:15:26,343 --> 00:15:28,678 Forse perché tu ed Erin stavate insieme? 286 00:15:29,804 --> 00:15:32,891 A volte, a casa, indosso ancora le camicie di Erin, 287 00:15:32,974 --> 00:15:35,602 così per me è come se stessimo ancora insieme... 288 00:15:35,685 --> 00:15:37,145 -Gabe. -...per buona parte del tempo. 289 00:15:39,481 --> 00:15:43,818 Alice, mi sembra di aver capito che una volta tu hai mollato Pete. 290 00:15:44,110 --> 00:15:46,029 Ci siamo lasciati bene, Andy. 291 00:15:46,404 --> 00:15:50,241 Se possiamo cambiare il passato, allora non hai mai avuto problemi di alcolismo. 292 00:15:50,492 --> 00:15:52,827 Ero al college. Sono cose che si fanno. 293 00:15:53,370 --> 00:15:55,622 Ma dovresti anche andare a lezione, per questo. 294 00:15:55,705 --> 00:15:57,999 Andy, però cosa c'entra questo con il lavoro? 295 00:15:58,333 --> 00:16:02,253 Ci arriveremo. Gabe, Erin ti ha mai detto che ti amava? 296 00:16:06,633 --> 00:16:07,926 Non voleva che lo dicessi io. 297 00:16:08,009 --> 00:16:10,553 Era adorabile. Si tappava le orecchie e urlava come una matta. 298 00:16:10,637 --> 00:16:11,930 Gabe, la smetti di parlare? 299 00:16:12,013 --> 00:16:15,517 Ogni parola che ti esce di bocca è come lo starnazzare di un pellicano. 300 00:16:16,267 --> 00:16:17,727 Ho fatto un tatuaggio per te. 301 00:16:18,186 --> 00:16:20,188 Non ti ho chiesto di farti il logo della Nike. 302 00:16:20,271 --> 00:16:21,856 Nessuno l'ha fatto. L'hai fatto per te! 303 00:16:22,023 --> 00:16:23,358 Fallo e basta. 304 00:16:24,275 --> 00:16:26,361 Eri tu la cosa che mi facevo e basta. 305 00:16:26,611 --> 00:16:28,363 Quindi ora esci con una segretaria? 306 00:16:28,655 --> 00:16:30,198 Facciamo passi avanti, Pete. 307 00:16:30,615 --> 00:16:31,825 Lei è carina con me. 308 00:16:32,158 --> 00:16:34,119 Come va col diploma in Educazione Fisica? 309 00:16:34,327 --> 00:16:35,328 Era quello che voleva fare. 310 00:16:35,412 --> 00:16:36,996 Al college sognava di insegnare ginnastica. 311 00:16:37,080 --> 00:16:39,290 Potrebbe ancora insegnare ginnastica. 312 00:16:39,374 --> 00:16:40,834 In realtà, potremmo farlo tutti. 313 00:16:40,917 --> 00:16:42,752 -Perciò... -Io tecnicamente non posso. 314 00:16:42,836 --> 00:16:45,088 Non ho fiato nemmeno per suonare un fischietto. 315 00:16:45,171 --> 00:16:46,506 Oh, mio Dio. 316 00:16:48,883 --> 00:16:50,552 Che musica ti piace, Peter? 317 00:16:52,053 --> 00:16:53,638 Mi piacciono tutti i tipi di musica. 318 00:16:53,722 --> 00:16:55,432 Davvero? Tutti i tipi? 319 00:16:55,724 --> 00:16:58,977 Quindi anche le canzoni razziste scritte da quelli del Ku Klux Klan? 320 00:16:59,060 --> 00:17:00,478 -No! -Erin, ma lo senti? 321 00:17:00,562 --> 00:17:01,771 Gabe, non ha detto questo. 