1 00:00:01,043 --> 00:00:02,086 Önceki bölümlerde... 2 00:00:02,128 --> 00:00:03,212 -Günaydın. -Günaydın. 3 00:00:03,254 --> 00:00:04,714 Nasılsın bakalım bu güzel... 4 00:00:07,633 --> 00:00:09,468 Geçen hafta Erin bana 5 00:00:09,510 --> 00:00:12,430 ilişkimizin bensiz devam edeceğini söyledi. 6 00:00:12,763 --> 00:00:15,099 -Sana ihtiyacım var. -Dwight. 7 00:00:15,141 --> 00:00:17,977 Shirley Teyzem yüzünden. Son günlerini yaşıyor. 8 00:00:18,018 --> 00:00:19,812 Bu benim problemim değil. 9 00:00:19,854 --> 00:00:22,440 Angela, bana bir iyilik borcun var. Unuttun mu? 10 00:00:22,481 --> 00:00:26,152 Şöyle güzel ılık bir banyoya ne dersin? 11 00:00:26,193 --> 00:00:27,528 Şöyle sert soğuk bir tokada ne dersin? 12 00:00:28,529 --> 00:00:29,530 Selam. 13 00:00:30,239 --> 00:00:31,907 -İyi görünüyor muyum? -Harikasın. 14 00:00:31,949 --> 00:00:32,992 -Tamam. -Evet. 15 00:00:33,033 --> 00:00:35,578 Jim bugün bana Philadelphia'da iş görüşmesi ayarladı. 16 00:00:35,619 --> 00:00:37,496 -Adım Pam Halpert. -Selam. 17 00:00:37,538 --> 00:00:39,123 Bana burada Marky Mark derler 18 00:00:39,165 --> 00:00:43,627 çünkü burada, Simon Emlak'ta çılgın bir aile gibyizdir. 19 00:00:43,669 --> 00:00:46,422 Tanrım. O Michael Scott. 20 00:00:47,548 --> 00:00:50,092 Darryl, Clark, Kevin, Toby, Plop, diz çökün. 21 00:00:51,469 --> 00:00:52,511 Tamam. 22 00:00:52,553 --> 00:00:53,721 Erin'in başka biriyle 23 00:00:53,763 --> 00:00:56,348 çıktığından emindim, o yüzden telefonuna baktım. 24 00:00:56,390 --> 00:00:58,517 Pete adında biriyle mesajlaştığını gördüm. 25 00:00:59,477 --> 00:01:02,480 Andy'nin bana uzun zamandır Plop dediğini ve gerçek adımı 26 00:01:02,521 --> 00:01:03,939 unuttuğunu fark ettim. 27 00:01:04,940 --> 00:01:05,941 Gerçek adım Pete. 28 00:01:06,692 --> 00:01:07,693 Adım Pete. 29 00:01:13,532 --> 00:01:14,533 Scranton Sizi Selamlar 30 00:01:46,232 --> 00:01:48,651 -Temizlenme zamanı. -Hortum zamanı Shirley Teyze. 31 00:01:48,692 --> 00:01:52,696 Otur. Hortumun sesinden onu duyamayacaksın. 32 00:01:52,738 --> 00:01:54,198 -Zincir gerekli mi? -Görürsün. 33 00:01:54,532 --> 00:01:56,116 -Başlıyoruz. -Şov başlasın. 34 00:01:56,158 --> 00:01:57,701 Haydi bakalım. Hazır mısın? 35 00:01:58,244 --> 00:02:00,037 Kıyafetlerini çıkarmak için falçata. 36 00:02:00,579 --> 00:02:01,580 -Dwight! -Başlayalım. 37 00:02:01,872 --> 00:02:03,165 -Fışkırt hadi. -Hayır. 38 00:02:03,207 --> 00:02:06,544 Dwight, teyzene bir hayvan gibi hortumla su sıkamam. 39 00:02:06,585 --> 00:02:08,504 Dırdırı kes de su sık bana. 40 00:02:08,546 --> 00:02:09,880 Teyzeme su sık. 41 00:02:09,922 --> 00:02:10,965 -Hayır. -Bir işe yaramazsın. 42 00:02:11,006 --> 00:02:12,091 -Hayır. -Hortumu ver. 43 00:02:12,132 --> 00:02:13,133 Dwight yapamam. 44 00:02:24,562 --> 00:02:29,108 Teyzene adam gibi bir banyo yaptırıp saçını keseceğim. 45 00:02:29,358 --> 00:02:31,485 Ve ikiniz de çenenizi kapayacaksınız. 46 00:02:31,527 --> 00:02:32,862 Küvetiniz var mı? 47 00:02:32,903 --> 00:02:34,363 -Evet hanımefendi. -İyi. 48 00:02:37,157 --> 00:02:38,534 Selam Nellie. 49 00:02:40,870 --> 00:02:42,788 Şubattan çok sıkıldım. 50 00:02:44,164 --> 00:02:46,792 En kısa ay ama hiç öyle gelmiyor. 51 00:02:48,043 --> 00:02:49,044 Bir ara laflayalım. 52 00:02:51,297 --> 00:02:53,257 Dava notlarıma bakıyordum. 