1 00:00:01,043 --> 00:00:02,044 في الحلقات السابقة... 2 00:00:02,128 --> 00:00:03,129 -صباح الخير. -صباح الخير. 3 00:00:03,254 --> 00:00:04,714 وكيف حالك بهذا... 4 00:00:07,633 --> 00:00:09,427 أخبرتني "إيرين" الأسبوع الماضي 5 00:00:09,510 --> 00:00:12,430 أن علاقتنا ستستمر بدوني. 6 00:00:12,763 --> 00:00:14,932 -أنا بحاجة إليك. -"دوايت". 7 00:00:15,141 --> 00:00:17,810 إنها عمتي "شيرلي". يبدو أنها توشك على الموت. 8 00:00:18,018 --> 00:00:19,729 لا أرى ما يجعلها مشكلتي. 9 00:00:19,854 --> 00:00:22,273 "أنجيلا"، أنت تدينين لي بصنيع. أتذكرين؟ 10 00:00:22,481 --> 00:00:26,110 كيف تحبين أن يكون الاستحمام اللطيف الدافئ؟ 11 00:00:26,193 --> 00:00:27,528 كيف تحبين أن تكون اللطمة الباردة المهينة؟ 12 00:00:28,487 --> 00:00:29,488 أهلا. 13 00:00:30,239 --> 00:00:31,866 -هل أبدو على ما يرام؟ -تبدين رائعة. 14 00:00:31,949 --> 00:00:32,950 -حسنا. -نعم. 15 00:00:33,033 --> 00:00:35,536 أعد لي "جيم" لتوه مقابلة وظيفية اليوم في "فيلادلفيا". 16 00:00:35,619 --> 00:00:37,455 -أنا "بام هالبرت". -أهلا. 17 00:00:37,538 --> 00:00:39,081 يدعونني "ماركي مارك" هنا، 18 00:00:39,165 --> 00:00:43,586 لأننا هنا في "سايمون ريلتي"، عبارة عن حفنة غير تقليدية. 19 00:00:43,669 --> 00:00:46,422 يا إلهي. إنه "مايكل سكوت". 20 00:00:47,548 --> 00:00:50,092 "داريل"، "كلارك"، "كيفن"، "توبي"، "بلوب"، اجثوا على ركبكم. 21 00:00:51,469 --> 00:00:52,470 حسنا. 22 00:00:52,553 --> 00:00:53,679 لم أستطع التعايش مع ذلك الشعور 23 00:00:53,763 --> 00:00:56,307 أن "إيرين" تواعد أحدا، لذا تفقدت هاتفها. 24 00:00:56,390 --> 00:00:58,517 اكتشفت أنها ترسل رسائلا لشخص اسمه "بيت". 25 00:00:59,477 --> 00:01:02,438 خطر ببالي أن "أندي" يدعوني "بلوب" لفترة طويلة 26 00:01:02,521 --> 00:01:03,939 لذا فقد نسي اسمي الحقيقي. 27 00:01:04,940 --> 00:01:05,941 وهو "بيت". 28 00:01:06,650 --> 00:01:07,651 اسمي "بيت". 29 00:01:13,532 --> 00:01:14,533 أهلا بكم في "سكرانتون" 30 00:01:14,992 --> 00:01:15,993 "داندر ميفلين" 31 00:01:40,810 --> 00:01:42,603 ذا أوفيس 32 00:01:46,232 --> 00:01:48,609 -حان وقت التنظيف. -إنه وقت الخرطوم يا عمة "شيرلي". 33 00:01:48,692 --> 00:01:52,530 تفضلي بالجلوس. ستعانين لكي تجعلينها تسمعك مع صوت الخرطوم العال. 34 00:01:52,738 --> 00:01:54,198 -هل يتعين علينا أن نقيدها بالسلاسل؟ -سترين. 35 00:01:54,532 --> 00:01:56,075 -ها نحن ذا. -ليبدأ العرض. 36 00:01:56,158 --> 00:01:57,701 لنفعلها. هل أنت جاهزة؟ 37 00:01:58,244 --> 00:02:00,037 إليك قاطعة لتساعدك على خلع ملابسها. 38 00:02:00,579 --> 00:02:01,580 -"دوايت"! -لنبدأ. 39 00:02:01,872 --> 00:02:03,040 -أعطها دوامة ماء. -كلا. 40 00:02:03,207 --> 00:02:06,502 "دوايت"، لن أرش الماء على عمتك بخرطوم كالحيوانات. 41 00:02:06,585 --> 00:02:08,462 توقفي عن التذمر ورشيني بالخرطوم. 42 00:02:08,546 --> 00:02:09,839 أريدك أن ترشي عمتي بالخرطوم. 43 00:02:09,922 --> 00:02:10,923 -كلا يا "دوايت". -حسنا، أنت عديمة النفع. 44 00:02:11,006 --> 00:02:12,049 -كلا. -أعطيني الخرطوم. 45 00:02:12,132 --> 00:02:13,133 لن أفعلها يا "دوايت". 46 00:02:24,562 --> 00:02:29,108 سأحمم عمتك بشكل لائق وأصفف شعرها كسيدة. 47 00:02:29,358 --> 00:02:31,360 ولن تتفوها بكلمة أنتما الاثنين. 48 00:02:31,527 --> 00:02:32,778 هل لديكم حوض استحمام؟ 49 00:02:32,903 --> 00:02:34,363 -نعم يا سيدتي. -جيد. 50 00:02:37,157 --> 00:02:38,534 "نيلي". 51 00:02:40,870 --> 00:02:42,788 لقد سئمت للغاية من شهر فبراير. 52 00:02:44,164 --> 00:02:46,792 إنه أقصر شهر، لكنه بالتأكيد لا يشعرنا بذلك. 53 00:02:48,043 --> 00:02:49,044 يجب علينا أن نتابع. 