1 00:00:01,043 --> 00:00:02,044 ранее в сериале 2 00:00:02,128 --> 00:00:03,129 - Доброе утро. - Доброе утро. 3 00:00:03,254 --> 00:00:04,714 И как ты в этот прекрасный... 4 00:00:07,633 --> 00:00:09,427 На прошлой неделе Эрин сказала мне, 5 00:00:09,510 --> 00:00:12,430 что наши отношения продолжатся без меня. 6 00:00:12,763 --> 00:00:14,932 - Ты нужна мне. - Дуайт. 7 00:00:15,141 --> 00:00:17,810 Моя тётя Ширли на последнем издыхании. 8 00:00:18,018 --> 00:00:19,729 А я тут при чём? 9 00:00:19,854 --> 00:00:22,273 Анджела, с тебя причитается. Помнишь? 10 00:00:22,481 --> 00:00:26,110 Как насчёт хорошей, тёплой ванны? 11 00:00:26,193 --> 00:00:27,528 Как насчёт жёсткой пощёчины? 12 00:00:28,487 --> 00:00:29,488 Привет. 13 00:00:30,239 --> 00:00:31,866 - Я нормально выгляжу? - Отлично. 14 00:00:31,949 --> 00:00:32,950 - Ладно. - Да. 15 00:00:33,033 --> 00:00:35,536 Джим организовал мне интервью в Филадельфии сегодня. 16 00:00:35,619 --> 00:00:37,455 - Я Пэм Халперт. - Здравствуйте. 17 00:00:37,538 --> 00:00:39,081 Меня здесь называют Марки Марком 18 00:00:39,165 --> 00:00:43,586 и мы в «Саймон Риэлти» - одна весёлая кучка. 19 00:00:43,669 --> 00:00:46,422 О, Боже. Он - Майкл Скотт. 20 00:00:47,548 --> 00:00:50,092 Дэррил, Кларк, Кевин, Тоби, Плоп, опуститесь на колено 21 00:00:51,469 --> 00:00:52,470 Так. 22 00:00:52,553 --> 00:00:53,679 Не мог отделаться от ощущения, 23 00:00:53,763 --> 00:00:56,307 что Эрин с кем-то встречается, так что я залез в её телефон. 24 00:00:56,390 --> 00:00:58,517 Увидел, что она эсэмэсит парню по имени Пит. 25 00:00:59,477 --> 00:01:02,438 Меня только что осенило, что Энди так давно называет меня Плоп, 26 00:01:02,521 --> 00:01:03,939 что он забыл моё настоящее имя. 27 00:01:04,940 --> 00:01:05,941 Пит. 28 00:01:06,650 --> 00:01:07,651 Меня зовут Пит. 29 00:01:13,532 --> 00:01:14,533 Вас приветствует Скрантон 30 00:01:14,992 --> 00:01:15,993 ДАНДЕР МИФФЛИН 31 00:01:40,810 --> 00:01:42,603 Офис 32 00:01:46,232 --> 00:01:48,609 - Пора мыться. - Пора обливаться, тётя Ширли. 33 00:01:48,692 --> 00:01:52,530 Присаживайся. Её будет не услышать из-за шума воды. 34 00:01:52,738 --> 00:01:54,198 - Цепи обязательны? - Увидишь. 35 00:01:54,532 --> 00:01:56,075 - Ну вот. - Приступаем. 36 00:01:56,158 --> 00:01:57,701 Давай. Готова? 37 00:01:58,244 --> 00:02:00,037 Держи нож, разрежь её одежду. 38 00:02:00,579 --> 00:02:01,580 - Дуайт! - Начинаем. 39 00:02:01,872 --> 00:02:03,040 - Покрути. - Нет. Нет. 40 00:02:03,207 --> 00:02:06,502 Дуайт, я не буду обливать твою тётю, как какое-то животное. 41 00:02:06,585 --> 00:02:08,462 Хорош ныть, полей меня. 42 00:02:08,546 --> 00:02:09,839 Хочу, чтобы ты полила тётю. 43 00:02:09,922 --> 00:02:10,923 - Нет, Дуайт. - От тебя никакого толку. 44 00:02:11,006 --> 00:02:12,049 - Нет. - Дай шланг. 45 00:02:12,132 --> 00:02:13,133 Дуайт, я не стану. 46 00:02:24,562 --> 00:02:29,108 Я наберу твоей тёте ванну, как полагается, и подстригу её. 47 00:02:29,358 --> 00:02:31,360 А вы оба замолчите. 48 00:02:31,527 --> 00:02:32,778 У вас есть ванна? 49 00:02:32,903 --> 00:02:34,363 - Да, мэм. - Хорошо. 50 00:02:37,157 --> 00:02:38,534 Эй, Нелли. 51 00:02:40,870 --> 00:02:42,788 Меня уже достал февраль. 52 00:02:44,164 --> 00:02:46,792 Самый короткий месяц в году, а и не скажешь. 53 00:02:48,043 --> 00:02:49,044 Поделимся новостями. 