1 00:00:01,376 --> 00:00:03,212 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 2 00:00:03,295 --> 00:00:05,047 คุณเป็นยังไงบ้าง... 3 00:00:07,674 --> 00:00:09,718 เมื่ออาทิตย์ที่แล้ว เอรินบอกผมว่า... 4 00:00:09,801 --> 00:00:12,804 ความสัมพันธ์ของเราจะดำเนินไปโดยไม่มีผม 5 00:00:12,888 --> 00:00:15,140 - ผมต้องการคุณ - ให้ตาย! ดไวต์ 6 00:00:15,224 --> 00:00:17,935 ป้าเชอร์ลีย์ของผมน่ะ เธออาการไม่ดีเลย 7 00:00:18,018 --> 00:00:19,895 ฉันว่านั่นไม่ใช่ปัญหาของฉันนะ 8 00:00:19,978 --> 00:00:22,606 แองเจล่า คุณเป็นหนี้ผมครั้งหนึ่ง จำได้มั้ย 9 00:00:22,689 --> 00:00:26,151 คุณชอบอาบน้ำอุ่นๆ มั้ยคะ 10 00:00:26,235 --> 00:00:28,612 เธอชอบโดนตบแรงๆ มั้ยล่ะ 11 00:00:28,695 --> 00:00:31,365 ไง! ว่าไง ฉันดูโอเคมั้ย 12 00:00:31,448 --> 00:00:32,991 - คุณดูดีเลย ใช่ - โอเค 13 00:00:33,075 --> 00:00:35,702 จิมนัดสัมภาษณ์งานให้ฉันวันนี้ที่ฟิลาเดลเฟีย 14 00:00:35,786 --> 00:00:37,412 - ฉันแพม ฮัลเพิร์ต - สวัสดี 15 00:00:37,496 --> 00:00:39,164 พวกเขาเรียกผมกันว่ามาร์กี้ มาร์ก 16 00:00:39,248 --> 00:00:43,710 เพราะที่ไซมอน เรียลตี้ เราเป็นฟังกี้ บรั้นช์หนึ่งเดียว 17 00:00:43,961 --> 00:00:46,797 พระเจ้า เขาคือไมเคิล สก็อต 18 00:00:47,673 --> 00:00:50,217 แดร์ริล คลาร์ก เควิน โทบี้ พล็อบ คุกเข่าคุยกัน 19 00:00:51,593 --> 00:00:54,847 เอาล่ะ ผมรู้สึกว่าเอรินคบกับคนอื่นอยู่ 20 00:00:54,930 --> 00:00:58,559 ผมเลยดูมือถือของเธอ และผมเจอว่าเธอส่งข้อความหาคนชื่อพีต 21 00:00:59,518 --> 00:01:02,521 แอนดี้เรียกผมว่าพล็อบมานานมาก 22 00:01:02,604 --> 00:01:03,897 จนเขาลืมชื่อจริงๆ ของผม 23 00:01:05,148 --> 00:01:07,943 ซึ่งก็คือพีต ผมชื่อพีต 24 00:01:13,282 --> 00:01:14,491 (สแครนตัน) 25 00:01:15,075 --> 00:01:16,285 (ดันเดอร์ มิฟฟลิน จุดส่งของ) 26 00:01:40,267 --> 00:01:42,102 (ออฟฟิศป่วนชวนหัว) 27 00:01:46,231 --> 00:01:49,651 - ได้เวลาอาบน้ำแล้ว - ได้เวลาฉีดน้ำ ป้าเชอร์ลีย์ นั่งเลย 28 00:01:49,735 --> 00:01:52,738 คุณจะต้องลำบากทนฟัง เสียงป้าคำรามใส่สายฉีดน้ำ 29 00:01:52,821 --> 00:01:54,448 - เราต้องล่ามป้าด้วยเหรอ - เดี๋ยวคุณก็รู้ 30 00:01:54,531 --> 00:01:55,908 - เอาล่ะนะ - มาเริ่มกันเลย 31 00:01:55,991 --> 00:01:58,243 มาเลย พร้อมมั้ย 32 00:01:58,327 --> 00:02:00,579 เอาคัตเตอร์ไปตัดเสื้อผ้าของป้าออก 33 00:02:00,662 --> 00:02:02,497 - ดไวต์! - เริ่มกันเลยนะ ลองทำดู 34 00:02:02,581 --> 00:02:06,376 ไม่ๆ ดไวต์ ฉันจะไม่ฉีดน้ำใส่ป้าของคุณ เหมือนกับสัตว์ 35 00:02:06,460 --> 00:02:08,420 เลิกบ่นแล้วฉีดน้ำใส่ฉันสักที 36 00:02:08,504 --> 00:02:10,297 - ผมต้องการให้คุณฉีดน้ำใส่ป้าของผม - ไม่ ดไวต์ 37 00:02:10,380 --> 00:02:11,423 - โอเค คุณไร้ประโยชน์ - ไม่ๆ 38 00:02:11,507 --> 00:02:14,134 - ส่งสายยางมาให้ผม - ไม่ ดไวต์ ฉันไม่ทำ 39 00:02:24,603 --> 00:02:29,358 ฉันจะอาบน้ำให้ป้าของคุณดีๆ และทำผมแบบผู้ดี! 40 00:02:29,441 --> 00:02:31,568 และพวกคุณสองคนต้องเงียบสักที! 41 00:02:31,652 --> 00:02:33,529 - คุณมีอ่างอาบน้ำมั้ย - มีครับ 42 00:02:33,612 --> 00:02:34,780 ดี 43 00:02:37,241 --> 00:02:39,034 ไง เนลลี่ 44 00:02:40,911 --> 00:02:43,080 ผมล่ะเบื่อเดือนกุมภาพันธ์ 45 00:02:44,373 --> 00:02:47,125 เดือนที่สั้นที่สุด แต่ไม่รู้สึกอย่างนั้นเลย 46 00:02:48,293 --> 00:02:49,628 เราควรไปเที่ยวกัน 47 00:02:51,463 --> 00:02:53,465 รู้มั้ย ผมไปอ่านโน้ตของตัวเองจากคดี... 