54 00:02:51,297 --> 00:02:53,215 تعرفين أنني كنت أطالع ملاحظاتي من المحاكمة. 55 00:02:53,299 --> 00:02:54,550 كلا يا "توبي"، لا. 56 00:02:54,633 --> 00:02:57,052 أشعر وكأنني ربما أغفلت بعض النقاط الصغرى. 57 00:02:57,761 --> 00:03:01,765 كلا يا "توبي"، لا يمكنك أن تواصل الهذيان بشأن "خانق ’سكرانتون‘" هذا. 58 00:03:01,849 --> 00:03:04,560 افعل شيئا حيال الأمر. أخرجه من نظامك، مهما كلفك الأمر. 59 00:03:04,810 --> 00:03:07,313 -كنت أعد مسودة لخطاب. -لمدة عامين! 60 00:03:07,396 --> 00:03:09,273 وماذا إذن؟ عام آخر لكي تحضر طابعا بريديا؟ 61 00:03:09,356 --> 00:03:11,859 و6 أشهر قبل أن تقرر أن تلعقه؟ فقط... 62 00:03:12,318 --> 00:03:15,029 لا أريد أن أسمع. 63 00:03:16,196 --> 00:03:18,699 ألديك لحظة للتحدث؟ 64 00:03:20,034 --> 00:03:21,410 الحديث معك مؤلم يا "بيت"، 65 00:03:21,493 --> 00:03:24,121 منذ تلقي اللكمة القوية لعامود كيس الصفن، 66 00:03:24,204 --> 00:03:27,374 أي قضيبي، أي رجولتي. 67 00:03:28,000 --> 00:03:29,585 نعم، اسمع... 68 00:03:31,587 --> 00:03:33,047 أتفهم أن الانفصال يكون قاسيا. 69 00:03:33,631 --> 00:03:36,550 تعرف، إنه يحدث لنا جميعا عند نقطة معينة في الحياة. 70 00:03:37,760 --> 00:03:39,511 لكن عليك أن تواصل حياتك. 71 00:03:42,556 --> 00:03:44,099 نصيحة عظيمة. 72 00:03:44,683 --> 00:03:46,393 شكرا لك. يمكنك أن تغادر الآن. 73 00:03:46,560 --> 00:03:47,728 استمع له يا "أندي". 74 00:03:47,811 --> 00:03:50,147 إنه يحاول أن يخبرك شيئا أنت بحاجة فعلا لأن تسمعه. 75 00:03:52,066 --> 00:03:54,693 وجهة نظر رائعة. شكرا لتطفلك. 76 00:03:54,944 --> 00:03:57,112 حسنا، أنا مررت بما أنت فيه الآن. 77 00:03:57,738 --> 00:04:00,950 كنت أواعد هذه الفتاة "أليس"، وكان انفصالا قبيحا. 78 00:04:01,116 --> 00:04:03,911 كانت تعمل في وكالة تسويق مجاورة لمنزلي. 79 00:04:04,161 --> 00:04:06,830 كنت أصادفها كل يوم، لكن كان علي أن أنضج وأتعامل مع الأمر، 80 00:04:06,914 --> 00:04:08,248 وقد فعلت. 81 00:04:09,124 --> 00:04:11,418 -بل أننا أصدقاء على "فيسبوك" الآن. -أرأيت؟ 82 00:04:11,585 --> 00:04:14,004 -بوسعنا جميعا أن نكون أصدقاء. -نعم. 83 00:04:14,088 --> 00:04:15,881 فقط تغلب على الأمر. لا يتعين على الأمر أن يكون غريبا. 84 00:04:16,215 --> 00:04:18,175 أظن أننا يمكن أن نحظى... 85 00:04:18,258 --> 00:04:23,180 نعم، لذا فالحياة تمنحك الليمون وعليك أن تتناوله فحسب، حتى القشر. 86 00:04:23,514 --> 00:04:25,307 وإذا لم ترد أن تتناوله، فستقوم خليلتك السابقة 87 00:04:25,391 --> 00:04:28,227 بإقحامه في حلقك بمساعدة خليلها الجديد الجذاب. 88 00:04:28,978 --> 00:04:30,562 لذا فالأمر ممتع. 89 00:04:32,606 --> 00:04:34,608 لا يوجد ما نراه هنا. 90 00:04:34,900 --> 00:04:36,318 المدير قيد العمل. 91 00:04:37,111 --> 00:04:39,530 سيكون هذا هو مكتبك. في المقدمة. 92 00:04:39,613 --> 00:04:41,281 أفضل مقعد في الأفعوانية. 93 00:04:41,365 --> 00:04:44,118 لابد أن تكوني بهذا القدر من الطول للذهاب في هذه الجولة. 94 00:04:44,910 --> 00:04:47,246 لا يسمح بالنساء الحوامل. 95 00:04:47,496 --> 00:04:50,374 هل أنت كذلك؟ ليس مسموحا لي أن أسأل، لذا... 96 00:04:50,749 --> 00:04:52,126 -لست كذلك... -لست حاملا. 97 00:04:52,209 --> 00:04:54,670 أنا لم أسألها إن كانت حاملا. 98 00:04:54,920 --> 00:04:56,046 هي من طرحت الأمر. 99 00:04:56,130 --> 00:04:59,383 آخر 3 فتيات هنا كلهن حملن. 100 00:04:59,466 --> 00:05:01,885 -عجبا. -لا تخافي. 101 00:05:01,969 --> 00:05:03,345 إنه مقعد مختلف. 102 00:05:04,096 --> 00:05:05,681 لا أريد رجلا هنا. 103 00:05:06,015 --> 00:05:10,144 أريد أن تحضر امرأة وتقوم بمهمة رائعة. 