54 00:02:51,297 --> 00:02:53,215 Я просматривал свои записи из суда. 55 00:02:53,299 --> 00:02:54,550 Нет, Тоби. Нет. 56 00:02:54,633 --> 00:02:57,052 Такое чувство, что мог пропустить несколько второстепенных пунктов. 57 00:02:57,761 --> 00:03:01,765 Нет, Тоби, хватит уже трепаться об этом душителе из Скрантона. 58 00:03:01,849 --> 00:03:04,560 Сделай что-нибудь. И покончи, чего бы то ни стоило. 59 00:03:04,810 --> 00:03:07,313 - Я составляю черновик письма. - Два года! 60 00:03:07,396 --> 00:03:09,273 И что потом? Ещё год выбирать марку? 61 00:03:09,356 --> 00:03:11,859 Ещё полгода, прежде чем решить облизать её? Просто... 62 00:03:12,318 --> 00:03:15,029 И слышать не хочу об этом. 63 00:03:16,196 --> 00:03:18,699 Привет. Есть секунда? 64 00:03:20,034 --> 00:03:21,410 С тобой сложно болтать, Пит, 65 00:03:21,493 --> 00:03:24,121 после того удара по моей мошонке, 66 00:03:24,204 --> 00:03:27,374 сиречь пенису, сиречь мужскому достоинству. 67 00:03:28,000 --> 00:03:29,585 Да, слушай... 68 00:03:31,587 --> 00:03:33,047 Я понимаю, развод - это сложно 69 00:03:33,631 --> 00:03:36,550 Знаешь, со всеми нами это когда-нибудь произойдёт. 70 00:03:37,760 --> 00:03:39,511 Но не нужно зацикливаться. 71 00:03:42,556 --> 00:03:44,099 Отличный совет. 72 00:03:44,683 --> 00:03:46,393 Спасибо. Можешь идти. 73 00:03:46,560 --> 00:03:47,728 Послушай его, Энди. 74 00:03:47,811 --> 00:03:50,147 Он пытается тебе сказать кое-что важное. 75 00:03:52,066 --> 00:03:54,693 Потрясающее мнение. Спасибо, что вмешалась. 76 00:03:54,944 --> 00:03:57,112 Я испытал то, через что ты проходишь сейчас. 77 00:03:57,738 --> 00:04:00,950 Встречался с Элис, и расставание было ужасным. 78 00:04:01,116 --> 00:04:03,911 Она работала на маркетинговое агентство рядом со мной. 79 00:04:04,161 --> 00:04:06,830 Я каждый день натыкался на неё, но, как взрослый, сумел 80 00:04:06,914 --> 00:04:08,248 это преодолеть. 81 00:04:09,124 --> 00:04:11,418 - Теперь мы дружим в Фейсбук. - Вот видишь? 82 00:04:11,585 --> 00:04:14,004 - Мы все можем быть друзьями. - Ага. 83 00:04:14,088 --> 00:04:15,881 Не зацикливайся. И не будет неловко. 84 00:04:16,215 --> 00:04:18,175 Я правда думаю, мы можем... 85 00:04:18,258 --> 00:04:23,180 Так что если жизнь подсовывает тебе лимоны, ешь их, с кожурой и вообще. 86 00:04:23,514 --> 00:04:25,307 А если не хочешь есть их, твоя бывшая 87 00:04:25,391 --> 00:04:28,227 запихнёт их тебе в глотку, да и ещё своего нового красавца привлечёт. 88 00:04:28,978 --> 00:04:30,562 Видишь, как весело. 89 00:04:32,606 --> 00:04:34,608 Нечего тут глазеть. 90 00:04:34,900 --> 00:04:36,318 Босс за работой. 91 00:04:37,111 --> 00:04:39,530 Вот это твой стол, спереди. 92 00:04:39,613 --> 00:04:41,281 Лучшее место на американских горках. 93 00:04:41,365 --> 00:04:44,118 Рост нужен не меньше этого. 94 00:04:44,910 --> 00:04:47,246 Беременным нельзя. 95 00:04:47,496 --> 00:04:50,374 Ты беременна? Мне нельзя спрашивать, так что... 96 00:04:50,749 --> 00:04:52,126 - Я не... - Ты не беременна. 97 00:04:52,209 --> 00:04:54,670 Я не спрашивал её, беременна ли она. 98 00:04:54,920 --> 00:04:56,046 Она сама сказала. 99 00:04:56,130 --> 00:04:59,383 Последние три девушки, работавшие здесь, забеременели. 100 00:04:59,466 --> 00:05:01,885 - Ого. - Не бойся. 101 00:05:01,969 --> 00:05:03,345 Это другое кресло. 102 00:05:04,096 --> 00:05:05,681 Не хочу, чтобы тут работал мужчина. 103 00:05:06,015 --> 00:05:10,144 Я хочу, чтобы тут была женщина, отличный работник. 