48 00:02:53,549 --> 00:02:56,677 - ไม่ โทบี้ ไม่ - ผมรู้สึกว่าผมอาจมองข้ามจุดเล็กๆ ไปบ้าง 49 00:02:56,760 --> 00:03:01,807 ไม่ โทบี้ คุณจะเอาแต่บ่น เรื่องนักฆ่ารัดคอแห่งสแครนตันไม่ได้ 50 00:03:01,890 --> 00:03:04,893 ทำอะไรสักอย่างสิ เอามันออกไปจากหัวของคุณ ไม่ว่าต้องทำยังไง 51 00:03:04,977 --> 00:03:06,061 ผมร่างจดหมายแล้ว 52 00:03:06,144 --> 00:03:09,523 สองปีแล้ว! แล้วไงต่อ ใช้เวลาอีกปีหยิบแสตมป์ใช่มั้ย 53 00:03:09,606 --> 00:03:11,358 แล้วก็อีกหกเดือน กว่าคุณจะตัดสินใจเลียแสตมป์หรือไง 54 00:03:11,441 --> 00:03:15,612 แค่... ฉันไม่อยากฟังแล้ว 55 00:03:16,196 --> 00:03:18,740 นี่ คุณมีเวลาคุยเดี๋ยวมั้ย 56 00:03:20,158 --> 00:03:24,246 มันเจ็บที่ต้องคุยกับคุณนะ พีต ตั้งแต่ผมโดนรัวหมัดใส่ไข่ 57 00:03:24,329 --> 00:03:28,166 แปลว่าองคชาต แปลว่าความเป็นชายของผม 58 00:03:28,250 --> 00:03:33,589 ครับ ฟังนะ ผมเข้าใจว่าการเลิกรามันไม่ง่าย 59 00:03:33,672 --> 00:03:36,758 รู้มั้ย มันเกิดขึ้นกับทุกคนในจุดหนึ่งของชีวิต 60 00:03:37,759 --> 00:03:39,219 แต่คุณต้องเดินหน้าต่อไป 61 00:03:42,681 --> 00:03:46,560 แนะนำได้ดี ขอบใจ คุณออกไปได้แล้ว 62 00:03:46,643 --> 00:03:50,189 ฟังเขาพูด แอนดี้ เขาพยายามบอกคุณในสิ่งที่คุณต้องฟัง 63 00:03:52,191 --> 00:03:55,068 มุมมองยอดเยี่ยม ขอบใจที่สอดรู้ 64 00:03:55,152 --> 00:03:57,237 นี่ ผมเคยอยู่จุดนี้มาก่อนนะ 65 00:03:57,863 --> 00:04:01,200 ผมคบกับผู้หญิงที่ชื่ออลิซ แล้วก็เลิกกันแย่มาก 66 00:04:01,283 --> 00:04:04,203 เธอทำงานที่เอเจนซี่การตลาดข้างบ้านของผม 67 00:04:04,286 --> 00:04:08,373 ผมบังเอิญเจอเธอทุกวัน แต่ผมต้องโตขึ้น และต้องรับมือให้ได้ สุดท้ายผมก็ทำได้ 68 00:04:09,166 --> 00:04:10,626 ตอนนี้เราเป็นเพื่อนกันในเฟซบุ๊กด้วยซ้ำ 69 00:04:10,709 --> 00:04:13,045 - เห็นมั้ย เราเป็นเพื่อนกันได้หมด - ใช่ 70 00:04:13,128 --> 00:04:16,298 ทำใจให้ได้สิ ไม่เห็นต้องกระอักกระอ่วนกัน 71 00:04:16,381 --> 00:04:18,342 ผมคิดว่าเราน่าจะมี... 72 00:04:18,425 --> 00:04:23,138 ใช่ เมื่อชีวิตมอบเลมอนให้คุณ คุณก็แค่กินมันเข้าไป กินไปทั้งเปลือกเลย 73 00:04:23,555 --> 00:04:26,350 และถ้าคุณไม่อยากจะกินมัน แฟนเก่าของคุณจะดันมันลงคอของคุณ 74 00:04:26,433 --> 00:04:28,268 ด้วยความช่วยเหลือจากแฟนใหม่ของเธอ 75 00:04:28,936 --> 00:04:30,270 สนุกจังเลย 76 00:04:32,648 --> 00:04:36,235 ไม่มีอะไรให้ดู เจ้านายทำงานอยู่ 77 00:04:37,194 --> 00:04:41,240 นี่คือโต๊ะของคุณ อยู่ข้างหน้า ที่นั่งดีที่สุดในโรเลอร์โคสเตอร์ 78 00:04:41,323 --> 00:04:44,159 คุณต้องสูงเท่านี้ถึงจะนั่งได้ 79 00:04:44,910 --> 00:04:47,538 ห้ามหญิงตั้งครรภ์นั่ง 80 00:04:47,621 --> 00:04:50,374 คุณล่ะ เขาไม่ให้ผมถามก็เลย... 81 00:04:50,707 --> 00:04:52,209 - ฉันไม่ได้ท้อง - คุณไม่ได้ท้อง 82 00:04:52,292 --> 00:04:56,129 ผมไม่ได้ถามว่าเธอท้องหรือเปล่า เธอบอกเอง 83 00:04:56,213 --> 00:04:59,424 ผู้หญิงสามคนก่อนที่นั่งตรงนี้ท้องกันหมด 84 00:04:59,508 --> 00:05:04,096 - โอ้โฮ - อย่าไปกลัว เก้าอี้คนละตัวน่ะ 85 00:05:04,179 --> 00:05:06,014 ผมไม่อยากให้ผู้ชายนั่งตรงนี้ 86 00:05:06,098 --> 00:05:10,686 ผมอยากเห็นผู้หญิงเข้ามาแล้วทำงานได้ดี 87 00:05:10,769 --> 00:05:12,646 แบบว่าผมต้องมองออกมานอกหน้าต่างนี่... 