104 00:05:10,644 --> 00:05:12,563 أحيانا أضطر إلى النظر من هذه النافذة... 105 00:05:12,646 --> 00:05:15,733 آسفة، ظننت أنها وظيفة لمديرة مكتب. 106 00:05:16,316 --> 00:05:17,735 إنها كذلك. نعم. 107 00:05:17,818 --> 00:05:19,695 ستديرين هذا المكتب. 108 00:05:19,778 --> 00:05:22,448 ستردين على الهواتف وتوجهين المكالمات، 109 00:05:22,531 --> 00:05:25,034 وتأخذين استراحة قهوة من حين لآخر. 110 00:05:25,451 --> 00:05:27,161 إذن هذه تشبه وظيفة موظفة استقبال. 111 00:05:28,203 --> 00:05:29,621 نعم. مثل موظفة الاستقبال، 112 00:05:29,705 --> 00:05:35,669 لكننا نسميك مديرة المكتب، لأنها تسمية أقل إهانة. 113 00:05:37,671 --> 00:05:42,509 بالمناسبة، إلى متى ستظل هذه الكاميرات تتبعك بكل مكان؟ 114 00:05:42,718 --> 00:05:46,513 لأنني أظن أنه أمرا رائعا. 115 00:05:48,265 --> 00:05:50,100 رائع جدا. 116 00:05:50,184 --> 00:05:51,935 "لاري ديفيد" في "اكبح حماسك". 117 00:05:52,019 --> 00:05:53,645 -هل تحبين هذا البرنامج؟ -نعم. 118 00:05:53,729 --> 00:05:57,024 حسنا، أظن أنهم يروحون عن أنفسهم أكثر من اللازم. 119 00:05:59,443 --> 00:06:00,444 أحب البرامج المكتوبة. 120 00:06:01,111 --> 00:06:04,364 قضيت 10 أعوام كموظفة استقبال لـ"مايكل سكوت". 121 00:06:05,032 --> 00:06:06,617 ولدي أطفال الآن. 122 00:06:09,036 --> 00:06:12,372 وأنا فقط... لا يمكنني ذلك. 123 00:06:16,710 --> 00:06:18,337 الجديلة مشدودة جدا. 124 00:06:18,670 --> 00:06:19,671 اصمتي. 125 00:06:20,297 --> 00:06:22,508 الجدائل المرتخية تعكس شخصية مرتخية. 126 00:06:23,050 --> 00:06:24,384 والآن اثبتي. 127 00:06:25,219 --> 00:06:26,220 حاضر يا سيدتي. 128 00:06:27,429 --> 00:06:30,557 بالمناسبة، أرى أن شعرك أطول بكثير من سنك. 129 00:06:31,683 --> 00:06:33,310 -حسنا. -لقد انتهينا. 130 00:06:36,355 --> 00:06:37,397 شكرا لك يا "أنجيلا". 131 00:06:39,399 --> 00:06:43,570 سأذهب إلى السجن ظهيرة اليوم لكي أتحدث إلى "الخانق". 132 00:06:44,655 --> 00:06:47,324 ربما من الأفضل أن تستخدم اسمه الحقيقي بدلا من "الخانق". 133 00:06:47,658 --> 00:06:49,868 لا تستخدم اسمه الحقيقي. 134 00:06:50,786 --> 00:06:52,496 "جورج هوراد سكاب"؟ 135 00:06:53,455 --> 00:06:54,623 هذا اسم الشيطان. 136 00:06:55,082 --> 00:06:58,127 على أي حال، أردت أن أقول أنني سأفعل فحسب. سأذهب. 137 00:07:01,004 --> 00:07:02,381 إنه سيقوم بالأمر. 138 00:07:08,262 --> 00:07:09,805 -أهلا. -أهلا. كيف سارت المقابلة؟ 139 00:07:09,888 --> 00:07:11,473 يا إلهي. انتظر حتى أخبرك. 140 00:07:11,557 --> 00:07:14,268 هذا الرجل كان غير معقول. 141 00:07:14,643 --> 00:07:16,645 -حسنا، إذن... -لا يسعني الانتظار لكي أسمع عن ذلك لاحقا. 142 00:07:16,770 --> 00:07:18,230 هل تودين الحضور الساعة 8؟ 143 00:07:18,397 --> 00:07:20,232 ولا تتناولي طعاما، لأنني سأطلب بعضا. 144 00:07:20,315 --> 00:07:21,567 الساعة 8؟ حقا؟ 145 00:07:21,859 --> 00:07:23,902 سأجعل الأمر يستحق الانتظار، أعدك بذلك. 146 00:07:24,444 --> 00:07:27,698 بالتأكيد. أعني، هذه "فيلادلفيا". يمكنني إضاعة 4 ساعات. 147 00:07:27,781 --> 00:07:29,575 لذا، نعم، أراك الساعة 8. 148 00:07:29,658 --> 00:07:31,618 -وهو كذلك. أحبك. -أحبك. 149 00:07:38,458 --> 00:07:39,459 -أهلا. -أهلا. 150 00:07:39,543 --> 00:07:42,880 أنا هنا من "بي سي آي" للاستشارات التسويقية لمقابلة "أندرو برنارد". 151 00:07:42,963 --> 00:07:44,673 نعم، المكتب الاستشاري. 152 00:07:45,007 --> 00:07:46,258 وأنت قلت أنه يمكنك البدء فورا. 153 00:07:46,383 --> 00:07:47,968 لذا سآخذك إلى مكتبك. 