53 00:02:53,299 --> 00:02:54,592 Hayır Toby. 54 00:02:54,633 --> 00:02:57,052 Birkaç ufak meseleyi atlamışım. 55 00:02:57,761 --> 00:03:01,807 Hayır Toby. Bu Scranton Katili konusunda konuşmayı bırak artık. 56 00:03:01,849 --> 00:03:04,560 Bir şey yap. Bunu aşman için ne gerekiyorsa yap. 57 00:03:04,810 --> 00:03:07,354 -Bir mektup yazıyorum. -İki senedir! 58 00:03:07,396 --> 00:03:09,315 Ya sonra? Pul almak bir sene mi sürecek? 59 00:03:09,356 --> 00:03:11,859 Yalaman için altı ay mı? Yeter... 60 00:03:12,318 --> 00:03:15,029 Artık dinlemek istemiyorum. 61 00:03:16,196 --> 00:03:18,699 Selam. Müsaitsen konuşabilir miyiz? 62 00:03:20,034 --> 00:03:21,452 Skrotumuma, yani penisime, 63 00:03:21,493 --> 00:03:24,163 yani erkekliğime attığın yumruktan sonra 64 00:03:24,204 --> 00:03:27,374 seninle konuşmak biraz zor oluyor Pete. 65 00:03:28,000 --> 00:03:29,585 Evet, bak... 66 00:03:31,587 --> 00:03:33,047 Ayrılık zor, biliyorum. 67 00:03:33,631 --> 00:03:36,550 Bir gün hepimizin başına geliyor. 68 00:03:37,760 --> 00:03:39,511 Ama yaşamaya devam etmelisin. 69 00:03:42,556 --> 00:03:44,099 Süper tavsiye. 70 00:03:44,683 --> 00:03:46,518 Teşekkürler. Gidebilirsin. 71 00:03:46,560 --> 00:03:47,770 Onu dinle Andy. 72 00:03:47,811 --> 00:03:50,147 Sana gerçekten duyman gereken şeyi söylüyor. 73 00:03:52,066 --> 00:03:54,693 Muhteşem bir yaklaşım. Burnunu soktuğun için sağ ol. 74 00:03:54,944 --> 00:03:57,112 Senin yaşadığını ben de yaşadım. 75 00:03:57,738 --> 00:04:01,075 Alice diye bir kızla çıkıyordum ve ayrılık çok zor oldu. 76 00:04:01,116 --> 00:04:03,911 Evimin hemen yanındaki pazarlama şirketinde çalışıyordu. 77 00:04:04,161 --> 00:04:06,872 Her gün ona rastlıyordum. Ama mecburen olgunlaştım 78 00:04:06,914 --> 00:04:08,248 ve bununla baş etmeyi öğrendim. 79 00:04:09,124 --> 00:04:11,543 -Şu an Facebook'ta arkadaşız. -Gördün mü? 80 00:04:11,585 --> 00:04:14,046 -Hepimiz arkadaş olabiliriz. -Evet. 81 00:04:14,088 --> 00:04:15,881 Bırak artık. Tuhaflığa gerek yok. 82 00:04:16,215 --> 00:04:18,217 Bence biz gayet iyi bir... 83 00:04:18,258 --> 00:04:23,180 Evet, hayat sana limon verirse, kabuğuyla bile yemelisin. 84 00:04:23,514 --> 00:04:25,349 Eğer yemek istemiyorsan da 85 00:04:25,391 --> 00:04:28,227 eski sevgilin, yeni erkek arkadaşıyla boğazından tıkar. 86 00:04:28,978 --> 00:04:30,562 Çok eğlenceli. 87 00:04:32,606 --> 00:04:34,608 Burada görülecek bir şey yok. 88 00:04:34,900 --> 00:04:36,318 Patron iş başında, o kadar. 89 00:04:37,111 --> 00:04:39,571 Hemen girişteki bu masa senin olacak. 90 00:04:39,613 --> 00:04:41,323 Dönme dolaptaki en iyi koltuk. 91 00:04:41,365 --> 00:04:44,118 Buraya oturmak için bu kadar uzun boylu olmalısın. 92 00:04:44,910 --> 00:04:47,246 Hamile kadınlar giremez. 93 00:04:47,496 --> 00:04:50,374 Değilsin, değil mi? Sormam yasak, o yüzden... 94 00:04:50,749 --> 00:04:52,167 -Değilim. -Hamile değilsin. 95 00:04:52,209 --> 00:04:54,670 Hamile olup olmadığını sormadım. 96 00:04:54,920 --> 00:04:56,088 O bana söyledi. 97 00:04:56,130 --> 00:04:59,425 Son üç kız hamile kaldı. 98 00:04:59,466 --> 00:05:01,927 -Vay. -Korkma. 99 00:05:01,969 --> 00:05:03,345 Aynı koltuk değil. 100 00:05:04,096 --> 00:05:05,681 Burada bir erkek istemiyorum. 101 00:05:06,015 --> 00:05:10,144 Bir kadının gelmesini ve çok iyi iş çıkarmasını istiyorum. 