88 00:05:12,729 --> 00:05:16,358 ขอโทษนะคะ ฉันคิดว่างานนี้เป็นตำแหน่งผู้จัดการ 89 00:05:16,441 --> 00:05:19,528 ใช่สิ ใช่ คุณจัดการออฟฟิศนี้ไง 90 00:05:19,611 --> 00:05:22,322 คุณรับโทรศัพท์และโอนสาย 91 00:05:22,406 --> 00:05:25,284 และแบบว่าวิ่งซื้อกาแฟ 92 00:05:25,367 --> 00:05:28,203 เหมือนกับพนักงานต้อนรับสินะคะ 93 00:05:28,287 --> 00:05:32,624 ใช่ เหมือนพนักงานต้อนรับ แต่เราเรียกคุณว่าผู้จัดการออฟฟิศ 94 00:05:32,708 --> 00:05:35,752 เพราะมันดูดีกว่า 95 00:05:37,588 --> 00:05:42,342 ว่าแต่กล้องนี่จะตามคุณไปอีกนานแค่ไหน 96 00:05:42,426 --> 00:05:46,847 เพราะผมคิดว่ามันเจ๋งดี 97 00:05:48,265 --> 00:05:49,850 เจ๋งสุดๆ 98 00:05:49,933 --> 00:05:51,810 แลร์รี่ เดวิดจากเรื่องเคิร์ปยัวร์เอนทูซีอาซึม 99 00:05:51,894 --> 00:05:53,687 - คุณชอบรายการนั้นมั้ย - ค่ะ 100 00:05:53,770 --> 00:05:57,441 ผมว่าพวกเขาทำตามใจตัวเองมากไปหน่อย 101 00:05:59,443 --> 00:06:00,485 ผมชอบบทละคร 102 00:06:01,028 --> 00:06:05,073 ฉันทำงานเป็นพนักงานต้อนรับ ให้ไมเคิล สก็อตมาสิบปีค่ะ 103 00:06:05,157 --> 00:06:06,825 และตอนนี้ฉันมีลูกแล้ว 104 00:06:09,036 --> 00:06:12,497 ฉันแค่... ฉันทำไม่ได้ 105 00:06:16,543 --> 00:06:19,463 - เปียแน่นไป - นี่ เงียบเถอะ 106 00:06:20,130 --> 00:06:24,426 เปียหลวมสะท้อนตัวตนเหลาะแหละ เพราะงั้นอยู่นิ่งๆ 107 00:06:25,052 --> 00:06:26,637 ได้ค่ะ 108 00:06:27,179 --> 00:06:31,099 ฉันว่าผมของคุณยาวเกินไป สำหรับคนอายุเท่าคุณนะคะ 109 00:06:31,517 --> 00:06:33,435 - โอเค - เรียบร้อย 110 00:06:36,355 --> 00:06:37,523 ขอบคุณนะ แองเจล่า 111 00:06:39,024 --> 00:06:43,737 ผมจะไปที่เรือนจำบ่ายนี้ แล้วไปคุยกับนักฆ่ารัดคอ 112 00:06:44,696 --> 00:06:47,533 เรียกชื่อจริงของเขา ดีกว่าเรียกว่านักฆ่ารัดคอนะ 113 00:06:47,616 --> 00:06:52,496 อย่าเรียกชื่อจริงของเขานะ จอร์จ ฮาเวิร์ด สคับ 114 00:06:53,455 --> 00:06:55,249 มันเป็นชื่อของปีศาจ 115 00:06:55,332 --> 00:06:58,293 ช่างเถอะ ผมแค่จะบอกว่าผมจะทำ ผมจะไป 116 00:07:00,796 --> 00:07:02,214 เขากำลังทำล่ะ 117 00:07:08,303 --> 00:07:09,888 - ไง - ไง สัมภาษณ์เป็นไงบ้าง 118 00:07:09,972 --> 00:07:14,643 พระเจ้า ฉันจะเล่าให้คุณฟัง หมอนี่เหลือเชื่อไปเลย 119 00:07:14,726 --> 00:07:16,770 - โอเค คือ... - ผมรอฟังทีหลังไม่ไหวเลย 120 00:07:16,854 --> 00:07:20,232 คุณอยากมาหาผมตอนสองทุ่มมั้ย อย่าเพิ่งกินข้าวนะ เดี๋ยวผมจะสั่งมา 121 00:07:20,315 --> 00:07:24,486 - สองทุ่มเลยเหรอ เอาจริงเหรอ - ผมจะทำให้มันคุ้มค่าที่รอคอย ผมสัญญา 122 00:07:24,570 --> 00:07:27,823 ได้สิ ที่นี่คือฟิลลี่ สี่ชั่วโมงฉันฆ่าเวลาได้ 123 00:07:27,906 --> 00:07:29,575 เพราะงั้นได้ เจอกันสองทุ่ม 124 00:07:29,658 --> 00:07:31,410 - ได้เลย รักคุณนะ - รักคุณค่ะ 125 00:07:38,292 --> 00:07:39,418 - สวัสดีค่ะ - สวัสดีค่ะ 126 00:07:39,501 --> 00:07:42,588 ฉันมาจากบริษัทที่ปรึกษาการตลาดบีซีไอค่ะ มาพบแอนดรูว์ เบอร์นาร์ด 127 00:07:42,671 --> 00:07:45,007 อ๋อ ค่ะ บริษัทที่ปรึกษา 128 00:07:45,090 --> 00:07:47,801 แอนดี้บอกให้คุณเริ่มงานได้เลย ฉันจะพาคุณไปที่โต๊ะนะคะ 129 00:07:47,885 --> 00:07:49,720 โอเค เยี่ยม ขอบคุณค่ะ 130 00:07:51,138 --> 00:07:53,390 - เหยื่อใหม่ - เหยื่อใหม่! 