104 00:05:10,644 --> 00:05:12,563 На которую будет приятно посмотреть из этого окна... 105 00:05:12,646 --> 00:05:15,733 Прости, я думала, эта вакансия на должность офис-менеджера. 106 00:05:16,316 --> 00:05:17,735 Так и есть. Да. 107 00:05:17,818 --> 00:05:19,695 Ты будешь управлять этим офисом. 108 00:05:19,778 --> 00:05:22,448 Отвечать и переадресовывать звонки, 109 00:05:22,531 --> 00:05:25,034 ну и время от времени бегать за кофе. 110 00:05:25,451 --> 00:05:27,161 То есть, типа администратора. 111 00:05:28,203 --> 00:05:29,621 Ага. Как администратор, 112 00:05:29,705 --> 00:05:35,669 но мы называем офис-менеджером, потому как это менее унизительно. 113 00:05:37,671 --> 00:05:42,509 Кстати, как долго за тобой будут следовать эти камеры? 114 00:05:42,718 --> 00:05:46,513 Потому что думаю это круто. 115 00:05:48,265 --> 00:05:50,100 Крутовато, да. 116 00:05:50,184 --> 00:05:51,935 Ларри Дэвид из «Умерь пыл». 117 00:05:52,019 --> 00:05:53,645 - Нравится эта программа? - Да. 118 00:05:53,729 --> 00:05:57,024 Думаю, они слишком заигрались. 119 00:05:59,443 --> 00:06:00,444 Люблю по сценарию. 120 00:06:01,111 --> 00:06:04,364 Я 10 лет проработала администратором у Майкла Скотта. 121 00:06:05,032 --> 00:06:06,617 И теперь у меня дети. 122 00:06:09,036 --> 00:06:12,372 И я просто... не могу. 123 00:06:16,710 --> 00:06:18,337 Коса слишком тугая. 124 00:06:18,670 --> 00:06:19,671 Тише. 125 00:06:20,297 --> 00:06:22,508 Растрёпанная коса - признак распутности. 126 00:06:23,050 --> 00:06:24,384 А теперь не дёргайся. 127 00:06:25,219 --> 00:06:26,220 Есть, мэм. 128 00:06:27,429 --> 00:06:30,557 Кстати, думаю, для вашего возраста волосы слишком длинные. 129 00:06:31,683 --> 00:06:33,310 - Ладно. - Ну вот. 130 00:06:36,355 --> 00:06:37,397 Спасибо, Анджела. 131 00:06:39,399 --> 00:06:43,570 Я сегодня пойду в тюрьму беседовать с Душителем. 132 00:06:44,655 --> 00:06:47,324 Лучше использовать его настоящее имя, я не кличку. 133 00:06:47,658 --> 00:06:49,868 Не используй его настоящее имя. 134 00:06:50,786 --> 00:06:52,496 Джордж Хауард Скаб? 135 00:06:53,455 --> 00:06:54,623 Дьявольское имя. 136 00:06:55,082 --> 00:06:58,127 Ладно, я только хотел сказать, что пойду. Я пошёл. 137 00:07:01,004 --> 00:07:02,381 Пойдёт. 138 00:07:08,262 --> 00:07:09,805 - Привет. - Как собеседование? 139 00:07:09,888 --> 00:07:11,473 О, Господи. Такое расскажу. 140 00:07:11,557 --> 00:07:14,268 Парень невероятный. 141 00:07:14,643 --> 00:07:16,645 - Ну, и... - Хочу послушать, но позднее. 142 00:07:16,770 --> 00:07:18,230 Хочешь зайти в 8? 143 00:07:18,397 --> 00:07:20,232 И не ешь, я заказал доставку. 144 00:07:20,315 --> 00:07:21,567 8, серьёзно? 145 00:07:21,859 --> 00:07:23,902 Тебе понравится, обещаю. 146 00:07:24,444 --> 00:07:27,698 Конечно. В смысле, это же Филадельфия. Я могу 4 часа подождать. 147 00:07:27,781 --> 00:07:29,575 Так что давай, увидимся в 8. 148 00:07:29,658 --> 00:07:31,618 - Ладно. Люблю тебя. - Люблю тебя. 149 00:07:38,458 --> 00:07:39,459 - Привет. - Привет. 150 00:07:39,543 --> 00:07:42,880 Я из «B.C.I. Marketing Consultants», совещание с Эндрю Бернардом. 151 00:07:42,963 --> 00:07:44,673 Да, консультант. 152 00:07:45,007 --> 00:07:46,258 Он сказал, можете сразу приступать. 153 00:07:46,383 --> 00:07:47,968 Я отведу вас к рабочему месту. 154 00:07:48,051 --> 00:07:49,720 Ладно, здорово. Спасибо. 