102 00:05:10,644 --> 00:05:12,604 Ben bu pencereden dışarı baktığımda... 103 00:05:12,646 --> 00:05:15,733 Pardon, bunu ofis yöneticiliği işi sanmıştım. 104 00:05:16,316 --> 00:05:17,776 Öyle. 105 00:05:17,818 --> 00:05:19,737 Bu ofisi yöneteceksin. 106 00:05:19,778 --> 00:05:22,489 Telefonlara cevap verip, gereken yere bağlayacaksın, 107 00:05:22,531 --> 00:05:25,034 arada bir de kahve almaya falan gideceksin. 108 00:05:25,451 --> 00:05:27,161 Resepsiyonculuk gibi bir şey. 109 00:05:28,203 --> 00:05:29,663 Evet. Resepsiyoncu gibi 110 00:05:29,705 --> 00:05:35,669 ama biz sana ofis yöneticisi diyoruz çünkü bu daha az küçültücü. 111 00:05:37,671 --> 00:05:42,676 Bu arada, bu kameralar seni daha ne kadar takip edecek? 112 00:05:42,718 --> 00:05:46,513 Çünkü bence bu süper bir şey. 113 00:05:48,265 --> 00:05:50,142 Gerçekten süper. 114 00:05:50,184 --> 00:05:51,977 Larry David, Curb Your Enthusiasm. 115 00:05:52,019 --> 00:05:53,687 -O programı sever misin? -Evet. 116 00:05:53,729 --> 00:05:57,024 Bence kendilerini biraz fazla şımartıyorlar. 117 00:05:59,443 --> 00:06:00,444 Bence senaryo lazım. 118 00:06:01,111 --> 00:06:04,364 Ben Michael Scott'a on sene resepsiyonculuk yaptım. 119 00:06:05,032 --> 00:06:06,617 Şimdi çocuklarım da var. 120 00:06:09,036 --> 00:06:12,372 Bunu... Yapamam. 121 00:06:16,710 --> 00:06:18,337 Bu örgü çok sıkı oldu. 122 00:06:18,670 --> 00:06:19,671 Sus. 123 00:06:20,297 --> 00:06:22,508 Gevşek örgü gevşek karakter demektir. 124 00:06:23,050 --> 00:06:24,384 Rahat dur şimdi. 125 00:06:25,219 --> 00:06:26,220 Evet efendim. 126 00:06:27,429 --> 00:06:30,557 Bence saçın yaşına göre çok uzun, bu arada. 127 00:06:31,683 --> 00:06:33,310 -Tamam. -Oldu. 128 00:06:36,396 --> 00:06:37,397 Teşekkürler Angela. 129 00:06:39,399 --> 00:06:43,570 Bu öğleden sonra hapishaneye gidip Scranton Katili'yle konuşacağım. 130 00:06:44,655 --> 00:06:47,324 Ona Katil demeyip gerçek adını kullansan belki daha iyi. 131 00:06:47,658 --> 00:06:49,868 Gerçek adını kullanma. 132 00:06:50,786 --> 00:06:52,496 George Howard Skub? 133 00:06:53,455 --> 00:06:54,623 Bu şeytani bir isim. 134 00:06:55,082 --> 00:06:58,127 Her neyse, ben yalnızca haber vermek istedim. Gidiyorum. 135 00:07:01,004 --> 00:07:02,381 Gidiyor. 136 00:07:08,262 --> 00:07:09,847 -Selam. -Selam. Görüşme nasıldı? 137 00:07:09,888 --> 00:07:11,515 Tanrım. Bak şimdi. 138 00:07:11,557 --> 00:07:14,268 Adam inanılmazdı. 139 00:07:14,643 --> 00:07:16,728 -Şöyle oldu... -Sonra anlatırsın. 140 00:07:16,770 --> 00:07:18,355 8.00'de gelmek ister misin? 141 00:07:18,397 --> 00:07:20,274 Yemeden gel çünkü yemek ısmarlayacağım. 142 00:07:20,315 --> 00:07:21,567 8.00 mi? Gerçekten mi? 143 00:07:21,859 --> 00:07:23,902 Geldiğine pişman olmayacaksın, emin ol. 144 00:07:24,444 --> 00:07:27,739 Tabii. Sonuçta Philadelphia'dayım. Dört saat yapacak şey bulurum. 145 00:07:27,781 --> 00:07:29,616 Tamam. 8.00'de görüiürüz. 146 00:07:29,658 --> 00:07:31,618 -Tamam. Seni seviyorum. -Seni seviyorum. 147 00:07:38,458 --> 00:07:39,501 -Selam. -Selam. 148 00:07:39,543 --> 00:07:42,921 BCI Pazarlama Danışmanlığı'ndanım. Andrew Bernard'la görüşecektim. 149 00:07:42,963 --> 00:07:44,673 Evet, danışman. 150 00:07:45,007 --> 00:07:46,341 Andy hemen başlayabilirsin dedi. 151 00:07:46,383 --> 00:07:48,010 Seni masana götüreyim. 