1 00:00:01,377 --> 00:00:02,586 Tunggu! 2 00:00:06,549 --> 00:00:07,842 Cermin mata baharu. 3 00:00:12,930 --> 00:00:16,308 Dwight, awak memang badut yang bergaya. 4 00:00:16,392 --> 00:00:19,562 Saya berpakaian mengikut kod perkabungan Schrute. 5 00:00:20,646 --> 00:00:22,022 Mak Cik Shirley saya dah meninggal. 6 00:00:22,106 --> 00:00:23,899 Dwight, saya bersimpati. 7 00:00:24,233 --> 00:00:25,901 Kamu berdua rapatkah? 8 00:00:25,985 --> 00:00:27,027 Saya nak kata dia besarkan saya, 9 00:00:27,111 --> 00:00:28,863 tapi itu tipu. Saya jaga diri sendiri. 10 00:00:29,655 --> 00:00:32,283 Tapi, dia bagaikan ibu saya. 11 00:00:32,366 --> 00:00:34,785 Mak kandung saya sangat dingin dan bukan penyayang. 12 00:00:34,869 --> 00:00:37,079 Saya boleh kata dia bagaikan mak cik saya. 13 00:00:38,122 --> 00:00:39,999 - Saya tumpang simpati. - Tak perlu! 14 00:00:40,082 --> 00:00:41,625 Okey. Apa yang ada dalam dua baldi itu? 15 00:00:41,709 --> 00:00:43,043 Demi mengekalkan adat Schrute, 16 00:00:43,127 --> 00:00:45,588 saya mungkin akan jemput kamu ke majlis pengebumian Sabtu ini 17 00:00:45,671 --> 00:00:49,592 dengan menaburkan tanah merah pada muka kamu 18 00:00:49,675 --> 00:00:51,719 atau saya akan minta kamu menjarakkan diri 19 00:00:51,802 --> 00:00:53,137 sepanjang tempoh saya berkabung 20 00:00:53,220 --> 00:00:56,432 dengan tanah hitam yang agak berasid. 21 00:01:01,520 --> 00:01:02,813 Warna apa? 22 00:01:02,897 --> 00:01:04,356 Macam warna hitam pekat. 23 00:01:12,948 --> 00:01:15,534 Ya, memang berasid. 24 00:01:17,369 --> 00:01:19,497 Nasib baik. 25 00:01:19,580 --> 00:01:22,082 - Apa? - Saya sangat bersimpati, Dwight. 26 00:01:22,166 --> 00:01:23,918 Jika awak nak saya datang, 27 00:01:24,001 --> 00:01:25,961 tentulah saya akan pergi. 28 00:01:26,045 --> 00:01:28,297 Tapi saya ada sesi latihan peribadi. 29 00:01:28,380 --> 00:01:29,799 - Okey, itu bukan… - Ya. 30 00:01:31,717 --> 00:01:33,219 Saya dapat tanah merah. 31 00:01:33,302 --> 00:01:34,887 Orang lain tidak. 32 00:01:34,970 --> 00:01:37,097 Saya patut diam saja. 33 00:01:37,223 --> 00:01:38,224 Kami tak rapat pun. 34 00:01:38,307 --> 00:01:40,976 Baru 12 tahun saya kenal Dwight. 35 00:01:41,060 --> 00:01:42,937 Dua belas tahun. 36 00:01:43,020 --> 00:01:45,314 Cepatnya masa berlalu. 37 00:01:49,401 --> 00:01:52,363 Saya pasti dia di tempat yang lebih baik. 38 00:01:52,446 --> 00:01:54,114 Saya harap begitu. 39 00:01:57,868 --> 00:02:00,037 Okey, ini tak masuk akal. 40 00:02:00,120 --> 00:02:02,706 Awak tak boleh buat gumpalan tanah… 41 00:02:02,790 --> 00:02:04,375 - Saya sangat rindukan dia. - Okey. 42 00:02:04,458 --> 00:02:05,960 Awak tahu tak? 43 00:02:08,462 --> 00:02:09,672 PENN PAPER 44 00:02:11,048 --> 00:02:12,466 SCRANTON MENGALU-ALUKAN ANDA 45 00:02:31,986 --> 00:02:35,531 Kabut cahaya yang terang 46 00:02:35,614 --> 00:02:37,241 Menyinari padang rumput 47 00:02:37,324 --> 00:02:40,452 Kabut cahaya yang terang menyinari padang rumput 48 00:02:43,998 --> 00:02:46,375 Ziek dah sampai. Ziek! 49 00:02:46,458 --> 00:02:48,294 Hei, Dwight. 