155 00:07:51,263 --> 00:07:53,182 Свежее мясо! 156 00:07:54,141 --> 00:07:57,060 Просто иди. Ничего ей не давай. Она возьмёт и убежит. 157 00:07:57,144 --> 00:07:58,729 - Кстати, меня зовут Эрин. - Приятно познакомиться. 158 00:07:58,896 --> 00:08:00,314 - Милый свитер. - Спасибо. 159 00:08:00,564 --> 00:08:02,608 Одного цвета с обувью. Я по болтовне не особо. 160 00:08:02,733 --> 00:08:03,734 Я - Кевин. 161 00:08:08,488 --> 00:08:09,489 Пит? 162 00:08:10,490 --> 00:08:11,491 Элис. 163 00:08:13,577 --> 00:08:15,871 - Блин. - Давно не виделись, да? 164 00:08:16,163 --> 00:08:19,291 - Вы знакомы? - Да. Были вместе когда-то. 165 00:08:20,834 --> 00:08:22,336 Вместе. Ух ты. Ладно. 166 00:08:22,711 --> 00:08:24,254 Встречались два года. 167 00:08:25,130 --> 00:08:26,215 Как это невпопад. 168 00:08:26,423 --> 00:08:28,008 Разве? 169 00:08:29,927 --> 00:08:32,763 Энди тоже сегодня нанял консультанта по менеджменту. 170 00:08:35,515 --> 00:08:36,516 Нет. 171 00:08:44,066 --> 00:08:46,443 Эй, Эрин, смотри, кто вернулся. Бёрдмэн. 172 00:08:47,194 --> 00:08:48,278 Привет, красотка. 173 00:08:49,696 --> 00:08:51,365 Вы разве раньше не...? 174 00:08:52,366 --> 00:08:55,118 Ещё как. Спасибо, что вспомнила. 175 00:08:57,663 --> 00:08:58,956 Красивая. 176 00:09:03,543 --> 00:09:07,506 Привет. Тоби Флендерсон. К Джорджу Хауарду Скабу. 177 00:09:08,048 --> 00:09:09,299 Это тюрьма. 178 00:09:10,133 --> 00:09:15,347 Я не то, чтобы жду чего-то от этой встречи. 179 00:09:15,806 --> 00:09:18,225 Встречусь с Джорджем Хауардом Скабом. 180 00:09:18,475 --> 00:09:21,228 Скажу ему, что считаю его невиновным. 181 00:09:21,812 --> 00:09:24,898 Пойму, если он захочет обнять меня. 182 00:09:25,774 --> 00:09:27,818 Пойму, если мы начнём дружить. 183 00:09:28,193 --> 00:09:30,112 Как там Богарт сказал? 184 00:09:30,362 --> 00:09:33,699 Думаю, это начало моей первой дружбы. 185 00:09:35,867 --> 00:09:37,494 Так Пит был библиотекарем? 186 00:09:38,578 --> 00:09:40,914 На первом курсе работал библиотекарем. 187 00:09:41,373 --> 00:09:43,834 - Типа, секси библиотекарь? - Таааак... 188 00:09:43,917 --> 00:09:46,336 Кто тут главный по маркетингу? 189 00:09:46,420 --> 00:09:48,005 Может быть, лучше мне сесть рядом с ним или ней. 190 00:09:50,549 --> 00:09:51,883 - Привет. - Привет. 191 00:09:51,967 --> 00:09:53,218 Привет, как дела? 192 00:09:53,302 --> 00:09:55,095 Привет. Хорошо. 193 00:09:55,387 --> 00:09:58,265 Я бы хотела обсудить с тобой стратегию, если есть маркетинговый... 194 00:09:58,348 --> 00:09:59,725 Ого, неслабо. 195 00:10:01,018 --> 00:10:04,896 Делить рабочее место с тем, с кем ты раньше мутил. 196 00:10:05,105 --> 00:10:07,316 Энди, это вообще неуместно. 197 00:10:07,607 --> 00:10:09,526 - Неловко. - Правда неловко. 198 00:10:10,110 --> 00:10:12,988 Ты создал очень не комфортную ситуацию 199 00:10:13,488 --> 00:10:16,116 Очень не комфортную ситуацию. 200 00:10:16,283 --> 00:10:18,118 Да. Это... 201 00:10:18,952 --> 00:10:20,787 Ничего, Пит. Ты справишься. 202 00:10:20,954 --> 00:10:22,873 В смысле, нам всем не стоит зацикливаться. 203 00:10:22,956 --> 00:10:24,791 Правда, профессор Лектор? 204 00:10:26,626 --> 00:10:28,462 Вопрос - какой вкус у этого лекарства? 205 00:10:29,254 --> 00:10:30,630 Собственного приготовления? 206 00:10:31,715 --> 00:10:34,301 Дело во мне, или у нас поменялась тема? 207 00:10:45,145 --> 00:10:46,646 То есть, отдела маркетинга нет? 208 00:10:47,147 --> 00:10:48,648 - Нет. - Нет. 209 00:10:49,316 --> 00:10:50,692 Ну, знаете, времена были тяжёлые. 