152 00:07:48,051 --> 00:07:49,720 Tamam. Teşekkürler. 153 00:07:51,263 --> 00:07:53,182 Çaylak! 154 00:07:54,141 --> 00:07:57,102 Yürümeye devam et. Ona bir şey verme. Alır ve kaçar. 155 00:07:57,144 --> 00:07:58,854 -Ben Erin bu arada. -Memnun oldum. 156 00:07:58,896 --> 00:08:00,314 -Kazağın güzel. -Teşekkürler. 157 00:08:00,564 --> 00:08:02,691 Ayakkabılarına uyuyor. Ayaküstü sohbet edemem hiç. 158 00:08:02,733 --> 00:08:03,734 Ben Kevin. 159 00:08:08,488 --> 00:08:09,489 Pete? 160 00:08:10,490 --> 00:08:11,491 Alice. 161 00:08:13,577 --> 00:08:15,871 -Vay be. -Bayağı oldu, değil mi? 162 00:08:16,163 --> 00:08:19,291 -Tanışıyor musunuz? -Evet. Geçmişimiz var. 163 00:08:20,834 --> 00:08:22,336 Geçmiş demek. Vay. Tamam. 164 00:08:22,711 --> 00:08:24,254 İki sene çıktık. 165 00:08:25,130 --> 00:08:26,381 Büyük rastlantı. 166 00:08:26,423 --> 00:08:28,008 Öyle mi? 167 00:08:29,927 --> 00:08:32,763 Andy bir idari danışman da işe aldı bugün. 168 00:08:35,515 --> 00:08:36,516 Hayır. 169 00:08:44,066 --> 00:08:46,443 Erin, bak kim geri döndü? Kuş adam. 170 00:08:47,194 --> 00:08:48,278 Selam fıstık. 171 00:08:49,696 --> 00:08:51,365 Siz ikiniz işi pişirmez miydiniz? 172 00:08:52,366 --> 00:08:55,118 Kesinlikle. Hatırladığın için teşekkürler. 173 00:08:57,663 --> 00:08:58,956 Güzel görünüyor. 174 00:09:03,543 --> 00:09:07,506 Merhaba. Ben Toby Flenderson. George Howard Skub'ı görecektim. 175 00:09:08,048 --> 00:09:09,299 Burası hapishane. 176 00:09:10,133 --> 00:09:15,347 Beklentim pek yüksek denemez. 177 00:09:15,806 --> 00:09:18,225 George Howard Skub'ı göreceğim. 178 00:09:18,475 --> 00:09:21,228 Ona masum olduğuna inandığımı söyleyeceğim. 179 00:09:21,812 --> 00:09:24,898 Bana sarılmak isterse anlarım. 180 00:09:25,774 --> 00:09:27,818 Buradan bir dostluk doğarsa da anlarım. 181 00:09:28,193 --> 00:09:30,112 Bogart nasıl söylemişti? 182 00:09:30,362 --> 00:09:33,699 Bu benim ilk dostluğumun başlangıcı olabilir. 183 00:09:35,867 --> 00:09:37,494 Pete kütüphaneci miymiş yani? 184 00:09:38,578 --> 00:09:40,914 Okulun ilk senesinde kütüphanede çalıştı. 185 00:09:41,373 --> 00:09:43,875 -Seksi bir kütüphaneci miydi? -Tamam. 186 00:09:43,917 --> 00:09:46,378 Pazarlamadan sorumlu biri var mı? 187 00:09:46,420 --> 00:09:48,005 Belki de onun yanında oturmalıyım. 188 00:09:50,549 --> 00:09:51,925 -Selam. -Selam. 189 00:09:51,967 --> 00:09:53,260 Selam. Nasıl gidiyor? 190 00:09:53,302 --> 00:09:55,095 Selam. İyi. 191 00:09:55,387 --> 00:09:58,307 Seninle strateji konuşmak isterdim çünkü pazarlama... 192 00:09:58,348 --> 00:09:59,725 Vay. Bu biraz fazla. 193 00:10:01,018 --> 00:10:05,063 Eskiden iş pişirdiğin biriyle aynı yerde çalışmak. 194 00:10:05,105 --> 00:10:07,316 Andy, bu gerçekten uygunsuz kaçtı. 195 00:10:07,607 --> 00:10:09,526 -Tuhaf! -Evet, tuhaf. 196 00:10:10,110 --> 00:10:12,988 Gerçekten rahatsız bir durum yarattın. 197 00:10:13,488 --> 00:10:16,241 Gerçekten rahatsız durum. 198 00:10:16,283 --> 00:10:18,118 Evet. Bu... 199 00:10:18,952 --> 00:10:20,912 Rahat ol, Pete. Sen bunu aşarsın. 200 00:10:20,954 --> 00:10:22,914 Yani hayata devam etmeliyiz diyorum. 201 00:10:22,956 --> 00:10:24,791 Öyle değil mi Profesör Dersveren? 202 00:10:26,626 --> 00:10:28,462 Bir soru. İlacın tadı nasılmış? 