154 00:07:48,051 --> 00:07:49,720 وهو كذلك، رائع. شكرا. 155 00:07:51,263 --> 00:07:53,182 وجه جديد. 156 00:07:54,141 --> 00:07:57,060 استمري في السير فحسب. لا تعطيها أي شيء. ستأخذه وتهرب. 157 00:07:57,144 --> 00:07:58,729 -بالمناسبة أنا "إيرين". -سررت بلقائك. 158 00:07:58,896 --> 00:08:00,314 -سترة جميلة. -شكرا. 159 00:08:00,564 --> 00:08:02,608 حذاؤك متوافق. لست أجيد الحديث الموجز. 160 00:08:02,733 --> 00:08:03,734 أنا "كيفن". 161 00:08:08,488 --> 00:08:09,489 "بيت"؟ 162 00:08:10,490 --> 00:08:11,491 "أليس". 163 00:08:13,577 --> 00:08:15,871 -يا رجل. -مضى وقت طويل، أليس كذلك؟ 164 00:08:16,163 --> 00:08:19,291 -هل تعرفان بعضكما؟ -نعم. بيننا تاريخ. 165 00:08:20,834 --> 00:08:22,336 تاريخ. حسنا. 166 00:08:22,711 --> 00:08:24,254 تواعدنا لمدة عامين. 167 00:08:25,130 --> 00:08:26,215 هذا عشوائي جدا. 168 00:08:26,423 --> 00:08:28,008 حسنا، أهو كذلك؟ 169 00:08:29,927 --> 00:08:32,763 قام "أندي" اليوم بتوظيف استشاري إدارة أيضا. 170 00:08:35,515 --> 00:08:36,516 كلا. 171 00:08:44,066 --> 00:08:46,443 "إيرين"، انظري من عاد. الرجل الطائر. 172 00:08:47,194 --> 00:08:48,278 مرحبا، أيتها الجميلة. 173 00:08:49,696 --> 00:08:51,365 ألم تعتادا أنتما الاثنين على فعلها؟ 174 00:08:52,366 --> 00:08:55,118 لقد فعلنا بكل تأكيد. أشكرك على تذكر ذلك. 175 00:08:57,663 --> 00:08:58,956 إنها تبدو بخير حال. 176 00:09:03,543 --> 00:09:07,506 أهلا. أنا "توبي فلندرسون". أنا هنا لمقابلة "جورج هوارد سكاب". 177 00:09:08,048 --> 00:09:09,299 هذا سجن. 178 00:09:10,133 --> 00:09:15,347 لن أدخل هناك بتطلعات، في حد ذاتها. 179 00:09:15,806 --> 00:09:18,225 سأقابل "جورج هوارد سكاب". 180 00:09:18,475 --> 00:09:21,228 سأخبره أنني أصدق أنه بريء. 181 00:09:21,812 --> 00:09:24,898 وسأتفهم الأمر إن شعر برغبه في معانقتي. 182 00:09:25,774 --> 00:09:27,818 وسأتفهم الأمر إن بدأت بيننا صداقة. 183 00:09:28,193 --> 00:09:30,112 كيف قالها "بوغارت"؟ 184 00:09:30,362 --> 00:09:33,699 أظنها بداية أول صداقة لي. 185 00:09:35,867 --> 00:09:37,494 إذن هل كان "بيت" أمين مكتبة؟ 186 00:09:38,578 --> 00:09:40,914 لقد عمل كأمين مكتبة بعامه الأول. 187 00:09:41,373 --> 00:09:43,834 -هل كان أمين مكتبة جذابا؟ -حسنا. 188 00:09:43,917 --> 00:09:46,336 هل هناك من هو مسؤول عن التسويق؟ 189 00:09:46,420 --> 00:09:48,005 ربما يجب أن أجل إلى جواره أو جوارها. 190 00:09:50,549 --> 00:09:51,883 -أهلا. -أهلا. 191 00:09:51,967 --> 00:09:53,218 أهلا، كيف الحال؟ 192 00:09:53,302 --> 00:09:55,095 أهلا. بخير. 193 00:09:55,387 --> 00:09:58,265 أود أن أناقش الاستراتيجية معك إذا كان لديك... 194 00:09:58,348 --> 00:09:59,725 هذا أمر عنيف بالتأكيد. 195 00:10:01,018 --> 00:10:04,896 أن تضطر إلى مشاركة مساحة عمل مع شخص اعتدت أن تنام معه. 196 00:10:05,105 --> 00:10:07,316 "أندي"، هذا غير لائق حقا. 197 00:10:07,607 --> 00:10:09,526 -غريب! -إنه غريب. 198 00:10:10,110 --> 00:10:12,988 هذا موقف غير مريح حقا قمت أنت بتدبيره. 199 00:10:13,488 --> 00:10:16,116 موقف غير مريح حقا. 200 00:10:16,283 --> 00:10:18,118 نعم. هذا... 201 00:10:18,952 --> 00:10:20,787 لا بأس يا "بيت". يمكنك التعامل مع الأمر. 202 00:10:20,954 --> 00:10:22,873 أعني، جميعنا نواصل حياتنا فحسب. 203 00:10:22,956 --> 00:10:24,791 أليس هذا صحيح أيها الأستاذ المحاضر؟ 204 00:10:26,626 --> 00:10:28,462 سؤال. كيف هو مذاق هذا الدواء؟ 205 00:10:29,254 --> 00:10:30,630 أهو بمذاقك الشخصي؟ 206 00:10:31,715 --> 00:10:34,301 هل أعاني من تهيؤات أم أن الطاولات قد انقلبت؟ 207 00:10:45,145 --> 00:10:46,646 إذن أليس هناك قسما للتسويق؟ 