210 00:10:50,776 --> 00:10:53,195 Я был без работы. Всё ещё был с разбитым сердцем из-за тебя. 211 00:10:53,695 --> 00:10:55,322 Сбросил килограммов 20. 212 00:10:55,489 --> 00:10:58,033 Но, как видно, потом снова набрал. 213 00:10:59,618 --> 00:11:01,078 Пощупай, какие толстые у меня ягодицы. 214 00:11:01,828 --> 00:11:03,622 Ага. С ума сойти. 215 00:11:03,830 --> 00:11:05,374 Потрогай. Как тёплая тыква. 216 00:11:05,665 --> 00:11:07,042 То есть, Энди тебе позвонил ни с того, ни с сего? 217 00:11:07,125 --> 00:11:08,126 Ага. 218 00:11:09,461 --> 00:11:10,837 Сказал мы, вы расстались. 219 00:11:12,339 --> 00:11:13,590 Ты, наверное, очень возбуждена. 220 00:11:18,178 --> 00:11:20,347 Хорошие новости - больше никакого чувства вины. 221 00:11:20,806 --> 00:11:22,724 По крайней мере, ты знаешь, что он - Душитель. 222 00:11:23,141 --> 00:11:24,643 Доказательства - его хватка. 223 00:11:25,310 --> 00:11:27,479 Сказали, когда заживут голосовые связки? 224 00:11:30,899 --> 00:11:32,150 Неделя? 225 00:11:33,693 --> 00:11:35,487 Так. Две недели? 226 00:11:37,656 --> 00:11:38,990 Ладно. 227 00:11:40,200 --> 00:11:41,993 Подставил свою шею в поисках истины. 228 00:11:43,662 --> 00:11:46,164 «Гордая шея правосудия», или как там говорят? 229 00:11:46,248 --> 00:11:49,543 Ладно, что ж... Очень храбрый поступок. 230 00:11:53,380 --> 00:11:55,382 Правда храбрый. 231 00:11:59,719 --> 00:12:01,388 Чувствую себя цирковой лошадкой. 232 00:12:01,555 --> 00:12:03,390 Да и ты так выглядишь. Спасибо, Анджела. 233 00:12:03,849 --> 00:12:05,892 Пожалуйста. Хочешь ещё рагу? 234 00:12:05,976 --> 00:12:08,895 Завсегда пожалуйста. Я нарежу жареного скунса. 235 00:12:11,064 --> 00:12:12,899 Анджела. 236 00:12:14,192 --> 00:12:15,527 Хочешь вонючку? 237 00:12:15,902 --> 00:12:17,571 - А вкусно? - Нет. 238 00:12:17,654 --> 00:12:19,489 Её не едят. Это как игрушка, по типу дужки. 239 00:12:19,573 --> 00:12:21,575 Обычно самая красивая девушка получает вонючку. 240 00:12:21,783 --> 00:12:23,076 Спасибо. 241 00:12:23,410 --> 00:12:25,787 Ну, и когда свадьба? 242 00:12:28,915 --> 00:12:31,877 Вообще-то мы просто друзья. 243 00:12:32,377 --> 00:12:34,588 И Моуз так говорил про свою подругу-пугало, 244 00:12:34,671 --> 00:12:36,756 а потом гляди, чего с этой бедолагой сотворил. 245 00:12:38,049 --> 00:12:39,050 Эй? 246 00:12:39,342 --> 00:12:40,594 Ага. Я тут. 247 00:12:44,222 --> 00:12:46,516 Ого. Ты серьёзно? 248 00:12:47,434 --> 00:12:49,436 О, Боже. Это шампанское? 249 00:12:52,981 --> 00:12:55,442 Джим, я должна была тебе сказать, что работу мне не дали. 250 00:12:55,859 --> 00:12:58,528 Блин. Мне так жаль. Ты в порядке? 251 00:12:58,612 --> 00:13:01,448 Да. И даже больше. Просто нечего отмечать. 252 00:13:01,865 --> 00:13:04,701 Шутишь? Ты в Филадельфии. Мы вместе ужинаем. 253 00:13:04,951 --> 00:13:06,995 И это утешительное шампанское. 254 00:13:07,162 --> 00:13:09,956 Из той части Франции, которая сразу же сдалась нацистам. 255 00:13:10,165 --> 00:13:11,166 Вот. 256 00:13:11,249 --> 00:13:12,792 А ты шустрый. 257 00:13:13,293 --> 00:13:15,629 Я тебя помню. Забавно. 258 00:13:16,796 --> 00:13:18,507 Ну вот. Итак... 259 00:13:19,299 --> 00:13:20,300 Давай рассказывай. 260 00:13:24,596 --> 00:13:29,392 Ладно. Спасибо тебе за помощь сегодня. 