203 00:10:29,254 --> 00:10:30,630 Senin tadında mı? 204 00:10:31,715 --> 00:10:34,301 Bana mı öyle geliyor yoksa işler tersine mi döndü? 205 00:10:45,145 --> 00:10:46,688 Pazarlama Bölümü yok mu yani? 206 00:10:47,147 --> 00:10:48,648 -Hayır. -Hayır. 207 00:10:49,316 --> 00:10:50,734 Dardaydım, biliyorsun. 208 00:10:50,776 --> 00:10:53,195 İşsizdim. Hâlâ senin yüzünden kalbim kırıktı. 209 00:10:53,695 --> 00:10:55,447 25 kilo verdim. 210 00:10:55,489 --> 00:10:58,033 Ama gördüğün gibi kiloları geri aldım. 211 00:10:59,618 --> 00:11:01,078 Bak kalçalarım ne kadar yağlı. 212 00:11:01,828 --> 00:11:03,789 Evet. İnanılmaz. 213 00:11:03,830 --> 00:11:05,374 Dokun. Ilık bal kabağı gibi. 214 00:11:05,665 --> 00:11:07,084 Andy seni öylesine aradı, öyle mi? 215 00:11:07,125 --> 00:11:08,126 Evet. 216 00:11:09,461 --> 00:11:10,837 Ayrıldığınızı söyledi. 217 00:11:12,339 --> 00:11:13,590 Bayağı azgın olmalısın. 218 00:11:18,178 --> 00:11:20,347 Müjde. Artık suçluluk duygusuna gerek yok. 219 00:11:20,806 --> 00:11:22,724 En azından katilin o olduğunu biliyorsun. 220 00:11:23,141 --> 00:11:24,643 Seni boğmaya çalıştı işte. 221 00:11:25,310 --> 00:11:27,479 Ses telleri ne zaman iyileşir, söylediler mi? 222 00:11:30,899 --> 00:11:32,150 Bir hafta mı? 223 00:11:33,693 --> 00:11:35,487 Tamam. İki hafta mı? 224 00:11:37,656 --> 00:11:38,990 Tamam. 225 00:11:40,200 --> 00:11:41,993 Boğazın doğruluğa kurban gitti. 226 00:11:43,662 --> 00:11:46,206 "Adaletin gururlu boğazı" diye bir deyim yok mu? 227 00:11:46,248 --> 00:11:49,543 Her neyse. Gerçekten... Cesurcaydı. 228 00:11:53,380 --> 00:11:55,382 Çok cesur davrandın. 229 00:11:59,719 --> 00:12:01,513 Gösteriye çıkmış tay gibi hissediyorum. 230 00:12:01,555 --> 00:12:03,390 Öyle de görünüyorsun. Sağ ol Angela. 231 00:12:03,849 --> 00:12:05,934 Bir şey değil. Yahniden ister misin? 232 00:12:05,976 --> 00:12:08,895 Kesinlikle. Kokarca kızartmasını da ben keseyim. 233 00:12:11,064 --> 00:12:12,899 Angela. 234 00:12:14,192 --> 00:12:15,527 Kokulu yerini ister misin? 235 00:12:15,902 --> 00:12:17,612 -Güzel mi? -Hayır. 236 00:12:17,654 --> 00:12:19,531 Yenmiyor. Lades kemiği gibi oyun için. 237 00:12:19,573 --> 00:12:21,741 En güzel kıza verilir. 238 00:12:21,783 --> 00:12:23,076 Teşekkürler. 239 00:12:23,410 --> 00:12:25,787 Düğün ne zaman? 240 00:12:28,915 --> 00:12:31,877 Sadece arkadaşız. 241 00:12:32,377 --> 00:12:34,629 Mose da korkuluk sevgilisi için öyle demişti 242 00:12:34,671 --> 00:12:36,756 ama bak o zavallıya neler yaptı. 243 00:12:38,049 --> 00:12:39,050 Kimse var mı? 244 00:12:39,342 --> 00:12:40,594 Selam. Arkadayım. 245 00:12:44,222 --> 00:12:46,516 Vay canına. Gerçekten mi? 246 00:12:47,434 --> 00:12:49,436 Tanrım. O, şampanya mı? 247 00:12:52,981 --> 00:12:55,442 Jim, işi bana vermediklerini sana söylemeliydim. 248 00:12:55,859 --> 00:12:58,570 Ah, çok üzgünüm. Sen iyi misin? 249 00:12:58,612 --> 00:13:01,448 Evet. İyiden de öteyim. Ama kutlanacak bir şey yok. 250 00:13:01,865 --> 00:13:04,701 Şaka mı yapıyorsun? Philadelphia'dasın. Yemek yiyoruz. 251 00:13:04,951 --> 00:13:07,120 Bu da teselli şampanyası. 252 00:13:07,162 --> 00:13:10,123 Fransa'nın hemen Nazilere teslim olan bölgesinden. 253 00:13:10,165 --> 00:13:11,208 Al. 254 00:13:11,249 --> 00:13:12,792 Çok iyi kurtardın. 255 00:13:13,293 --> 00:13:15,629 Seni hatırlıyorum. Çok komik. 256 00:13:16,796 --> 00:13:18,507 Tamam. O zaman... 