50 00:02:48,377 --> 00:02:50,129 Mose, mak kirim salam. 51 00:02:50,212 --> 00:02:51,505 Kirim salam semula kepadanya. 52 00:02:53,173 --> 00:02:54,341 Awak tak nak pergi? 53 00:02:54,425 --> 00:02:55,718 Ada hantu tak di sana? 54 00:02:57,636 --> 00:02:59,555 Masuk kereta sisi. 55 00:02:59,638 --> 00:03:00,806 Masuk kereta sisi. 56 00:03:00,890 --> 00:03:01,891 - Awaklah masuk. - Pergi… 57 00:03:09,023 --> 00:03:10,649 Apa awak buat di sini? 58 00:03:10,733 --> 00:03:12,109 Awak jemput saya. 59 00:03:12,192 --> 00:03:13,402 Awak lempar tanah merah ke muka saya. 60 00:03:13,485 --> 00:03:15,279 Ya. 61 00:03:17,156 --> 00:03:18,657 Siapa itu? 62 00:03:18,741 --> 00:03:20,284 Jeb, adik saya. 63 00:03:20,367 --> 00:03:22,119 Awak ada adik? 64 00:03:22,202 --> 00:03:24,371 Saya tak jumpa tempat letak kereta yang bagus. 65 00:03:25,956 --> 00:03:27,333 Tengoklah apa saya dah buat. 66 00:03:29,835 --> 00:03:31,045 Ini kereta sewa. 67 00:03:38,093 --> 00:03:39,094 - Awak nak masuk? - Tak, awak yang nak! 68 00:03:39,178 --> 00:03:40,554 Awak nak masuk? 69 00:03:40,638 --> 00:03:42,181 - Saya akan letak awak di dalam. - Okey, saya akan letak awak… 70 00:03:42,264 --> 00:03:43,474 Ayuh. 71 00:03:43,557 --> 00:03:44,558 Tidak! 72 00:03:44,642 --> 00:03:46,393 Pak cik! 73 00:03:49,396 --> 00:03:50,856 Hei, muka bulan. 74 00:03:51,273 --> 00:03:54,401 Gembira dapat lihat mata sepet awak yang berkilau itu. 75 00:03:55,235 --> 00:03:56,487 Siapa dia? 76 00:03:56,570 --> 00:03:59,073 - Bencana. - Hai, semua! 77 00:03:59,156 --> 00:04:00,824 Apa awak buat di sini, Todd? 78 00:04:00,908 --> 00:04:02,910 Okey, nampaknya, baik saya terus terang saja. 79 00:04:03,535 --> 00:04:06,038 Nama saya Todd Packer, dan saya dalam program pemulihan. 80 00:04:06,121 --> 00:04:07,831 Saya masih berusaha. 81 00:04:07,915 --> 00:04:10,542 Saya di tahap kelapan untuk pemulihan masalah alkohol 82 00:04:10,626 --> 00:04:12,836 dan tahap sembilan untuk program pemulihan dadah. 83 00:04:12,920 --> 00:04:14,672 Saya datang untuk tebus kesilapan saya. 84 00:04:14,755 --> 00:04:17,883 Beberapa tahun lalu, sukar untuk kamu hadapi saya. 85 00:04:17,967 --> 00:04:20,636 Saya tahu saya teruk. 86 00:04:20,719 --> 00:04:22,638 Kamu tak perlu terima permohonan maaf saya, 87 00:04:23,472 --> 00:04:25,933 tapi saya harap kamu terima. 88 00:04:26,016 --> 00:04:28,060 Packer, kami terima. 89 00:04:29,728 --> 00:04:31,146 Sebenarnya, ada cara tertentu 90 00:04:31,230 --> 00:04:32,690 yang saya perlu buat 91 00:04:32,773 --> 00:04:34,108 dan saya perlu berikan contoh. 92 00:04:34,191 --> 00:04:35,859 Okey, dari mana nak mula? 93 00:04:35,943 --> 00:04:36,944 Hei… 94 00:04:37,569 --> 00:04:40,030 Pam-Pam dan buah dadanya. 95 00:04:40,114 --> 00:04:44,493 Saya cakap biadab tentangnya. 