208 00:10:47,147 --> 00:10:48,648 -كلا. -لا. 209 00:10:49,316 --> 00:10:50,692 تعرف، كانت الأوقات قاسية. 210 00:10:50,776 --> 00:10:53,195 كنت عاطلا عن العمل كنت لا أزال محطم القلب لأجلك. 211 00:10:53,695 --> 00:10:55,322 خسرت 23 كلغم من وزني. 212 00:10:55,489 --> 00:10:58,033 ولكن كما ترين، فقد استعدت وزني. 213 00:10:59,618 --> 00:11:01,078 تحسسي كيف صارت أردافي بدينة. 214 00:11:01,828 --> 00:11:03,622 نعم. هذا جنون. 215 00:11:03,830 --> 00:11:05,374 المسيها. إنها كالقرع الدافئ. 216 00:11:05,665 --> 00:11:07,042 إذن هل اتصل "أندي" بك فجأة؟ 217 00:11:07,125 --> 00:11:08,126 نعم. 218 00:11:09,461 --> 00:11:10,837 أخبرني أنكما قد انفصلتما. 219 00:11:12,339 --> 00:11:13,590 لابد وأنك مثارة جنسيا. 220 00:11:18,178 --> 00:11:20,347 حسنا، الأخبار الجيدة هي أنه لم يعد هناك إحساس بالذنب. 221 00:11:20,806 --> 00:11:22,724 على الأقل أنت تعرف أنه "الخانق". 222 00:11:23,141 --> 00:11:24,643 الدليل متوفر. 223 00:11:25,310 --> 00:11:27,479 هل قالوا متى ستلتئم الأحبال الصوتية؟ 224 00:11:30,899 --> 00:11:32,150 أسبوع؟ 225 00:11:33,693 --> 00:11:35,487 حسنا. أسبوعين؟ 226 00:11:37,656 --> 00:11:38,990 حسنا. 227 00:11:40,200 --> 00:11:41,993 أنت عرضت حياتك للخطر بحثا عن الحقيقة. 228 00:11:43,662 --> 00:11:46,164 "حياة العدالة الأبية"، هل هذا هو التعبير؟ 229 00:11:46,248 --> 00:11:49,543 حسنا، على أي حال... كانت تلك شجاعة بالغة منك. 230 00:11:53,380 --> 00:11:55,382 كان ذلك تصرفا شجاعا حقا. 231 00:11:59,719 --> 00:12:01,388 أشعر وكأني فرس عرض صغير. 232 00:12:01,555 --> 00:12:03,390 وأنت أيضا تشبهينه. شكرا لك يا "أنجيلا". 233 00:12:03,849 --> 00:12:05,892 على الرحب. أتود بعض الحساء؟ 234 00:12:05,976 --> 00:12:08,895 بكل تأكيد. وسأقوم بتقطيع الظربان المشوي. 235 00:12:11,064 --> 00:12:12,899 "أنجيلا"؟ 236 00:12:14,192 --> 00:12:15,527 هل تودين الكيس المنتن؟ 237 00:12:15,902 --> 00:12:17,571 -هل هو شيء جيد؟ -كلا. 238 00:12:17,654 --> 00:12:19,489 إنه ليس للأكل. إنه لعبة مثل عظم الترقوة. 239 00:12:19,573 --> 00:12:21,575 تعرفين، الفتاة الأجمل تحصل على الكيس المنتن. 240 00:12:21,783 --> 00:12:23,076 شكرا لك. 241 00:12:23,410 --> 00:12:25,787 إذن متى يحين الزفاف؟ 242 00:12:28,915 --> 00:12:31,877 في الحقيقة، نحن مجرد أصدقاء. 243 00:12:32,377 --> 00:12:34,588 هذا هو ما قاله "موس" عن فتاته الفزاعة، 244 00:12:34,671 --> 00:12:36,756 وانظري ماذا فعله بهذا الشيء المسكين. 245 00:12:38,049 --> 00:12:39,050 مرحبا؟ 246 00:12:39,342 --> 00:12:40,594 هنا بالخلف. 247 00:12:44,222 --> 00:12:46,516 جديا؟ 248 00:12:47,434 --> 00:12:49,436 يا إلهي. هل هذه شامبانيا؟ 249 00:12:52,981 --> 00:12:55,442 "جيم"، كان يجب أن أخبرك أنني لم أحصل على الوظيفة. 250 00:12:55,859 --> 00:12:58,528 عجبا. آسف جدا. هل أنت بخير؟ 251 00:12:58,612 --> 00:13:01,448 نعم. أنا بأفضل حال. الأمر فقط أنه ليس هناك ما يدعو للاحتفال. 252 00:13:01,865 --> 00:13:04,701 هل تمازحينني؟ أنت في "فيلادلفيا". سنتناول الغداء سويا. 253 00:13:04,951 --> 00:13:06,995 وهذه مجرد شامبانيا للمواساة. 254 00:13:07,162 --> 00:13:09,956 إنها من ذلك الجزء من "فرنسا" الذي استسلم على الفور للنازيين. 255 00:13:10,165 --> 00:13:11,166 تفضلي. 256 00:13:11,249 --> 00:13:12,792 أنت سريع الخطى جدا. 257 00:13:13,293 --> 00:13:15,629 أنا أتذكرك. هذا طريف. 258 00:13:16,796 --> 00:13:18,507 حسنا. إذن... 259 00:13:19,299 --> 00:13:20,300 أخبريني عن الأمر. 260 00:13:24,596 --> 00:13:29,392 وهو كذلك. حسنا، أشكرك على مساعدتك اليوم. 