131 00:07:54,099 --> 00:07:56,977 เดินไปเรื่อยๆ นะคะ อย่ายื่นอะไรให้เธอ เธอจะคว้ามันแล้ววิ่งหนี 132 00:07:57,060 --> 00:07:59,396 - ฉันเอรินค่ะ - ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ เสื้อคลุมน่ารักจัง 133 00:07:59,479 --> 00:08:01,440 อ้อ ขอบคุณค่ะ รองเท้าของคุณเข้าคู่ดีนะ 134 00:08:01,523 --> 00:08:03,942 - ฉันคุยไม่เก่ง - ผมเควิน 135 00:08:09,031 --> 00:08:11,783 - พีต - อลิซ 136 00:08:13,452 --> 00:08:16,121 - ให้ตายสิ - ไม่เจอกันนานเลยนะ 137 00:08:16,205 --> 00:08:19,291 - พวกคุณสองคนรู้จักกันเหรอคะ - ใช่ เรามีความหลังกัน 138 00:08:20,751 --> 00:08:24,338 ความหลัง โอ้โฮ โอเค เราคบกันอยู่สองปีค่ะ 139 00:08:25,130 --> 00:08:28,175 - ช่างบังเอิญจริง - งั้นเหรอ 140 00:08:30,010 --> 00:08:32,971 แอนดี้จ้างที่ปรึกษาการบริหารมาวันนี้เหมือนกัน 141 00:08:35,307 --> 00:08:36,517 ไม่นะ 142 00:08:43,982 --> 00:08:46,610 ไง เอริน ดูสิว่าใครกลับมา พ่อหนุ่มเบิร์ดแมน 143 00:08:47,361 --> 00:08:48,612 สวัสดี คนสวย 144 00:08:49,613 --> 00:08:51,323 ไม่ใช่ว่าพวกคุณสองคนเคยๆ กันเหรอ 145 00:08:52,282 --> 00:08:55,202 เราเคยๆ กัน ขอบคุณที่จำเรื่องนั้นได้ 146 00:08:57,329 --> 00:08:58,664 เธอดูไปได้สวยนะ 147 00:09:03,669 --> 00:09:08,048 สวัสดีครับ โทบี้ เฟลนเดอร์สัน ผมมาพบจอร์จ ฮาเวิร์ด สคับ 148 00:09:08,131 --> 00:09:09,508 ที่นี่คือเรือนจำ 149 00:09:10,968 --> 00:09:15,848 ผมจะไม่เข้าไปในนั้นด้วยความคาดหวังแน่นอน 150 00:09:15,931 --> 00:09:18,433 ผมจะพบจอร์จ ฮาเวิร์ด สคับ 151 00:09:18,517 --> 00:09:21,353 ผมจะบอกเขาว่าผมเชื่อว่าเขาบริสุทธิ์ 152 00:09:21,979 --> 00:09:25,274 ผมเข้าใจถ้าเขามีแรงจูงใจจะกอดผม 153 00:09:25,858 --> 00:09:28,151 ผมเข้าใจถ้ามิตรภาพจะก่อกำเนิดขึ้น 154 00:09:28,235 --> 00:09:30,195 โบการ์ตทำยังไงนะ 155 00:09:30,279 --> 00:09:33,907 ผมคิดว่านี่คือจุดเริ่มต้นของเพื่อนคนแรกของผม 156 00:09:35,701 --> 00:09:37,494 พีตเป็นบรรณารักษ์เหรอ 157 00:09:38,495 --> 00:09:40,873 เขาทำงานเป็นบรรณารักษ์ตอนอยู่ปีหนึ่ง 158 00:09:41,331 --> 00:09:43,917 - เขาเป็นบรรณารักษ์สุดเซ็กซี่หรือเปล่า - โอเค 159 00:09:44,001 --> 00:09:48,088 ใครดูแลเรื่องการตลาดเหรอคะ บางทีฉันน่าจะไปนั่งใกล้ๆ เขาหรือเธอ 160 00:09:50,549 --> 00:09:52,050 - สวัสดี - สวัสดี! 161 00:09:52,134 --> 00:09:55,345 - สวัสดี เป็นไงบ้างครับ - สวัสดีค่ะ ดีค่ะ 162 00:09:55,429 --> 00:09:57,973 ฉันอยากจะคุยกับคุณเรื่องกลยุทธ์การตลาด ถ้าคุณมี... 163 00:09:58,056 --> 00:09:59,683 โอ้โฮ นี่มันเอาเรื่องดีนะ 164 00:10:00,934 --> 00:10:05,063 ต้องมาแบ่งพื้นที่กับคนที่เคยคบกัน 165 00:10:05,147 --> 00:10:07,482 แอนดี้ แบบนั้นมันไม่เหมาะสมเลย 166 00:10:07,566 --> 00:10:09,526 - อึดอัด! - มันอึดอัด! 167 00:10:09,985 --> 00:10:13,405 นี่คือสถานการณ์กระอักกระอ่วนที่คุณจงใจสร้างขึ้น 168 00:10:13,488 --> 00:10:17,034 - กระอักกระอ่วนจริงๆ - ใช่ 169 00:10:18,410 --> 00:10:20,954 ไม่เป็นไร พีต คุณจัดการได้ 170 00:10:21,038 --> 00:10:24,875 ผมหมายถึงเราแค่ต้องเดินหน้าต่อไป จริงมั้ย พ่อศาสตราจารย์ช่างเทศน์ 171 00:10:26,585 --> 00:10:29,213 ถามหน่อย