261 00:13:30,352 --> 00:13:34,147 Твоё мнение было весьма кстати. Спасибо. 262 00:13:34,648 --> 00:13:37,025 Далеко не самый неприятный способ провести день. 263 00:13:49,538 --> 00:13:51,164 - Дуайт, Дуайт. - А, да. 264 00:13:51,540 --> 00:13:52,958 Только не на улице. Оводы. 265 00:13:53,625 --> 00:13:55,877 Знаешь, моя ферма всего в нескольких акрах на восток отсюда. 266 00:13:56,044 --> 00:13:58,588 Или можно на бойне. 267 00:13:59,631 --> 00:14:01,383 Нет, Дуайт. Сенатор же. 268 00:14:02,133 --> 00:14:04,511 Бросай его. Он, наверное, даже и не заметит твоего ухода. 269 00:14:05,887 --> 00:14:07,138 Давай ко мне, мартышка. 270 00:14:08,056 --> 00:14:10,392 Не могу я быть твоей мартышкой, Дуайт. 271 00:14:11,268 --> 00:14:15,021 Да я не про кувыркания на складе. 272 00:14:15,355 --> 00:14:17,816 Мы так много времени потратили впустую, игнорируя 273 00:14:17,899 --> 00:14:19,776 тот факт, что мы должны быть вместе. 274 00:14:21,653 --> 00:14:24,072 Оставшиеся 80 или 90 лет своей жизни 275 00:14:25,782 --> 00:14:27,367 я хочу провести с тобой. 276 00:14:29,953 --> 00:14:33,081 Я дала клятву. Своё слово. 277 00:14:34,666 --> 00:14:36,626 Быть с мужем. 278 00:14:41,298 --> 00:14:43,425 Я бы хотел того же, будь ты моей. 279 00:14:45,135 --> 00:14:46,177 Спокойной ночи, Ди. 280 00:14:53,226 --> 00:14:55,312 Как ты? Очень трудно? 281 00:14:55,645 --> 00:14:57,355 Так неприятно. 282 00:14:57,856 --> 00:14:59,441 - А ты? - Любовь - гумно. 283 00:15:00,108 --> 00:15:01,568 Всем в комнату совещаний. 284 00:15:05,280 --> 00:15:08,742 Спасибо, что зашли. Просто хотел удостовериться. 285 00:15:08,825 --> 00:15:10,160 Как ваш день, народ? 286 00:15:13,038 --> 00:15:15,290 Если честно, несколько странно. 287 00:15:15,832 --> 00:15:17,083 Правда? 288 00:15:18,460 --> 00:15:23,965 Интересно, потому что Эрин и Пит думали, что будет совсем не странно. 289 00:15:24,549 --> 00:15:26,259 Почему ты думаешь, что странно, Гэйб? 290 00:15:26,343 --> 00:15:28,678 Может, потому, что вы с Эрин когда-то были парой? 291 00:15:29,804 --> 00:15:32,891 Иногда я всё ещё ношу рубашки Эрин у себя дома, 292 00:15:32,974 --> 00:15:35,602 и у меня такое чувство, как будто мы всё ещё вместе... 293 00:15:35,685 --> 00:15:37,145 - Гэйб. - ...очень часто. 294 00:15:39,481 --> 00:15:43,818 Элис, я понимаю, что ты когда-то бросила Пита. 295 00:15:44,110 --> 00:15:46,029 Это было по обоюдному согласию, Энди. 296 00:15:46,404 --> 00:15:50,241 Ладно, пока мы переписываем историю, у тебя не было проблем с алкоголем. 297 00:15:50,492 --> 00:15:52,827 Да это же было в колледже. Не я один такой. 298 00:15:53,370 --> 00:15:55,622 Чувак, предполагается ещё и на занятия ходить, помимо прочего. 299 00:15:55,705 --> 00:15:57,999 Энди, это как связано с работой? 300 00:15:58,333 --> 00:16:02,253 Мы к этому вернёмся. Гэйб, а Эрин тебе когда-либо признавалась в любви? 301 00:16:02,754 --> 00:16:05,507 Нет. 302 00:16:06,633 --> 00:16:07,926 Даже и мне не позволяла. 303 00:16:08,009 --> 00:16:10,553 Мило было. Она закрывала уши и кричала изо всех сил. 304 00:16:10,637 --> 00:16:11,930 Гэйб, хватит болтать. 305 00:16:12,013 --> 00:16:15,517 Каждое твоё слово - как кряканье уродливого пеликана. 306 00:16:16,267 --> 00:16:17,727 Я в твою честь тату набил. 307 00:16:18,186 --> 00:16:20,188 Я не просила набивать логотип «Найки». 308 00:16:20,271 --> 00:16:21,856 Никто не просил. Это ты сам. 309 00:16:22,023 --> 00:16:23,358 «Просто сделай это». 