261 00:13:30,352 --> 00:13:34,147 كانت وجهة نظرك مفيدة جدا. شكرا لك. 262 00:13:34,648 --> 00:13:37,025 لم تكن طريقة مزعجة لقضاء الظهيرة. 263 00:13:49,538 --> 00:13:51,164 -"دوايت". -صحيح. 264 00:13:51,540 --> 00:13:52,958 ليس بالخارج. ذباب الخيل. 265 00:13:53,625 --> 00:13:55,877 أوتعرفين، المزرعة تبعد بضع أفدنة فقط عن هنا. 266 00:13:56,044 --> 00:13:58,588 أو يمكننا أن نستخدم المجزر. 267 00:13:59,631 --> 00:14:01,383 كلا يا "دوايت". السيناتور. 268 00:14:02,133 --> 00:14:04,511 دعك منه. إنه لن يلاحظ حتى أنك ذهبت. 269 00:14:05,887 --> 00:14:07,138 كوني معي يا فتاتي. 270 00:14:08,056 --> 00:14:10,392 لا يمكنني أن أكون فتاتك يا "دوايت". 271 00:14:11,268 --> 00:14:15,021 لست أتحدث عن بعض اللهو في المخزن. 272 00:14:15,355 --> 00:14:17,816 لقد أضعنا قدرا كبيرا من حياتنا متجاهلين حقيقة 273 00:14:17,899 --> 00:14:19,776 أننا ننتمي لبعضنا البعض. 274 00:14:21,653 --> 00:14:24,072 أريد أن أقضي الـ80 أو 90 عاما 275 00:14:25,782 --> 00:14:27,367 المتبقية لي بهذه الحياة معك. 276 00:14:29,953 --> 00:14:33,081 لقد أخذت عهدا على نفسي. لقد قطعت وعدا. 277 00:14:34,666 --> 00:14:36,626 قفي بجانب رجلك. 278 00:14:41,298 --> 00:14:43,425 هذا ما كنت سأريده لو كنت لي. 279 00:14:45,135 --> 00:14:46,177 تصبح على خير يا "دوايت". 280 00:14:53,226 --> 00:14:55,312 كيف حالك؟ هل الأمر قاسيا حقا؟ 281 00:14:55,645 --> 00:14:57,355 إنه مزعج للغاية. 282 00:14:57,856 --> 00:14:59,441 -وأنت؟ -أيها العاشقان. 283 00:15:00,108 --> 00:15:01,568 إلى غرفة المؤتمرات الآن. 284 00:15:05,280 --> 00:15:08,742 أشكركم جميعا على الحضور. أردت التحقق فحسب. 285 00:15:08,825 --> 00:15:10,160 كيف كان يوم الجميع؟ 286 00:15:13,038 --> 00:15:15,290 بصراحة، كان غريبا بعض الشيء. 287 00:15:15,832 --> 00:15:17,083 حقا؟ 288 00:15:18,460 --> 00:15:23,965 هذا مثير للاهتمام، لأن "إيرين" و"بيت" ظنا أنه لن يكون غريبا على الإطلاق. 289 00:15:24,549 --> 00:15:26,259 لم تظنين أنه كان غريبا يا "غيب"؟ 290 00:15:26,343 --> 00:15:28,678 ربما لأنك أنت و"إيرين" اعتدتما أن تتواعدا؟ 291 00:15:29,804 --> 00:15:32,891 ما زلت أرتدي أقمصة "إيرين" بأنحاء الشقة أحيانا، 292 00:15:32,974 --> 00:15:35,602 لذا فأنا أشعر كأننا ما نزال في علاقة... 293 00:15:35,685 --> 00:15:37,145 -"غيب". -...معظم الوقت. 294 00:15:39,481 --> 00:15:43,818 وأنا أعي أنك هجرت "بيت" ذات مرة يا "أليس". 295 00:15:44,110 --> 00:15:46,029 كان انفصالا وديا يا "أندي". 296 00:15:46,404 --> 00:15:50,241 حسنا، بينما نعيد صياغة التاريخ، فأنت لم تعاني من مشكلة إدمان الخمر. 297 00:15:50,492 --> 00:15:52,827 كنا في الكلية. هذا ما يفعله الناس. 298 00:15:53,370 --> 00:15:55,622 يفترض بك أيضا أن تحضر الدروس، هذا أمر غريب. 299 00:15:55,705 --> 00:15:57,999 هل كل هذا مرتبط بالعمل؟ 300 00:15:58,333 --> 00:16:02,253 سنتطرق إلى ذلك. هل أخبرتك "إيرين" قط أنها تحبك يا "غيب"؟ 301 00:16:02,754 --> 00:16:05,507 كلا، لا. 302 00:16:06,633 --> 00:16:07,926 إنها لم تكن لتدعني أقولها. 303 00:16:08,009 --> 00:16:10,553 كان ذلك بديعا. كانت تسد أذنيها وتصرخ بأعلى صوتها. 304 00:16:10,637 --> 00:16:11,930 "غيب"، هلا توقفت عن الحديث؟ 305 00:16:12,013 --> 00:16:15,517 لأن كل كلمة تخرج من فمك تشبه صوت البجعة القبيح. 306 00:16:16,267 --> 00:16:17,727 لدي رسمت وشما لأجلك. 307 00:16:18,186 --> 00:16:20,188 لم أطلب منك أن ترسم رمز "نايكي". 308 00:16:20,271 --> 00:16:21,856 لم يفعل أحد. أنت فعلت ذلك لنفسك. 309 00:16:22,023 --> 00:16:23,358 افعلها فحسب. 310 00:16:24,275 --> 00:16:26,361 كنت أنت من أفعلها لتوي. 311 00:16:26,611 --> 00:16:28,363 إذن هل صرت تواعد سكرتيرة الآن؟ 