322 00:17:01,813 --> 00:17:02,897 Non è molto fine. 323 00:17:03,231 --> 00:17:06,484 Non sa nemmeno usare le bacchette per mangiare. Devo aggiungere altro? 324 00:17:06,776 --> 00:17:09,487 Erin, io sono stato in Giappone. 325 00:17:09,571 --> 00:17:11,906 So usare benissimo le bacchette. 326 00:17:12,782 --> 00:17:13,783 Torna. 327 00:17:14,242 --> 00:17:16,661 -Dammi solo una notte con te. -Che cos'è questo? 328 00:17:16,745 --> 00:17:18,663 -Mi sono rasato tutto. -Non voglio questo. 329 00:17:18,747 --> 00:17:21,332 Ho sprecato due anni con te, te ne rendi conto? 330 00:17:21,416 --> 00:17:24,544 Voglio precisare che un uomo non si valuta dall'uso delle bacchette. 331 00:17:24,627 --> 00:17:26,921 Ora sono liscio come un delfino e l'ho fatto per te. 332 00:17:27,005 --> 00:17:29,424 Perché non hai detto subito che non andava bene? 333 00:17:29,507 --> 00:17:32,427 Ficchiamogli il sashimi in bocca tanto per passare il tempo. 334 00:17:32,594 --> 00:17:35,930 Va bene, è una domanda legittima. 335 00:17:36,055 --> 00:17:39,017 Far soffrire Erin e Pete mi fa stare meglio? 336 00:17:41,311 --> 00:17:43,354 Sì,Sì. 337 00:17:43,855 --> 00:17:44,981 Davvero. 338 00:17:45,607 --> 00:17:50,111 Prova a immaginare Michael Scott a capo di un'agenzia immobiliare, quello era lui. 339 00:17:50,361 --> 00:17:52,655 Ha passato metà colloquio ad imitare Ace Ventura. 340 00:17:52,822 --> 00:17:54,240 Aveva addosso molto profumo? 341 00:17:54,699 --> 00:17:56,659 Almeno una boccetta intera. 342 00:17:56,743 --> 00:17:58,119 A proposito, lo stai finendo. 343 00:17:58,203 --> 00:18:01,122 Indovina che poster aveva sul muro? 344 00:18:02,290 --> 00:18:03,416 Austin Powers. 345 00:18:03,833 --> 00:18:05,126 Ferris Bueller. 346 00:18:05,585 --> 00:18:06,836 Acqua, acqua. 347 00:18:07,086 --> 00:18:08,630 -Non A Night at the Roxbury. -No. 348 00:18:10,799 --> 00:18:13,468 L'incredibile vita di Timothy Green. 349 00:18:14,052 --> 00:18:16,679 Scusa, ma come pensavi che potessi indovinarlo? 350 00:18:16,763 --> 00:18:18,014 Non so. Ma è interessante, no? 351 00:18:18,097 --> 00:18:19,098 È affascinante. 352 00:18:19,182 --> 00:18:21,309 Dice che non riesce a non piangere 353 00:18:21,392 --> 00:18:22,977 quando lo guarda e ce l'ha accanto! 354 00:18:23,061 --> 00:18:25,146 Lo guarderà almeno venti volte al giorno. 355 00:18:25,480 --> 00:18:26,773 È fantastico. 356 00:18:26,981 --> 00:18:28,983 Dai, non possono andare tutti bene, no? 357 00:18:29,192 --> 00:18:31,194 Quindi il prossimo colloquio andrà meglio. 358 00:18:33,530 --> 00:18:35,824 -Non lo so. -Che vuoi dire? 359 00:18:36,491 --> 00:18:38,409 Sarà così. Tu sei fantastica. 360 00:18:39,869 --> 00:18:43,206 Lo so, ma anche se trovassi il capo perfetto e il lavoro perfetto, 361 00:18:43,289 --> 00:18:45,333 io non... non so se... se in effetti... 