96 00:04:44,576 --> 00:04:45,953 Tapi ia cantik 97 00:04:46,120 --> 00:04:50,124 dan rasanya, sebab itulah saya berkelakuan begitu. 98 00:04:50,207 --> 00:04:52,751 Pam, maafkan saya kerana jadikan awak objek seksual 99 00:04:53,419 --> 00:04:55,546 dan selalu sebut tentang dada awak. 100 00:04:56,630 --> 00:04:58,090 Maaf. 101 00:04:59,842 --> 00:05:01,051 Aduhai. 102 00:05:01,135 --> 00:05:04,054 Saya layan awak dengan teruk. 103 00:05:04,972 --> 00:05:06,223 Phylly, 104 00:05:06,306 --> 00:05:09,476 saya minta maaf sebab mengata tentang saiz badan awak 105 00:05:10,144 --> 00:05:11,812 depan muka awak, di belakang awak 106 00:05:11,895 --> 00:05:14,023 dan dalam bentuk lukisan. 107 00:05:14,106 --> 00:05:16,358 Sebenarnya, itu termasuk semua yang bersaiz XXL. 108 00:05:16,442 --> 00:05:18,402 Stanley, Kevin… 109 00:05:18,485 --> 00:05:20,279 Budak ini dalam beberapa tahun lagi. 110 00:05:20,362 --> 00:05:23,407 Todd, awak baru saja hina kami 111 00:05:23,490 --> 00:05:24,867 dengan cara memohon maaf. 112 00:05:25,826 --> 00:05:27,202 Kenapa saya tak boleh jadi baik? 113 00:05:27,286 --> 00:05:31,915 Sejujurnya, saya sangat sukakan kamu. Serius. 114 00:05:31,999 --> 00:05:35,335 Okey, minta maaf cuma sebahagian daripadanya. 115 00:05:36,003 --> 00:05:38,213 Yang paling penting ialah perbaiki diri, 116 00:05:38,297 --> 00:05:40,132 jadi, sebab itulah saya bawa ini. 117 00:05:40,215 --> 00:05:41,508 Saya pergi ke gedung beli belah Steamtown 118 00:05:41,592 --> 00:05:45,095 dan belikan kamu kek cawan dari kedai bernama Nipples. 119 00:05:45,179 --> 00:05:47,264 Saya rasa namanya Nibbles. 120 00:05:47,890 --> 00:05:49,516 Kita nampak apa yang kita nak, ya? 121 00:05:52,269 --> 00:05:53,437 Nah. 122 00:05:58,400 --> 00:06:01,111 Hei, semua. Tunggu. 123 00:06:01,195 --> 00:06:03,238 Sebelum kita terima kek cawan ini, 124 00:06:03,322 --> 00:06:06,450 saya rasa kita perlu berbual dulu secara peribadi di bilik perbincangan. 125 00:06:06,533 --> 00:06:08,243 Jangan makan kek cawan itu. 126 00:06:11,080 --> 00:06:12,748 Hari ini, kita di sini… 127 00:06:13,582 --> 00:06:17,336 untuk mengebumikan wanita ini. 128 00:06:17,961 --> 00:06:19,588 Wanita melahirkan anak 129 00:06:19,671 --> 00:06:22,716 dan hidupnya jadi huru-hara. 130 00:06:25,928 --> 00:06:28,472 Tanah di sini teruk. Tiada apa akan tumbuh di sini. 131 00:06:28,555 --> 00:06:30,557 Itu tak penting. Ini tanah perkuburan. 132 00:06:31,058 --> 00:06:33,143 Ya, saya cuma nak cakap tanah di sini teruk. Itu saja. 133 00:06:33,227 --> 00:06:35,104 Cuma mayat yang ditanam di sini. 134 00:06:35,187 --> 00:06:37,356 Baiklah, sebab mereka takkan tumbuh. 135 00:06:37,439 --> 00:06:39,149 Nasib baik tak, 136 00:06:39,233 --> 00:06:40,484 sebab kita tak nak zombi muncul. 137 00:06:40,567 --> 00:06:43,737 Bagus. Saya setuju. Jangan risau. Awak takkan dapat. 138 00:06:43,821 --> 00:06:46,323 Ahli keluarga mendiang mahu cakap sesuatu? 