โดนเข้าไปบ้างแล้วรู้รสหรือยัง 172 00:10:29,296 --> 00:10:30,589 เผ็ดร้อนดีมั้ยล่ะ 173 00:10:31,715 --> 00:10:34,218 ผมคิดไปเองหรือเปล่านะว่าเรื่องมันพลิกแล้ว 174 00:10:45,062 --> 00:10:46,813 แปลว่าไม่มีฝ่ายการตลาด 175 00:10:46,897 --> 00:10:48,690 - ไม่มี - ไม่มี 176 00:10:49,358 --> 00:10:53,695 คุณรู้มั้ย ตอนนั้นมันก็ลำบาก ผมตกงาน ผมยังเจ็บช้ำเรื่องคุณอยู่ 177 00:10:53,779 --> 00:10:55,531 น้ำหนักของผมลงไปตั้งเยอะ 178 00:10:55,614 --> 00:10:58,116 แต่น้ำหนักผมก็กลับคืนมาอย่างที่คุณเห็น 179 00:10:59,660 --> 00:11:03,789 ลองจับก้นของผมสิว่ามันอวบแค่ไหน ใช่ มันบ้า 180 00:11:03,872 --> 00:11:05,624 จับสิ มันเหมือนฟักทองอุ่นๆ ไง 181 00:11:05,707 --> 00:11:07,709 อยู่ๆ แอนดี้ก็โทรหาคุณเหรอ 182 00:11:07,793 --> 00:11:11,505 - ใช่ เขาบอกผมว่าพวกคุณเลิกกันแล้ว - ใช่ 183 00:11:12,256 --> 00:11:13,549 คุณคงจะอยากสุดๆ ไปเลยสิ 184 00:11:18,262 --> 00:11:20,931 ข่าวดีคือไม่รู้สึกผิดอีกแล้ว 185 00:11:21,014 --> 00:11:23,225 อย่างน้อยคุณก็รู้ว่าเขาเป็นนักฆ่ารัดคอ 186 00:11:23,308 --> 00:11:25,227 ได้ข้อพิสูจน์จากประสบการณ์เลย 187 00:11:25,310 --> 00:11:27,604 หมอบอกมั้ยว่าเมื่อไหร่เส้นเสียงจะหาย 188 00:11:30,732 --> 00:11:31,817 อาทิตย์หนึ่งเหรอ 189 00:11:33,610 --> 00:11:35,654 โอเค สองอาทิตย์ใช่มั้ย 190 00:11:37,698 --> 00:11:38,782 โอเค 191 00:11:39,908 --> 00:11:42,327 คุณพาคอของตัวเองเข้าไปหาความจริง 192 00:11:43,579 --> 00:11:46,039 ความภูมิใจของคอแห่งความยุติธรรม ไม่ใช่ที่แสดงออกเหรอ 193 00:11:46,123 --> 00:11:49,042 แต่ว่านะ คุณกล้าหาญมากเลย 194 00:11:53,213 --> 00:11:54,882 กล้าหาญมากเลยจริงๆ 195 00:11:59,595 --> 00:12:03,765 - ฉันรู้สึกเหมือนตัวเองสวยเลย - ก็จริงของป้านะ ขอบคุณ แองเจล่า 196 00:12:03,849 --> 00:12:05,893 ยินดีค่ะ คุณอยากกินสตูมั้ย 197 00:12:05,976 --> 00:12:09,021 แน่นอน และผมจะหั่นตัวสกังก์ย่าง 198 00:12:10,939 --> 00:12:12,024 แองเจล่า 199 00:12:14,193 --> 00:12:15,819 คุณอยากได้ถุงเหม็นมั้ย 200 00:12:15,903 --> 00:12:17,487 - มันอร่อยมั้ย - ไม่ 201 00:12:17,571 --> 00:12:19,615 คุณไม่กินมัน มันเป็นของเล่น เหมือนกระดูกสองง่าม 202 00:12:19,698 --> 00:12:21,742 รู้มั้ย สาวสวยที่สุดได้ถุงเหม็น 203 00:12:21,825 --> 00:12:23,035 ขอบคุณ 204 00:12:23,118 --> 00:12:26,038 แล้วจะแต่งงานเมื่อไหร่ดี 205 00:12:28,999 --> 00:12:31,710 ที่จริงเราเป็นแค่เพื่อนกันค่ะ 206 00:12:32,336 --> 00:12:36,882 นั่นเหมือนที่โมสพูดถึงหุ่นไล่กาสาวเลย แล้วดูสิว่าเขาทำอะไรกับสิ่งที่น่าสงสารนั่น 207 00:12:38,383 --> 00:12:40,761 - สวัสดี - ไง อยู่ด้านหลังนี่ 208 00:12:44,556 --> 00:12:48,769 โอ้โฮ ถามจริง พระเจ้า 209 00:12:48,852 --> 00:12:51,313 - นั่นแชมเปญเหรอ - ใช่แล้ว 210 00:12:51,813 --> 00:12:55,984 โธ่ จิม ฉันน่าจะบอกคุณว่าฉันไม่ได้งาน 211 00:12:56,068 --> 00:12:58,904 ให้ตายสิ ผมขอโทษจริงๆ คุณโอเคมั้ย 212 00:12:58,987 --> 00:13:02,032 อ๋อ ค่ะ ฉันสบายสุดๆ แค่ไม่มีอะไรต้องฉลอง 213 00:13:02,115 --> 00:13:05,118 ล้อผมเล่นเหรอ คุณมาอยู่ที่ฟิลลี่ เราจะกินมื้อค่ำด้วยกัน 214 00:13:05,202 --> 00:13:07,412 แล้วนี่ก็เป็นแชมเปญปลอบใจ 215 00:13:07,496 --> 00:13:10,707 มันมาจากส่วนหนึ่งของประเทศฝรั่งเศส ที่ยอมแพ้ให้นาซีทันทีไง 