312 00:16:28,655 --> 00:16:30,198 ارتقي في العالم يا "بيت". 313 00:16:30,615 --> 00:16:31,825 إنها تعاملني بلطف. 314 00:16:32,158 --> 00:16:34,119 كيف تسير درجة التعليم البدني؟ 315 00:16:34,327 --> 00:16:35,328 هذا ما أراد أن يصبح. 316 00:16:35,412 --> 00:16:36,996 كان حلمه في الجامعة أن يصبح مدرب صالة رياضية. 317 00:16:37,080 --> 00:16:39,290 حسنا، أتعرفين، ما يزال بإمكانه أن يصبح مدرب صالة رياضية. 318 00:16:39,374 --> 00:16:40,834 في الحقيقة، ما يزال بإمكاننا أن نصبح مدربي صالة رياضية. 319 00:16:40,917 --> 00:16:42,752 -لذا دعونا... -لا يمكنني ذلك من الناحية الفنية. 320 00:16:42,836 --> 00:16:45,088 لا أمتلك سعة الرئة لكي أطلق صافرة. 321 00:16:45,171 --> 00:16:46,506 يا إلهي. 322 00:16:48,883 --> 00:16:50,552 أي نوع من الموسيقى تحبه يا "بيتر"؟ 323 00:16:52,053 --> 00:16:53,638 أحب جميع أنواع الموسيقى يا "غيب". 324 00:16:53,722 --> 00:16:55,432 حقا؟ كل الأنواع؟ 325 00:16:55,724 --> 00:16:58,977 إذن فأنت تحب أغاني الكراهية التي يكتبها الفرسان البيض لـ"كو كلوكس كلان"؟ 326 00:16:59,060 --> 00:17:00,478 -كلا! -"إيرين"، هل تستمعين لذلك؟ 327 00:17:00,562 --> 00:17:01,771 "غيب"، إنه لم يقل ذلك حتى. 328 00:17:01,813 --> 00:17:02,897 إنه ليس شخص مثقف للغاية. 329 00:17:03,231 --> 00:17:06,484 أعني، لا يمكنه استخدام عيدان الأكل، إذن هل أحتاج لقول أي شيء آخر؟ 330 00:17:06,776 --> 00:17:09,487 "إيرين"، أنا ذهبت إلى "اليابان". 331 00:17:09,571 --> 00:17:11,906 وأعرف كيف أستخدم عصي الأكل جيدا. 332 00:17:12,782 --> 00:17:13,783 عودي لي. 333 00:17:14,242 --> 00:17:16,661 -ليلة واحدة. امنحيني ليلة واحدة معك. -ماذا يفترض أن يكون ذلك؟ 334 00:17:16,745 --> 00:17:18,663 -لقد حلقت كل شيء. -لا أريدك أن تحلق... 335 00:17:18,747 --> 00:17:21,332 أهدرت عامين من حياتي عليك. أنت تعي ذلك، أليس كذلك؟ 336 00:17:21,416 --> 00:17:24,544 أنا أريد أن أكون واضحا بحق فحسب أن عصي الأكل ليست معيارا للرجل. 337 00:17:24,627 --> 00:17:26,921 سأكون بمثل نعومة خنزير البحر بالنسبة لك. 338 00:17:27,005 --> 00:17:29,424 لماذا لم تقولي في البداية، "علاقتنا لا تسير بشكل جيد"؟ 339 00:17:29,507 --> 00:17:32,427 اجرفي طبق الساشيمي الخاص به في فمه كنوع من الرياضة. 340 00:17:32,594 --> 00:17:35,930 حسنا، نعم، هذا سؤال مشروع. 341 00:17:36,055 --> 00:17:39,017 هل جعل "إيرين" و"بيت" يشعران بالسوء يجعلني أشعر بتحسن؟ 342 00:17:41,311 --> 00:17:43,354 نعم. 343 00:17:43,855 --> 00:17:44,981 جعلني كذلك. 344 00:17:45,607 --> 00:17:50,111 لذا تخيل النسخة العقارية من "مايكل سكوت"، وكان ذلك هو هذا الرجل. 345 00:17:50,361 --> 00:17:52,655 لقد أجرى نصف المقابلة بصفة "آس فينتورا". 346 00:17:52,822 --> 00:17:54,240 أخبريني عن الكولونيا. كم وضع؟ 347 00:17:54,699 --> 00:17:56,659 زجاجة كاملة على الأقل. 348 00:17:56,743 --> 00:17:58,119 أنت قطعا تخفين هذا، بالمناسبة. 349 00:17:58,203 --> 00:18:01,122 خمن أي ملصق يضعه على جداره؟ 350 00:18:02,290 --> 00:18:03,416 "أوستن باورز". 351 00:18:03,833 --> 00:18:05,126 "فيريس بيولر". 352 00:18:05,585 --> 00:18:06,836 أنت تصير أكثر برودا. 353 00:18:07,086 --> 00:18:08,630 -ليس "ليلة في روكسبري". -كلا. 354 00:18:10,799 --> 00:18:13,468 "حياة تيموثي غرين الغريبة". 355 00:18:14,052 --> 00:18:16,679 آسف. كيف ظننت أنه كان من المتوقع أن أخمن ذلك؟ 356 00:18:16,763 --> 00:18:18,014 لا أعرف. لكن الأمر مثير للاهتمام، صحيح؟ 357 00:18:18,097 --> 00:18:19,098 إنه فاتن. 358 00:18:19,182 --> 00:18:21,309 قال أنه لا يسعه سوى أن يذرف الدموع 359 00:18:21,392 --> 00:18:22,977 عندما ينظر إليه، وهو معلق إلى جوار مكتبه مباشرة. 