139 00:06:50,661 --> 00:06:52,579 Rambut mak cik hitam, kemudian jadi beruban. 140 00:06:55,916 --> 00:06:58,252 Mak cik ialah ibu saudara sepupu saya. 141 00:06:58,335 --> 00:07:00,587 Sepanjang mak cik hidup, tinggi mak cik 5'4". 142 00:07:00,671 --> 00:07:02,631 Akhirnya, tinggi mak cik cuma 5'1". 143 00:07:07,636 --> 00:07:09,304 Mereka memang deskriptif. 144 00:07:12,057 --> 00:07:13,809 Nampaknya kamu dah mulakan tanpa saya. 145 00:07:13,892 --> 00:07:16,478 Awak lewat, jadi apa saya patut buat? 146 00:07:16,562 --> 00:07:18,021 - Hai, Fanny. - Hei. 147 00:07:18,105 --> 00:07:19,648 - Apa khabar? - Siapa itu? 148 00:07:19,731 --> 00:07:21,275 - Adik Dwight. - Dwight ada adik perempuan? 149 00:07:21,358 --> 00:07:22,651 Ya. 150 00:07:23,527 --> 00:07:25,154 Cantiknya dia. 151 00:07:26,822 --> 00:07:29,658 Helo, anak muda. Dah lama tak jumpa. 152 00:07:30,576 --> 00:07:33,579 Apa ini? Oh, Tuhan. 153 00:07:33,662 --> 00:07:34,913 Apa yang dia… 154 00:07:37,457 --> 00:07:40,169 - Henry. - Dwight. 155 00:07:40,252 --> 00:07:42,588 Nampaknya, Esther dah kembali. 156 00:07:42,671 --> 00:07:44,214 Hai, Dwight. 157 00:07:44,298 --> 00:07:46,508 Hai, Esther. Terima kasih sebab datang hari ini. 158 00:07:46,675 --> 00:07:50,679 Kami cuma singgah. Kami dalam perjalanan nak ke pekan. 159 00:07:50,762 --> 00:07:52,014 Saya perlukan benang bulu. 160 00:07:52,723 --> 00:07:54,558 Jika awak boleh patahkan leher dua ekor ayam 161 00:07:54,641 --> 00:07:55,976 dengan satu langkah, 162 00:07:56,059 --> 00:07:58,437 kenapa nak guna dua langkah untuk sembelih ayam itu? 163 00:08:01,106 --> 00:08:02,649 Kita di majlis pengebumian sekarang. 164 00:08:02,733 --> 00:08:04,151 Okey. Okey. 165 00:08:04,234 --> 00:08:06,570 - Ada sesiapa sebut tentang tinggi dia? - Dah. 166 00:08:06,653 --> 00:08:07,779 Saiz tanah? 167 00:08:10,908 --> 00:08:13,493 Shirley, dengan keluasan 1,600 ekar, 168 00:08:13,577 --> 00:08:15,537 awak memiliki ladang paling besar di kawasan ini, 169 00:08:15,621 --> 00:08:18,165 berkongsi sempadan dengan enam ladang lain 170 00:08:18,248 --> 00:08:21,210 termasuk ladang saya dan anak saudara awak, Dwight. 171 00:08:23,879 --> 00:08:24,922 Okey. 172 00:08:29,092 --> 00:08:31,345 Jadi, mari kita terus. 173 00:08:32,679 --> 00:08:34,723 Awak mahu lakukannya? 174 00:08:34,806 --> 00:08:36,516 Aduhai… 175 00:08:36,600 --> 00:08:38,435 Saya rasa kita tak perlu buat begini. 176 00:08:38,518 --> 00:08:40,604 Ahli keluarga Schrute tak perlukan doktor dari Harvard 177 00:08:40,687 --> 00:08:43,065 untuk beritahu kami siapa yang masih hidup atau dah mati. 178 00:08:43,148 --> 00:08:47,069 Namun, ada kemungkinan kami tertanam orang yang tidur mati. 179 00:08:47,152 --> 00:08:49,780 Apabila penjarah kubur jumpa kesan cakar 180 00:08:49,863 --> 00:08:52,366 pada bahagian dalam keranda, 181 00:08:52,449 --> 00:08:55,202 kami putuskan untuk pastikan orang itu betul-betul dah mati. 182 00:08:56,328 --> 00:08:57,663 Atas dasar murah hati. 183 00:09:04,586 --> 00:09:05,963 Saya pergi dulu. 184 00:09:08,423 --> 00:09:10,133 Saya rasa kita tak patut makan kek cawan Packer. 