257 00:13:19,299 --> 00:13:20,300 Bana her şeyi anlat. 258 00:13:24,596 --> 00:13:29,392 Tamam. Bugünkü yardımların için teşekkürler. 259 00:13:30,352 --> 00:13:34,147 Yaklaşımın çok yardımcı oldu. Sağ ol. 260 00:13:34,648 --> 00:13:37,025 Güzel bir öğleden sonrası oldu. 261 00:13:49,538 --> 00:13:51,164 -Dwight. -Tamam. 262 00:13:51,540 --> 00:13:52,958 Dışarıda olmaz. At sinekleri. 263 00:13:53,625 --> 00:13:56,002 Baksana, çiftliğim birkaç kilometre ötede. 264 00:13:56,044 --> 00:13:58,588 Ya da kesimhaneye gidebiliriz. 265 00:13:59,631 --> 00:14:01,383 Hayır Dwight. Senatör yüzünden. 266 00:14:02,133 --> 00:14:04,511 Terk et onu. Gittiğini fark etmez bile muhtemelen. 267 00:14:05,887 --> 00:14:07,138 Benimle ol, maymuncuk. 268 00:14:08,056 --> 00:14:10,392 Senin maymunun olamam Dwight. 269 00:14:11,268 --> 00:14:15,021 Depoda sıçrayıp oynamaktan bahsetmiyorum. 270 00:14:15,355 --> 00:14:17,857 Birbirimize ait olduğumuz gerçeğini inkâr ederek 271 00:14:17,899 --> 00:14:19,776 çok sene kaybettik. 272 00:14:21,653 --> 00:14:24,072 Bu hayatta kalan son 80-90 senemi 273 00:14:25,782 --> 00:14:27,367 seninle geçirmek istiyorum. 274 00:14:29,953 --> 00:14:33,081 Ama ben yemin ettim. Söz verdim. 275 00:14:34,666 --> 00:14:36,626 Erkeğinin tarafını tut. 276 00:14:41,298 --> 00:14:43,425 Benim olsan ben de bunu yapmanı isterdim. 277 00:14:45,135 --> 00:14:46,177 İyi geceler D. 278 00:14:53,226 --> 00:14:55,312 Nasılsın? Çok mu zor? 279 00:14:55,645 --> 00:14:57,355 Çok tatsız. 280 00:14:57,856 --> 00:14:59,441 -Sen? -Selam aşk bokçukları. 281 00:15:00,108 --> 00:15:01,568 Hemen konferans odasına gelin. 282 00:15:05,280 --> 00:15:08,783 Geldiğiniz için teşekkürler. Nasılsınız, bakayım dedim. 283 00:15:08,825 --> 00:15:10,160 Herkesin günü nasıl geçti? 284 00:15:13,038 --> 00:15:15,290 Açıkçası, biraz garipti. 285 00:15:15,832 --> 00:15:17,083 Öyle mi? 286 00:15:18,460 --> 00:15:23,965 Enteresan. Çünkü Erin ve Pete'e hiç garip gelmemiş. 287 00:15:24,549 --> 00:15:26,301 Neden garipti Gabe? 288 00:15:26,343 --> 00:15:28,678 Sen ve Erin eski sevgilisiniz diye olabilir mi? 289 00:15:29,804 --> 00:15:32,932 Bazen hâlâ evde Erin'in gömleklerini giyiyorum. 290 00:15:32,974 --> 00:15:35,644 Hâlâ berabermişiz gibi geliyor... 291 00:15:35,685 --> 00:15:37,145 -Gabe. -...genelde. 292 00:15:39,481 --> 00:15:43,818 Alice, sen de geçmişte Pete'i terk etmişsin anlaşılan. 293 00:15:44,110 --> 00:15:46,029 Dostça ayrıldık Andy. 294 00:15:46,404 --> 00:15:50,241 Geçmişi baştan yazıyorsak, senin de alkol problemin yoktu diyelim bari. 295 00:15:50,492 --> 00:15:52,827 Üniversitedeydim. Orada içiliyor. 296 00:15:53,370 --> 00:15:55,664 Derslere de gitmen lazımdı ama ahbap. 297 00:15:55,705 --> 00:15:57,999 Andy, bunların işle bir ilgisi var mı? 298 00:15:58,333 --> 00:16:02,253 Onu konuşacağız. Gabe, Erin hiç sana seni sevdiğini söyledi mi? 299 00:16:02,754 --> 00:16:05,507 Hayır. 300 00:16:06,633 --> 00:16:07,967 Benim söylememe bile izin vermedi. 301 00:16:08,009 --> 00:16:10,595 Çok şekerdi. Kulaklarını tıkayıp avaz avaz bağırırdı. 302 00:16:10,637 --> 00:16:11,971 Gabe, susar mısın? 303 00:16:12,013 --> 00:16:15,517 Çünkü ağzından çıkan her kelime çirkin bir pelikanın ciyaklaması gibi. 304 00:16:16,267 --> 00:16:17,727 Senin için dövme yaptırdım. 