216 00:13:10,791 --> 00:13:13,627 - มานี่ - เท้าคุณไวมาก 217 00:13:13,710 --> 00:13:16,880 ฉันจำได้นะ ตลกดี 218 00:13:16,964 --> 00:13:20,843 เอาล่ะ เล่าให้ผมฟังสิ 219 00:13:24,680 --> 00:13:26,348 โอเค เอาล่ะ 220 00:13:27,724 --> 00:13:30,394 พระเจ้า ขอบคุณที่คุณมาช่วยวันนี้ 221 00:13:30,477 --> 00:13:34,106 มุมมองของคุณมีประโยชน์มาก ขอบคุณ 222 00:13:34,189 --> 00:13:37,359 มันไม่ใช่บ่ายที่แย่นัก 223 00:13:49,538 --> 00:13:53,500 - ดไวต์ๆ - ใช่ ไม่เอาข้างนอก มีตัวเหลือบ 224 00:13:53,584 --> 00:13:56,044 คุณรู้มั้ย ไร่ของผมอยู่ห่างจากนี่ไปนิดเดียว 225 00:13:56,128 --> 00:13:59,339 หรือเราจะใช้โรงฆ่าสัตว์ก็ได้ 226 00:13:59,423 --> 00:14:01,884 ไม่ ดไวต์ ท่านวุฒิสมาชิกน่ะ 227 00:14:01,967 --> 00:14:05,095 ทิ้งเขาซะ เขาอาจจะไม่รู้ด้วยซ้ำว่าคุณจากไป 228 00:14:05,512 --> 00:14:07,181 อยู่กับผม ลิงน้อย 229 00:14:08,140 --> 00:14:11,185 ฉันเป็นลิงน้อยให้คุณไม่ได้ ดไวต์ 230 00:14:11,268 --> 00:14:15,439 ผมไม่ได้พูดถึงการวิ่งเล่นในโกดัง 231 00:14:15,522 --> 00:14:19,818 เราเสียเวลามามาก ที่จะทำเป็นไม่รู้ว่าเราเกิดมาคู่กัน 232 00:14:21,236 --> 00:14:23,906 อีก 80 หรือ 90 ปีที่ผมเหลือจากนี้ 233 00:14:25,908 --> 00:14:27,618 ผมอยากจะใช้มันกับคุณ 234 00:14:29,953 --> 00:14:33,248 ฉันสาบานแล้ว ฉันรักษาคำมั่น 235 00:14:34,541 --> 00:14:36,668 ยืนเคียงข้างผู้ชายของคุณ 236 00:14:41,298 --> 00:14:44,259 นั่นคือสิ่งที่ผมต้องการถ้าคุณเป็นของผม 237 00:14:45,052 --> 00:14:46,261 ราตรีสวัสดิ์ ดี 238 00:14:53,018 --> 00:14:55,354 คุณเป็นยังไงบ้าง มันแย่มากมั้ย 239 00:14:55,437 --> 00:14:58,315 มันแย่สุดๆ เลย คุณล่ะ 240 00:14:58,398 --> 00:15:01,360 นี่ คู่เลี่ยน! มาที่ห้องประชุมเดี๋ยวนี้ 241 00:15:05,072 --> 00:15:07,115 ขอบคุณทุกคนที่มา 242 00:15:07,199 --> 00:15:09,952 แค่อยากจะเช็กว่าทุกคนเป็นยังไงบ้าง 243 00:15:13,121 --> 00:15:16,708 - ที่จริงก็แปลกๆ ครับ - จริงเหรอ 244 00:15:18,752 --> 00:15:19,753 น่าสนใจนะ 245 00:15:19,837 --> 00:15:24,174 เพราะเอรินกับพีตไม่คิดว่ามันแปลกเลย 246 00:15:24,633 --> 00:15:26,218 ทำไมคุณถึงคิดว่ามันแปลกล่ะ เก๊บ 247 00:15:26,301 --> 00:15:28,679 อาจเป็นเพราะคุณกับเอรินเคยคบกันเหรอ 248 00:15:29,721 --> 00:15:32,975 บางทีผมก็ยังใส่เสื้อเชิ้ตของเอรินเดินรอบห้อง 249 00:15:33,058 --> 00:15:35,394 มันทำให้ผมรู้สึกว่าเรายังคบกันอยู่ 250 00:15:35,477 --> 00:15:37,145 - เก๊บ - บ่อยเลยล่ะ 251 00:15:39,356 --> 00:15:44,069 และอลิซ ผมรู้ว่าคุณทิ้งพีต เจ็บกระดองใจ 252 00:15:44,152 --> 00:15:46,488 เราเลิกกันด้วยดี แอนดี้ 253 00:15:46,572 --> 00:15:50,409 โอเค เราจะเขียนประวัติศาสตร์กันใหม่ คุณไม่เคยมีปัญหาเรื่องการดื่ม 254 00:15:50,492 --> 00:15:53,245 ก็นั่นมันสมัยมหาวิทยาลัย ใครๆ ก็ทำ 255 00:15:53,328 --> 00:15:55,664 พวก คุณควรไปเรียน มันก็แบบนั้นแหละ 256 00:15:55,747 --> 00:15:58,166 นี่ แอนดี้ นี่มันเกี่ยวกับงานเหรอ 257 00:15:58,250 --> 00:16:02,754 เดี๋ยวเราค่อยคุยกันเรื่องนั้น เก๊บ เอรินเคยบอกรักคุณมั้ย 258 00:16:02,838 --> 00:16:06,425 ไม่ๆ ๆ ไม่ๆ ๆ ๆ ๆ ๆ 259 00:16:06,508 --> 00:16:10,387 เธอไม่ยอมให้ผมพูดด้วยซ้ำ น่ารักมาก เธอจะอุดหูไว้แล้วกรี๊ดออกมาสุดเสียง 260 00:16:10,470 --> 00:16:11,889 เก๊บ คุณหยุดพูดได้มั้ย 261 00:16:11,972 --> 00:16:15,601 เพราะทุกคำที่ออกมาจากปากของคุณ มันเหมือนเสียงร้องของนกกระทุงน่าเกลียด 262 00:16:16,351 --> 00:16:20,272 - ผมสักเพื่อคุณด้วย - ฉันไม่ได้บอกให้คุณสักลายไนกี้สักหน่อย 263 00:16:20,355 --> 00:16:23,317 - ไม่มีใครบอก คุณทำเองล้วนๆ - ก็แค่ลงมือทำไง 264 00:16:24,234 --> 00:16:26,695 คุณเคยเป็นสิ่งนั้นที่ผมลงมือทำ 265 00:16:26,778 --> 00:16:30,365 ตอนนี้คุณคบกับเลขาแล้วเหรอ ก้าวหน้าขึ้นนะ พีต 266 00:16:30,449 --> 00:16:32,117 เธอดีกับผม 267 00:16:32,201 --> 00:16:36,872 แล้วเรื่องปริญญาพละศึกษาล่ะ ความฝันเขาเลย ความฝันของเขาสมัยเรียนคือเป็นครูพละ 268 00:16:36,955 --> 00:16:40,918 ฟังนะ เขายังเป็นครูพละได้ ที่จริงเราทุกคนเป็นครูพละได้ 269 00:16:41,001 --> 00:16:42,669 - เพราะงั้นก็... - ตามหลักแล้วผมเป็นไม่ได้ 270 00:16:42,753 --> 00:16:44,838 ปอดของผมไม่แข็งแรงพอจะผิวปากด้วยซ้ำ 271 00:16:44,922 --> 00:16:46,632 พระเจ้า 272 00:16:48,800 --> 00:16:52,012 คุณชอบเพลงแนวไหนเหรอ ปีเตอร์ 273 00:16:52,095 --> 00:16:55,599 - ผมชอบทุกแนวเลย เก๊บ - จริงเหรอ ทุกแนวเลยเหรอ 274 00:16:55,682 --> 00:16:58,685 งั้นคุณคงชอบเพลงแห่งความเกลียดชัง ที่เขียนโดยอัศวินแห่งคูคลักซ์แคลนล่ะสิ 275 00:16:58,769 --> 00:17:00,270 - เอริน คุณได้ยินนี่มั้ย - ไม่! 276 00:17:00,354 --> 00:17:02,898 - เก๊บ เขาไม่ได้พูดอย่างนั้นด้วยซ้ำ - เขาไม่ใช่คนรอบรู้ขนาดนั้น 277 00:17:02,981 --> 00:17:06,693 ฉันหมายถึงเขาใช้ตะเกียบไม่เป็น ต้องให้ฉันพูดเรื่องอื่นอีกมั้ยล่ะ 278 00:17:06,777 --> 00:17:11,865 เอริน ผมเคยไปญี่ปุ่นนะ ผมรู้วิธีใช้ตะเกียบดีมากเลย 279 00:17:12,533 --> 00:17:13,825 กลับมานะ 280 00:17:13,909 --> 00:17:15,911 - คืนเดียว ผมขออยู่กับคุณคืนเดียว - เก๊บ ฉันไม่อยาก... 281 00:17:15,994 --> 00:17:18,539 - ทำแบบนั้นทำไม ฉันไม่ได้อยากให้คุณโกน... - ผมโกนหมดแล้ว 282 00:17:18,622 --> 00:17:20,791 ฉันเสียเวลากับคุณสองปี คุณรู้ใช่มั้ย 283 00:17:20,874 --> 00:17:24,211 ผมขอพูดให้ชัดนะ ว่าตะเกียบไม่ใช่ตัววัดความเป็นชาย 284 00:17:24,294 --> 00:17:26,964 ผมจะนิ่มนวลอย่างกับโลมาเพื่อคุณ 285 00:17:27,047 --> 00:17:29,174 ทำไมคุณไม่พูดแต่แรกล่ะ ว่า "นี่ไม่น่าจะเป็นไปด้วยดีแน่" 286 00:17:29,258 --> 00:17:32,511 ตักซาชิมิเข้าปากของเขาเหมือนเป็นกีฬา 287 00:17:32,594 --> 00:17:36,098 เอาล่ะๆ ใช่ นั่นเป็นคำถามที่ชอบธรรม 288 00:17:36,181 --> 00:17:39,560 การทำให้เอรินกับพีตรู้สึกแย่ทำให้ผมรู้สึกดีขึ้นมั้ย 289 00:17:41,144 --> 00:17:45,065 ใช่ อยู่แล้ว ต้องรู้สึกดีสิ 290 00:17:45,691 --> 00:17:50,571 ลองคิดถึงไมเคิล สก็อต เวอร์ชั่นบริษัทอสังหาริมทรัพย์ นั่นล่ะเขาเลย 291 00:17:50,654 --> 00:17:52,990 เขาทำตัวแบบเอซ เวนทูร่า ครึ่งหนึ่งของการสัมภาษณ์ 292 00:17:53,073 --> 00:17:56,869 - บอกผมซิว่าเขาใส่น้ำหอมเยอะแค่ไหน - อย่างน้อยก็หนึ่งขวดล่ะ 293 00:17:56,952 --> 00:18:01,081 - คุณต้องตุนนี่ไว้แน่ๆ เลย - และเดาสิว่าเขาติดโปสเตอร์อะไรบนกำแพง 294 00:18:02,416 --> 00:18:05,210 หนังเรื่องออสติน เพาเวอร์ส เฟอร์ริส บิวเลอร์ 295 00:18:05,294 --> 00:18:07,254 คุณเดาได้ไม่ใกล้เคียงเลย 296 00:18:07,337 --> 00:18:09,464 - อย่าบอกนะว่าเรื่องอะไนต์แอดเดอะร็อกซ์บิวรี่ - ไม่ใช่ 297 00:18:11,049 --> 