185 00:09:10,217 --> 00:09:11,426 Jangan beri dia kepuasan itu. 186 00:09:11,510 --> 00:09:12,552 Saya setuju. 187 00:09:12,636 --> 00:09:15,055 Walaupun kedai itu tahu buat kek cawan 188 00:09:15,138 --> 00:09:17,099 yang padat tapi ia sangat gebu. 189 00:09:17,182 --> 00:09:19,518 Jangan biarkan dia beli kemaafan kita dengan kek cawan. 190 00:09:19,601 --> 00:09:21,353 Dia layan kita dengan teruk. 191 00:09:21,436 --> 00:09:22,938 Dia masih begitu. 192 00:09:23,730 --> 00:09:25,399 Berapa harga kek cawan itu? $2.50? 193 00:09:25,482 --> 00:09:27,109 Itukah harga maruah kita? 194 00:09:27,192 --> 00:09:31,029 Sebenarnya, satu kek cawan berharga $3.75. $3.67 kalau beli sedozen. 195 00:09:31,113 --> 00:09:32,614 Saya tak pernah lupa tentang angka. 196 00:09:32,698 --> 00:09:34,574 Nama? Masuk telinga kanan, keluar telinga kiri. 197 00:09:34,658 --> 00:09:37,744 Tempat? Tak. Rupa? Jangan harap. 198 00:09:38,161 --> 00:09:39,955 Tapi angka… 199 00:09:40,038 --> 00:09:41,290 Ia kepakaran saya. 200 00:09:42,207 --> 00:09:43,709 Mungkin sebab itulah saya jadi akauntan. 201 00:09:46,211 --> 00:09:47,587 Hei, saya tak rasa kita pernah jumpa. 202 00:09:47,671 --> 00:09:49,756 - Saya Clark. - Saya Todd. 203 00:09:49,840 --> 00:09:53,468 Maaf sebab panggil awak si ikan bilik gemuk tadi. 204 00:09:53,552 --> 00:09:55,387 Awak tak ada cakap begitu pun. 205 00:09:55,929 --> 00:09:57,389 - Tak ada? - Tak. 206 00:09:58,974 --> 00:10:00,559 Sekarang, saya dalam mod 207 00:10:00,642 --> 00:10:01,852 di mana saya minta maaf untuk semua perkara yang saya fikir. 208 00:10:03,895 --> 00:10:05,272 Hei! 209 00:10:05,355 --> 00:10:08,150 Saya dapat rasa… 210 00:10:08,233 --> 00:10:10,777 yang awak akan sukakan kini. 211 00:10:10,861 --> 00:10:12,529 Mungkin kita patut makan kek cawan itu. 212 00:10:12,612 --> 00:10:14,698 Tak cukup lagikah apa kita dah buat kepada Packer? 213 00:10:14,781 --> 00:10:17,075 Kita perdayakan dia untuk ke Florida, 214 00:10:17,159 --> 00:10:18,368 dan awak pecat dia. 215 00:10:18,452 --> 00:10:19,828 Ya, betul. 216 00:10:19,911 --> 00:10:21,830 Itu atas faktor politik. Dia tak buat salah pun. 217 00:10:21,913 --> 00:10:23,415 Ada tak sesiapa akan cakap begini 218 00:10:23,498 --> 00:10:24,708 jika kek cawan itu dibeli di pasar raya? 219 00:10:24,791 --> 00:10:26,543 Di sana masih ada bakerikah? 220 00:10:26,626 --> 00:10:28,337 Ada. Rasanya teruk! 221 00:10:28,420 --> 00:10:30,464 Setiap hari, ia semakin teruk. 222 00:10:30,547 --> 00:10:33,091 Jadi, semuanya kerana kek cawan. 223 00:10:33,175 --> 00:10:34,926 Betul. 