305 00:16:18,186 --> 00:16:20,230 Nike logosunu yaptırmanı ben söylemedim. 306 00:16:20,271 --> 00:16:21,981 Kimse söylemedi. Sen yaptın. 307 00:16:22,023 --> 00:16:23,358 "Sadece yap." 308 00:16:24,275 --> 00:16:26,361 Sadece seni yapıyordum. 309 00:16:26,611 --> 00:16:28,363 Şimdi de sekreterle mi çıkıyorsun? 310 00:16:28,655 --> 00:16:30,198 Bak nerelere geldin Pete. 311 00:16:30,615 --> 00:16:31,825 Bana iyi davranıyor. 312 00:16:32,158 --> 00:16:34,285 Beden eğitimi diploması ne durumda? 313 00:16:34,327 --> 00:16:35,370 Bunu istiyordu. 314 00:16:35,412 --> 00:16:37,038 Üniversitedeki hayali beden eğitimi öğretmenliğiydi. 315 00:16:37,080 --> 00:16:39,332 İsterse hâlâ olabilir. 316 00:16:39,374 --> 00:16:40,875 Aslında hepimiz olabiliriz. 317 00:16:40,917 --> 00:16:42,794 -O zaman... -Ben olamam. 318 00:16:42,836 --> 00:16:45,130 Düdük çalacak kadar nefesim yok. 319 00:16:45,171 --> 00:16:46,506 Tanrım. 320 00:16:48,883 --> 00:16:50,552 Ne tür müzik seversin Peter? 321 00:16:52,053 --> 00:16:53,680 Her tür müziği severim Gabe. 322 00:16:53,722 --> 00:16:55,432 Gerçekten mi? Her türü mü? 323 00:16:55,724 --> 00:16:59,018 Ku Klux Klan beyaz şövalyelerinin yazdığı nefret şarkılarını da mı? 324 00:16:59,060 --> 00:17:00,520 -Hayır! -Erin duydun mu? 325 00:17:00,562 --> 00:17:01,771 Gabe, öyle demedi. 326 00:17:01,813 --> 00:17:02,897 Sofistike biri değil. 327 00:17:03,231 --> 00:17:06,484 Çİn yemeğini çubukla yiyemiyor. Başka ne diyeyim? 328 00:17:06,776 --> 00:17:09,529 Erin, ben Japonya'ya gittim. 329 00:17:09,571 --> 00:17:11,906 Chopstick kullanmayı çok iyi bilirim. 330 00:17:12,782 --> 00:17:13,783 Bana geri dön. 331 00:17:14,242 --> 00:17:16,703 -Tek gece. Seninle tek gece ver bana. -Ne demek bu? 332 00:17:16,745 --> 00:17:18,705 -Her yerimi traş ettim. -Traş etmeni... 333 00:17:18,747 --> 00:17:21,374 İki senemi sana feda ettim. Farkındasın, değil mi? 334 00:17:21,416 --> 00:17:24,586 Çubuk kullanmakla adam olmanın bir ilgisi olmadığını hatırlatırım. 335 00:17:24,627 --> 00:17:26,963 Cildimi senin için yunus balığı gibi yaptım. 336 00:17:27,005 --> 00:17:29,466 Neden baştan "Bu pek iyi gitmiyor" demedin? 337 00:17:29,507 --> 00:17:32,552 Spor olsun diye sashimi'sini ağzına soktu. 338 00:17:32,594 --> 00:17:36,014 Evet, doğru, bu haklı bir soru. 339 00:17:36,055 --> 00:17:39,017 Erin'le Pete'i üzmek beni mutlu ediyor mu? 340 00:17:41,311 --> 00:17:43,313 Evet. 341 00:17:43,855 --> 00:17:44,981 Ediyor. 342 00:17:45,607 --> 00:17:50,111 Michael Scott'ın emlakçı versiyonunu düşün. Adam öyleydi işte. 343 00:17:50,361 --> 00:17:52,781 Görüşmenin yarısını Ace Ventura olarak yaptı. 344 00:17:52,822 --> 00:17:54,240 Ne kadar kolonya sürmüştü? 345 00:17:54,699 --> 00:17:56,701 En az bir şişe. 346 00:17:56,743 --> 00:17:58,161 Bunu sonraya mı saklıyorsun? 347 00:17:58,203 --> 00:18:01,122 Duvarda ne posteri vardı, tahmin et. 348 00:18:02,290 --> 00:18:03,416 Austin Powers. 349 00:18:03,833 --> 00:18:05,126 Ferris Bueller. 350 00:18:05,585 --> 00:18:06,836 Uzaklaşıyorsun. 351 00:18:07,086 --> 00:18:08,630 -Night at the Roxbury. -Hayır. 352 00:18:10,799 --> 00:18:13,468 The Odd Life of Timothy Green. 353 00:18:14,052 --> 00:18:16,721 Bunu nasıl tahmin etmemi bekliyordun? 354 00:18:16,763 --> 00:18:18,056 Bilmiyorum. Enteresan, değil mi? 355 00:18:18,097 --> 00:18:19,140 İnanılmaz. 