310 00:16:24,275 --> 00:16:26,361 Ты и была «этим» самым, которое я уделывал. 311 00:16:26,611 --> 00:16:28,363 Так ты теперь встречаешься с секретаршей? 312 00:16:28,655 --> 00:16:30,198 Вверх по карьерной лестнице, Пит. 313 00:16:30,615 --> 00:16:31,825 Она обходительна со мной. 314 00:16:32,158 --> 00:16:34,119 Как там с получением степени физрука? 315 00:16:34,327 --> 00:16:35,328 Он хотел им стать. 316 00:16:35,412 --> 00:16:36,996 В колледже мечтал стать школьным физруком. 317 00:16:37,080 --> 00:16:39,290 А знаешь, что - он всё ещё может стать физруком. 318 00:16:39,374 --> 00:16:40,834 Кстати, мы все ещё можем стать физруками. 319 00:16:40,917 --> 00:16:42,752 - Так что давайте... - Я вообще-то не могу. 320 00:16:42,836 --> 00:16:45,088 У меня не хватает лёгких, чтобы дуть в свисток. 321 00:16:45,171 --> 00:16:46,506 О, Господи. 322 00:16:48,883 --> 00:16:50,552 Какая тебе музыка нравится, Питер? 323 00:16:52,053 --> 00:16:53,638 Всякая разная, Гэйб. 324 00:16:53,722 --> 00:16:55,432 Правда? Всякая разная? 325 00:16:55,724 --> 00:16:58,977 То есть, и песни ненависти белых рыцарей Ку-Клукс-Клана? 326 00:16:59,060 --> 00:17:00,478 - Нет! - Эрин, ты вообще это слышишь? 327 00:17:00,562 --> 00:17:01,771 Гэйб, это он не взаправду. 328 00:17:01,813 --> 00:17:02,897 Он не особо утончён. 329 00:17:03,231 --> 00:17:06,484 В смысле, и палочками для еды не пользуется, куда уж дальше. 330 00:17:06,776 --> 00:17:09,487 Эрин, я был в Японии. 331 00:17:09,571 --> 00:17:11,906 Я очень хорошо владею палочками. 332 00:17:12,782 --> 00:17:13,783 Вернись. 333 00:17:14,242 --> 00:17:16,661 - Дай мне хотя бы одну ночь. - Это ещё что значит? 334 00:17:16,745 --> 00:17:18,663 - Я везде побрился. - Я не хочу, чтобы ты брил... 335 00:17:18,747 --> 00:17:21,332 Два года жизни на тебя потратила. Ты же это понимаешь? 336 00:17:21,416 --> 00:17:24,544 Просто хочу, чтобы о человеке не судили по палочкам. 337 00:17:24,627 --> 00:17:26,921 Я весь гладкий для тебя, как дельфин. 338 00:17:27,005 --> 00:17:29,424 Почему было сразу не сказать: «Как-то не особо у нас»? 339 00:17:29,507 --> 00:17:32,427 Засунь ему сашими в рот. Из спортивного интереса. 340 00:17:32,594 --> 00:17:35,930 Ладно, ладно, хорошо, это резонный вопрос. 341 00:17:36,055 --> 00:17:39,017 Лучше ли мне от того, что Эрин и Питу хуже? 342 00:17:41,311 --> 00:17:43,354 Да. Да. 343 00:17:43,855 --> 00:17:44,981 Ещё как. 344 00:17:45,607 --> 00:17:50,111 Представь Майкла Скотта риэлтором, вот он такой и есть. 345 00:17:50,361 --> 00:17:52,655 Половину собеседования он вёл себя как Эйс Вентура. 346 00:17:52,822 --> 00:17:54,240 Про одеколон расскажи. Много? 347 00:17:54,699 --> 00:17:56,659 Не меньше всего флакона. 348 00:17:56,743 --> 00:17:58,119 Кстати, ты определённо нахомячила еды. 349 00:17:58,203 --> 00:18:01,122 Угадай, какой у него на стене плакат? 350 00:18:02,290 --> 00:18:03,416 Остин Пауэрс. 351 00:18:03,833 --> 00:18:05,126 Фэррис Бюллер. 352 00:18:05,585 --> 00:18:06,836 Холоднее. 353 00:18:07,086 --> 00:18:08,630 - Не «Ночь в Роксберри» же? - Нет. 354 00:18:10,799 --> 00:18:13,468 «Странная жизнь Тимоти Грина». 355 00:18:14,052 --> 00:18:16,679 Прости. И как, по-твоему, я должен был угадать это? 356 00:18:16,763 --> 00:18:18,014 Не знаю. Но интересно же. 357 00:18:18,097 --> 00:18:19,098 Завораживающе. 