224 00:10:35,010 --> 00:10:36,678 Semuanya kerana kek cawan itu. 225 00:10:36,762 --> 00:10:40,724 Jadi, semua setuju yang kita takkan sentuh kek cawan itu? 226 00:10:41,892 --> 00:10:43,352 - Okey. - Okey. 227 00:10:43,435 --> 00:10:44,978 Packer boleh pergi mati. 228 00:10:47,689 --> 00:10:50,609 Terima kasih sebab datang ke majlis pengebumian saya. 229 00:10:50,692 --> 00:10:53,612 Ketika di penghujung usia ini, 230 00:10:53,695 --> 00:10:56,907 saya terfikir, di mana silapnya? 231 00:10:56,990 --> 00:10:59,576 Kamu dah mengecewakan saya. 232 00:11:00,243 --> 00:11:03,372 Fanny, ibu tunggal di bandar. 233 00:11:03,455 --> 00:11:04,456 Terima kasih. 234 00:11:04,539 --> 00:11:06,708 Jeb, pengedar dadah jalanan. 235 00:11:06,792 --> 00:11:10,003 Selepas keluar dari tentera, saya beli ladang cacing sembilan ekar 236 00:11:10,087 --> 00:11:11,505 daripada seorang warga California. 237 00:11:12,839 --> 00:11:14,216 Rupa-rupanya, 238 00:11:14,800 --> 00:11:17,761 "cacing" membawa maksud lain. 239 00:11:17,844 --> 00:11:21,598 Kini, saya menjalani perniagaan… 240 00:11:22,516 --> 00:11:23,975 pengurusan kesakitan. 241 00:11:24,142 --> 00:11:27,604 Atau pengurusan menghilangkan kesakitan sementara. 242 00:11:28,730 --> 00:11:31,650 Saya tak boleh terima Jeb jadi peladang ganja. 243 00:11:31,733 --> 00:11:33,443 Dia boleh tanam benda lain. 244 00:11:33,527 --> 00:11:35,028 Apa-apa saja di dunia ini. 245 00:11:35,737 --> 00:11:39,157 Dia pernah cakap nak tanam tanaman hibrid kacang-anggur. 246 00:11:39,241 --> 00:11:41,326 Satu tumbuhan, satu sandwic. 247 00:11:42,160 --> 00:11:44,121 Kita tak boleh duduk 248 00:11:44,204 --> 00:11:46,873 dan lihat saja ladang keluarga kita hilang. 249 00:11:46,957 --> 00:11:48,708 Ini syarat-syaratnya. 250 00:11:48,792 --> 00:11:50,585 Dwight, Fanny, Jeb. 251 00:11:50,669 --> 00:11:55,757 Jika kamu kembali, mak cik akan serahkan ladang ini kepada kamu. 252 00:11:55,924 --> 00:11:58,844 - Itulah syaratnya. - Dia dah hilang akal? 253 00:11:59,719 --> 00:12:01,304 Dwight? Dwight? Kawan? 254 00:12:01,388 --> 00:12:02,389 Tidak. Sedarlah. 255 00:12:02,472 --> 00:12:04,015 Dwight! 256 00:12:06,476 --> 00:12:07,769 Mari kita lakukannya. 257 00:12:07,853 --> 00:12:09,104 Mari kita uruskan ladang Mak Cik Shirley. 258 00:12:09,187 --> 00:12:10,605 Saya setuju. 259 00:12:10,730 --> 00:12:11,731 Tak, saya tak nak pindah ke sini semula. 260 00:12:11,815 --> 00:12:12,983 - Awak dah hilang akal? - Tentulah awak nak. 261 00:12:13,108 --> 00:12:15,444 Saya tak nak menghina atau kedengaran biadab. 262 00:12:15,527 --> 00:12:16,987 Saya tahu awak suka tempat ini. 263 00:12:17,070 --> 00:12:20,407 Tapi, Dwight, kehidupan di ladang kekurangan… 264 00:12:20,490 --> 00:12:22,784 - ciri sofistikated… - Oh, Tuhan. 265 00:12:22,868 --> 00:12:25,203 Yang saya dan Cami suka, dan… 266 00:12:25,287 --> 00:12:27,164 Entahlah, lelaki di sini memang… 267 00:12:28,498 --> 00:12:32,085 Mereka sanggup menjadi jahil. 268 00:12:32,169 --> 00:12:34,504 Ya, terima kasih sebab tanya. 269 00:12:34,588 --> 00:12:37,132 Sebenarnya, saya ada tulis puisi. 270 00:12:37,215 --> 00:12:40,719 Ia memang luar biasa. Ia baru saja diterbitkan. 