360 00:18:23,061 --> 00:18:25,146 لابد أنه ينظر إليه 20 مرة يوميا. 361 00:18:25,480 --> 00:18:26,773 هذا رائع. 362 00:18:26,981 --> 00:18:28,983 اسمعي، لا يمكنك أن تفوزي بهم جميعا، صحيح؟ 363 00:18:29,192 --> 00:18:31,194 لذا يتعين أن تكون المقابلة القادمة أفضل. 364 00:18:33,530 --> 00:18:35,824 -لا أعرف. -ماذا تعنين؟ 365 00:18:36,491 --> 00:18:38,409 بالطبع ستكون. أنت رائعة. 366 00:18:39,869 --> 00:18:43,206 أعرف ذلك. الأمر فقط أنه على الرغم من أنه كان مديرا رائعا ووظيفة رائعة، 367 00:18:43,289 --> 00:18:45,333 إلا أنني... لا أعرف إن كنت... 368 00:18:45,416 --> 00:18:48,711 إن كنت أريد أن... لا أعرف إن كنت أريد هذا. 369 00:19:00,932 --> 00:19:02,559 هذا غير متوقع بعض الشيء. 370 00:19:03,184 --> 00:19:04,185 أهو كذلك؟ 371 00:19:10,775 --> 00:19:13,027 أنا فقط... كانت تعجبني حياتنا في"سكرانتون". 372 00:19:16,531 --> 00:19:19,576 وأنا بدأت عملا تجاريا في "فيلادلفيا". 373 00:19:32,672 --> 00:19:34,924 إذا عرف جدي القليل، 374 00:19:35,008 --> 00:19:37,051 فستكون "ما جونغ" هنا لتمكث. 375 00:19:37,802 --> 00:19:40,597 هوايات الشرق سيواصل خلال لحظات. 376 00:19:47,020 --> 00:19:48,688 يمكنكم جميعا أن تفعلوا ذلك. 377 00:19:48,771 --> 00:19:50,023 أقترح فحسب. 378 00:19:50,106 --> 00:19:53,401 أنا أشاهد الكثير من الإعلانات على الإنترنت ولا أؤدي تمارين بطن كافية. 379 00:19:54,319 --> 00:19:55,320 لذا اشترت هذه. 380 00:19:55,486 --> 00:19:59,949 الآن بكل مرة يظهر بها إعلان على الإنترنت، يكن لدي 30 ثانية من تمارين البطن. 381 00:20:00,575 --> 00:20:02,368 أسمي ذلك إعلانات لأجل عضلات البطن. 382 00:20:02,619 --> 00:20:05,705 مما يثير السخرية، أنني عرفت عن الحامل من خلال إعلان على الإنترنت. 383 00:20:06,080 --> 00:20:08,207 لم لا يمكنك القيام بتمارين البطن العادية وحسب؟ 384 00:20:08,416 --> 00:20:09,626 سأخبرك عن السبب. 385 00:20:11,002 --> 00:20:12,378 لأن 386 00:20:13,463 --> 00:20:14,631 الأرضية 387 00:20:16,341 --> 00:20:17,342 فعلا 388 00:20:18,635 --> 00:20:19,844 مقززة. 389 00:20:24,432 --> 00:20:27,060 نعم. قال مدربي، 390 00:20:27,560 --> 00:20:29,812 "الجميع يفشل في أداء التمارين." 391 00:20:30,104 --> 00:20:31,272 هكذا تفوز. 392 00:20:31,522 --> 00:20:33,566 حسنا. وهو كذلك. 393 00:20:34,609 --> 00:20:37,403 حسنا. "كيفن"، لتساعدني قليلا يا صاح. 394 00:20:39,113 --> 00:20:42,241 لم لا تساعدك عضلات بطنك الشهيرة الآن؟ 395 00:20:42,450 --> 00:20:43,618 رجاء هلا ساعدني أحدكم؟ 396 00:20:44,869 --> 00:20:47,997 أكواب الشاي هذه ساخنة. رجاء هلا ساعدني أحدكم؟ 397 00:20:49,582 --> 00:20:50,583 شكرا. 398 00:20:50,959 --> 00:20:52,418 -حسنا. -فقط... 399 00:20:54,128 --> 00:20:55,129 فقط... 400 00:20:55,797 --> 00:20:58,091 يا رفاق، لست ذاهبا إلى أي مكان. 401 00:20:58,216 --> 00:21:02,637 عما قريب ستقوى بطني مجددا وعندما يحدث ذلك سأتمكن... 402 00:21:03,972 --> 00:21:04,973 أصبت بالدوار. 403 00:21:08,142 --> 00:21:09,394 رجاء هلا ساعدني أحدكم؟ 404 00:21:09,769 --> 00:21:10,770 أنا... 405 00:21:11,396 --> 00:21:12,814 لست ذاهبا إلى أي مكان. 406 00:21:13,564 --> 00:21:14,983 سأكون هنا. 407 00:21:15,858 --> 00:21:16,901 هذا ليس جيد. 408 00:21:16,985 --> 00:21:18,403 20 دولار مقابل بعض المساعدة. هل تود أن تتناول بيتزا يا "كيفن"؟ 409 00:21:18,486 --> 00:21:19,779 يعرض بشهر مايو: ذا أوفيس. 10 سنوات في الإعداد، 410 00:21:19,862 --> 00:21:22,448 نظرة على حياة وعشاق مكتب أعمال أمريكي متوسط.