356 00:18:19,182 --> 00:18:21,351 Bakınca gözleri doluyormuş. 357 00:18:21,392 --> 00:18:23,019 Tam masasının yanında duruyor. 358 00:18:23,061 --> 00:18:25,104 Günde en az 20 kez bakıyor olmalı. 359 00:18:25,480 --> 00:18:26,940 Vay be. 360 00:18:26,981 --> 00:18:29,150 Neyse. Hep kazanamazsın sonuçta. 361 00:18:29,192 --> 00:18:31,194 Bir sonraki görüşmede daha iyi olmalısın. 362 00:18:33,530 --> 00:18:35,824 -Bilmiyorum. -O ne demek? 363 00:18:36,491 --> 00:18:38,409 Tabii ki daha iyi olacak. Sen harikasın. 364 00:18:39,869 --> 00:18:43,248 Biliyorum. Patron da iş de süper olsa da 365 00:18:43,289 --> 00:18:45,375 bilmiyorum. Ne bileyim... 366 00:18:45,416 --> 00:18:48,711 Bunu istiyor muyum, bilmiyorum. 367 00:19:00,932 --> 00:19:02,559 Bunu beklemiyordum. 368 00:19:03,184 --> 00:19:04,185 Öyle mi? 369 00:19:10,775 --> 00:19:13,027 Scranton'daki yaşamımızı seviyordum. 370 00:19:16,531 --> 00:19:19,576 Ama ben Philadelphia'da iş kurdum. 371 00:19:32,672 --> 00:19:34,966 Dedem çin dominosunun 372 00:19:35,008 --> 00:19:37,051 kalıcı olduğunu bilmiyordu. 373 00:19:37,802 --> 00:19:40,597 Doğu'nun hobileri devam edecek. 374 00:19:47,020 --> 00:19:48,730 Hepiniz yapabilirsiniz bunu. 375 00:19:48,771 --> 00:19:50,064 Bence yani. 376 00:19:50,106 --> 00:19:53,401 Bir sürü internet reklamı izliyorum ve yeterince mekik çekmiyorum. 377 00:19:54,319 --> 00:19:55,445 Ben de bunları aldım. 378 00:19:55,486 --> 00:19:59,949 Şimdi ne zaman bir internet reklamı çıksa, 30 saniye karın çalışıyorum. 379 00:20:00,575 --> 00:20:02,368 Bunlara reklam karnı diyorum. 380 00:20:02,619 --> 00:20:05,705 Bu botları internet reklamından buldum gerçi. 381 00:20:06,080 --> 00:20:08,374 Neden normal mekik çekmiyorsun? 382 00:20:08,416 --> 00:20:09,626 Söyleyeyim. 383 00:20:11,002 --> 00:20:12,378 Çünkü 384 00:20:13,463 --> 00:20:14,631 yerler 385 00:20:16,341 --> 00:20:17,342 çok 386 00:20:18,635 --> 00:20:19,844 pis. 387 00:20:24,432 --> 00:20:27,060 Evet. Spor hocam dedi ki 388 00:20:27,560 --> 00:20:29,812 "Kimse sporu doğru yapmıyor." 389 00:20:30,063 --> 00:20:31,272 Bu şekilde kazanılıyor. 390 00:20:31,522 --> 00:20:33,566 Tamam. 391 00:20:34,609 --> 00:20:37,403 Tamam. Kevin dostum, yardım eder misin? 392 00:20:39,113 --> 00:20:42,408 Meşhur karın kasların yardım etse ya. 393 00:20:42,450 --> 00:20:43,618 Biri yardım edebilir mi? 394 00:20:44,869 --> 00:20:47,997 Çaylar sıcak. Biri yardım edebilir mi lütfen? 395 00:20:49,582 --> 00:20:50,583 Teşekkürler. 396 00:20:50,959 --> 00:20:52,418 -Tamam. -Lütfen... 397 00:20:54,128 --> 00:20:55,129 Lütfen. 398 00:20:55,797 --> 00:20:58,174 Millet, ben bir yere gitmiyorum. 399 00:20:58,216 --> 00:21:02,637 Yakında gövdem yeniden güçlenecek ve o zaman ben... 400 00:21:03,972 --> 00:21:04,973 Baş dönmesi! 401 00:21:08,142 --> 00:21:09,394 Biri yardım edebilir mi? 402 00:21:09,769 --> 00:21:10,770 Ben... 403 00:21:11,354 --> 00:21:12,814 Bir yere gitmiyorum. 404 00:21:13,564 --> 00:21:14,983 Burada bekleyeceğim. 405 00:21:15,858 --> 00:21:16,943 Bu iyi değil. 406 00:21:16,985 --> 00:21:18,444 Yardım edene 20 dolar veririm. Kevin, pizza ister misin? 407 00:21:18,486 --> 00:21:19,821 Mayısta yayında: The Office. 10 senedir yapımda. 408 00:21:19,862 --> 00:21:22,448 Sıradan bir Amerikan iş yerindeki hayatlara ve aşklara bakış.