362 00:18:45,416 --> 00:18:48,711 Se lo voglio... Non so se è quello che voglio. 363 00:19:00,932 --> 00:19:02,559 È una cosa un po' inaspettata. 364 00:19:03,184 --> 00:19:04,185 Davvero? 365 00:19:10,775 --> 00:19:13,027 È solo che mi piaceva la nostra vita a Scranton. 366 00:19:16,531 --> 00:19:19,576 E io ho avviato un'attività a Filadelfia. 367 00:19:32,672 --> 00:19:34,924 Mio nonno non lo sapeva 368 00:19:35,008 --> 00:19:37,051 ma il mahjong sarebbe sopravvissuto nel tempo. 369 00:19:37,802 --> 00:19:40,597 Passatempi Orientali riprenderà tra poco. 370 00:19:47,020 --> 00:19:48,688 Potreste farlo tutti. 371 00:19:48,771 --> 00:19:50,023 È solo per dire. 372 00:19:50,106 --> 00:19:53,401 Guardo troppa pubblicità su internet e non faccio abbastanza esercizio. 373 00:19:54,319 --> 00:19:55,320 Ho comprato questi. 374 00:19:55,486 --> 00:19:59,949 Ogni pubblicità che vedo su internet faccio trenta secondi di addominali. 375 00:20:00,575 --> 00:20:02,368 Io dico pubblicità sta per addominali. 376 00:20:02,619 --> 00:20:05,705 Ironia della sorte, ho scoperto questi stivali su internet. 377 00:20:06,080 --> 00:20:08,207 Ma perché non fai normali addominali? 378 00:20:08,416 --> 00:20:09,626 Ti dico perché. 379 00:20:11,002 --> 00:20:12,378 Perché 380 00:20:13,463 --> 00:20:14,631 il pavimento 381 00:20:16,341 --> 00:20:17,342 è 382 00:20:18,635 --> 00:20:19,844 schifoso. 383 00:20:24,432 --> 00:20:27,060 Sì, il mio istruttore ha detto: 384 00:20:27,560 --> 00:20:29,812 "Tutti evitano di allenarsi" 385 00:20:30,104 --> 00:20:31,272 È così che tu vinci. 386 00:20:31,522 --> 00:20:33,566 Okay. Bene. 387 00:20:34,609 --> 00:20:37,403 Kevin, aiutami, amico. 388 00:20:39,113 --> 00:20:42,241 Perché ora non ti fai aiutare dai tuoi fantastici addominali? 389 00:20:42,450 --> 00:20:43,618 Qualcuno mi aiuti. 390 00:20:44,869 --> 00:20:47,997 Questi tè sono bollenti. Qualcuno può aiutarmi, per favore? 391 00:20:49,582 --> 00:20:50,583 Grazie. 392 00:20:50,959 --> 00:20:52,418 -Bene. -Davvero... 393 00:20:54,128 --> 00:20:55,129 Davvero... 394 00:20:55,797 --> 00:20:58,091 Gente, io di qui non mi muovo. 395 00:20:58,216 --> 00:21:02,637 Presto i miei addominali avranno ripreso forza, e allora potrò... 396 00:21:03,972 --> 00:21:04,973 Ho un capogiro! 397 00:21:08,142 --> 00:21:09,394 Qualcuno mi aiuta? 398 00:21:09,769 --> 00:21:10,770 Io... Ehi. 399 00:21:11,396 --> 00:21:12,814 Di qui non mi muovo. 400 00:21:13,564 --> 00:21:14,983 Rimango qui. 401 00:21:15,858 --> 00:21:16,901 Questo non è bello. 402 00:21:16,985 --> 00:21:18,403 20 dollari a chi mi aiuta. Ti va una pizza? 403 00:21:18,486 --> 00:21:19,779 Prossimamente: The Office. !0 anni di lavorazione. 404 00:21:19,862 --> 00:21:22,448 Sulle vite e gli amori in un ufficio di una azienda americana media.