358 00:18:19,182 --> 00:18:21,309 Он сказал, что не может не ржать, 359 00:18:21,392 --> 00:18:22,977 когда сморит на него, а он рядом с его столом. 360 00:18:23,061 --> 00:18:25,146 Он, наверное, смотрит на него раз по 20 на дню. 361 00:18:25,480 --> 00:18:26,773 Потрясающе. 362 00:18:26,981 --> 00:18:28,983 Ладно, ну, невозможно же всегда быть победителем. 363 00:18:29,192 --> 00:18:31,194 Значит, следующее собеседование будет лучше. 364 00:18:33,530 --> 00:18:35,824 - Не знаю. - В каком смысле? 365 00:18:36,491 --> 00:18:38,409 Конечно, будет. Ты же великолепна. 366 00:18:39,869 --> 00:18:43,206 Знаю. Просто, даже будь я замечательным начальником 367 00:18:43,289 --> 00:18:45,333 и на хорошей работе, я... Не знаю.. 368 00:18:45,416 --> 00:18:48,711 Хочу ли я... Не знаю, хочу ли я этого. 369 00:19:00,932 --> 00:19:02,559 Это как-то по-упаднически. 370 00:19:03,184 --> 00:19:04,185 Да? 371 00:19:10,775 --> 00:19:13,027 Просто. Мне нравилась наша жизнь в Скрантоне. 372 00:19:16,531 --> 00:19:19,576 А я открыл бизнес в Филадельфии. 373 00:19:32,672 --> 00:19:34,924 А мой дед и не подумал бы, 374 00:19:35,008 --> 00:19:37,051 что маджонг здесь приживётся. 375 00:19:37,802 --> 00:19:40,597 Увлечения стран Востока - далее в программе. 376 00:19:47,020 --> 00:19:48,688 Вы все могли бы этим заниматься. 377 00:19:48,771 --> 00:19:50,023 Это я так просто. 378 00:19:50,106 --> 00:19:53,401 Я слишком много смотрю рекламы онлайн вместо того, чтобы делать приседания. 379 00:19:54,319 --> 00:19:55,320 Так что я купил вот это. 380 00:19:55,486 --> 00:19:59,949 Теперь, каждый раз, когда вижу рекламу онлайн, качаю пресс 30 секунд. 381 00:20:00,575 --> 00:20:02,368 Я называю это рекламой для пресса. 382 00:20:02,619 --> 00:20:05,705 Забавно, что я услышал про ботинки из рекламы онлайн. 383 00:20:06,080 --> 00:20:08,207 А почему нельзя делать обычные приседания? 384 00:20:08,416 --> 00:20:09,626 Я скажу тебе, почему. 385 00:20:11,002 --> 00:20:12,378 Потому что 386 00:20:13,463 --> 00:20:14,631 пол 387 00:20:16,341 --> 00:20:17,342 это 388 00:20:18,635 --> 00:20:19,844 отвратительно. 389 00:20:24,432 --> 00:20:27,060 Да. Мой отец говорил: 390 00:20:27,560 --> 00:20:29,812 «Все фэйлят тренировки». 391 00:20:30,104 --> 00:20:31,272 А вот так - победишь. 392 00:20:31,522 --> 00:20:33,566 Ладно. Понятно. 393 00:20:34,609 --> 00:20:37,403 Так. Кевин, помоги мне немного, дружище. 394 00:20:39,113 --> 00:20:42,241 Пусть твой знаменитый живот тебе помогает. 395 00:20:42,450 --> 00:20:43,618 Помогите мне кто-нибудь? 396 00:20:44,869 --> 00:20:47,997 Мне жарко. Помогите мне кто-нибудь, пожалуйста? 397 00:20:49,582 --> 00:20:50,583 Спасибо. 398 00:20:50,959 --> 00:20:52,418 - Ладно. - Просто... 399 00:20:54,128 --> 00:20:55,129 Просто... 400 00:20:55,797 --> 00:20:58,091 Народ, я тут застрял. 401 00:20:58,216 --> 00:21:02,637 Скоро, мои мышцы живота станут крепче, и тогда я смогу... 402 00:21:03,972 --> 00:21:04,973 Головокружение! 403 00:21:08,142 --> 00:21:09,394 Ну помогите же мне кто-нибудь! 404 00:21:09,769 --> 00:21:10,770 Я... Эй. 405 00:21:11,396 --> 00:21:12,814 Я застрял. 406 00:21:13,564 --> 00:21:14,983 Я буду на своём месте. 407 00:21:15,858 --> 00:21:16,901 Плохи дела. 408 00:21:16,985 --> 00:21:18,403 20 баксов за помощь. Кевин, хочешь пиццы? 409 00:21:18,486 --> 00:21:19,779 В этом мае: «Офис». 10-летняя история, 410 00:21:19,862 --> 00:21:22,448 взгляд на жизнь и любовь среднего американского офиса малого бизнеса.