00:18:13,594 ดิออดไลฟ์ออฟทิโมธี กรีน 298 00:18:14,219 --> 00:18:16,763 โทษนะ คุณคิดว่าผมจะทายถูกมั้ยเนี่ย 299 00:18:16,847 --> 00:18:19,308 - ฉันไม่รู้ แต่มันน่าสนใจดี ว่ามั้ย - มีเสน่ห์ 300 00:18:19,391 --> 00:18:21,935 เขาบอกว่าเขาหยุดร้องไห้ไม่ได้ เวลามองโปสเตอร์ 301 00:18:22,019 --> 00:18:25,230 และมันอยู่ข้างโต๊ะเขา เขาต้องมองไปที่มันอย่างน้อย 20 ครั้งต่อวัน 302 00:18:25,314 --> 00:18:26,815 สุดยอดจริงๆ 303 00:18:27,274 --> 00:18:29,151 ฟังนะ คนเราจะได้ดั่งใจทุกอย่างได้ไง 304 00:18:29,234 --> 00:18:31,403 สัมภาษณ์ครั้งหน้าจะดีกว่านี้ 305 00:18:33,697 --> 00:18:36,033 - ไม่รู้สิ - คุณหมายความว่าไง 306 00:18:36,533 --> 00:18:38,452 ดีขึ้นแน่ คุณเจ๋งจะตาย 307 00:18:39,912 --> 00:18:44,082 ฉันรู้ แต่ถึงเจ้านายจะดีและงานจะดี ฉันแค่... 308 00:18:44,166 --> 00:18:48,837 ฉันไม่รู้ว่าฉันอยากทำมั้ย ฉันไม่รู้ว่าตัวเองต้องการมันหรือเปล่า 309 00:19:00,891 --> 00:19:03,894 - อันนี้คาดไม่ถึงเลย - งั้นเหรอ 310 00:19:10,734 --> 00:19:13,362 ฉันแค่ชอบชีวิตเราที่สแครนตัน 311 00:19:16,949 --> 00:19:20,202 และผมเริ่มธุรกิจที่ฟิลาเดลเฟียแล้ว 312 00:19:32,673 --> 00:19:37,302 ปู่ของฉันไม่รู้หรอก ไพ่นกกระจอกจะคงอยู่ตลอดไป 313 00:19:37,970 --> 00:19:40,722 งานอดิเรกแห่งตะวันออก พักชมสิ่งที่น่าสนใจสักครู่ครับ 314 00:19:47,271 --> 00:19:50,190 ทุกคนก็ทำได้ แค่พูดเฉยๆ 315 00:19:50,274 --> 00:19:53,485 ผมดูโฆษณาออนไลน์มามาก และผมไม่ได้ซิตอัพเท่าที่ควร 316 00:19:54,236 --> 00:19:55,737 ผมเลยซื้อนี่มา 317 00:19:55,821 --> 00:20:00,325 ตอนนี้ทุกครั้งที่โฆษณาออนไลน์ขึ้นมา ผมก็จะมีเวลา 30 วินาทีออกกำลังกล้ามท้อง 318 00:20:00,701 --> 00:20:02,703 ผมเรียกมันว่าโฆษณาเพื่อกล้ามท้อง 319 00:20:02,786 --> 00:20:05,831 ตลกดีที่ผมรู้เรื่องบูทจากโฆษณาออนไลน์ 320 00:20:06,081 --> 00:20:08,417 ทำไมคุณไม่ซิตอัพธรรมดาล่ะ 321 00:20:08,500 --> 00:20:09,918 ผมจะบอกให้ 322 00:20:11,044 --> 00:20:12,337 เพราะว่า... 323 00:20:13,505 --> 00:20:17,509 พื้นมัน... 324 00:20:18,635 --> 00:20:19,845 น่าขยะแขยง 325 00:20:24,433 --> 00:20:25,767 ใช่ 326 00:20:26,185 --> 00:20:30,230 เทรนเนอร์ของผมบอกว่า "ใครๆ ก็ล้มเหลวในการออกกำลังกาย" 327 00:20:30,314 --> 00:20:35,611 นั่นแหละวิธีที่คุณจะชนะ โอเค เอาล่ะ โอเค 328 00:20:35,694 --> 00:20:37,821 เควิน ช่วยหน่อยสิ พวก 329 00:20:37,905 --> 00:20:42,409 โถ ทำไมหน้าท้องสุดฮอตไม่ช่วยคุณล่ะ 330 00:20:42,492 --> 00:20:44,077 ใครก็ได้ช่วยผมหน่อย 331 00:20:44,870 --> 00:20:47,998 ชานี่ร้อนจัง ใครช่วยฉันหน่อยได้มั้ย 332 00:20:49,625 --> 00:20:53,045 - ขอบคุณ - ได้ โอเค แค่... 333 00:20:54,087 --> 00:20:55,422 แค่... 334 00:20:55,881 --> 00:20:58,258 ทุกคน ผมจะไม่ไปไหน! 335 00:20:58,342 --> 00:21:02,804 อีกไม่นานหน้าท้องของผมจะแข็งแกร่งอีกครั้ง และเมื่อนั้นผมจะ... 336 00:21:04,389 --> 00:21:05,516 เลือดลงหัว! 337 00:21:08,268 --> 00:21:11,480 ใครก็ได้ช่วยผมทีสิ ผม... เฮ้ย 338 00:21:11,563 --> 00:21:15,359 ผมจะไม่ไปไหน! ผมจะอยู่ตรงนี้! 339 00:21:16,193 --> 00:21:17,444 ให้ตาย แย่แล้ว 340 00:21:17,903 --> 00:21:20,489 นี่ ทุกคน ผมให้ 20 ดอลลาร์ถ้าใครช่วยผม 341 00:21:20,572 --> 00:21:21,865 เควิน คุณอยากกินพิซซ่ามั้ย