271 00:12:40,802 --> 00:12:41,970 Itu memang… 272 00:12:42,053 --> 00:12:43,513 Mungkin saya ada bawa. Ya, ada. 273 00:12:43,597 --> 00:12:45,599 Ini dia, daripada… 274 00:12:45,682 --> 00:12:48,018 Hartfordwomenslitquarterly.com. 275 00:12:49,811 --> 00:12:52,731 "Sanggup Menjadi Jahil" oleh Fanny Schrute. 276 00:12:54,900 --> 00:12:56,693 Betul. Ya. 277 00:12:56,776 --> 00:12:58,862 Orang di sini memang… 278 00:12:58,945 --> 00:13:00,739 Bagaikan keldai. 279 00:13:00,822 --> 00:13:02,073 Faham tak? Bagaikan keldai. 280 00:13:02,157 --> 00:13:04,743 Beginilah. Apa kata kita duduk di sini beberapa hari? 281 00:13:04,826 --> 00:13:07,204 Kita duduk di sini dan pertimbangkan tawaran Mak Cik Shirley. 282 00:13:07,329 --> 00:13:08,580 Apa salahnya? 283 00:13:08,705 --> 00:13:10,457 Saya rasa ia akan memberi kesan. 284 00:13:10,582 --> 00:13:11,625 Cakap ya pada satu. 285 00:13:11,708 --> 00:13:13,418 5, 4, 3, 2. 286 00:13:13,835 --> 00:13:15,378 Bersedia untuk cakap ya. Satu! 287 00:13:15,462 --> 00:13:17,172 - Ya! - Sudah tentu! 288 00:13:19,007 --> 00:13:21,885 Membesar bersama Dwight dan Mose memang sukar. 289 00:13:22,010 --> 00:13:24,763 Jelas sekali, Dwight hebat, 290 00:13:24,846 --> 00:13:26,848 dan Mose berpandangan jauh, 291 00:13:26,973 --> 00:13:29,392 maknanya, saya yang perlu jadi pelawak. 292 00:13:30,727 --> 00:13:31,811 - Itu tak berkesan pada saya… - Okey. 293 00:13:31,937 --> 00:13:33,230 Okey? Ia bukan… 294 00:13:33,355 --> 00:13:35,982 Empat, tiga, dua, satu. 295 00:13:36,107 --> 00:13:38,401 Ya, satu. Ya, satu! 296 00:13:38,485 --> 00:13:39,486 - Pandai. - Ya! 297 00:13:39,569 --> 00:13:40,820 - Okey. - Ya, tapi ya. 298 00:13:40,904 --> 00:13:42,155 Ya. 299 00:13:43,073 --> 00:13:45,200 - Ya. - Oh, Tuhan. 300 00:13:45,325 --> 00:13:48,912 Apabila kita tiba, anak-anakku 301 00:13:48,995 --> 00:13:52,290 Kita akan bina rumah di atas air 302 00:13:52,374 --> 00:13:53,750 Kita akan bina… 303 00:13:53,875 --> 00:13:57,170 Orang pandang rendah pada kehebatan nostalgia. 304 00:13:57,254 --> 00:13:58,630 Jika besbol boleh gunakannya 305 00:13:58,713 --> 00:14:00,632 untuk buat orang peduli tentang sukan tak guna itu, 306 00:14:00,715 --> 00:14:02,133 saya boleh gunakannya untuk buat adik-beradik saya 307 00:14:02,217 --> 00:14:04,052 untuk ambil berat tentang ladang ini. 308 00:14:04,135 --> 00:14:07,472 Nostalgia memang salah satu kelemahan terbesar manusia. 309 00:14:07,556 --> 00:14:09,057 Yang pertama ialah leher. 310 00:14:09,891 --> 00:14:13,853 Apabila kita tiba, anak-anakku 311 00:14:13,979 --> 00:14:17,649 Kita akan bina rumah di atas air 312 00:14:17,774 --> 00:14:20,610 Kita akan bina dinding aluminium 313 00:14:20,735 --> 00:14:24,281 Makan roti kayu manis sepuasnya 314 00:14:24,406 --> 00:14:25,657 Sekarang 315 00:14:33,832 --> 00:14:35,667 Saya dah lupa tentang adat lama ini. 316 00:14:35,750 --> 00:14:37,836 Jika lelaki mahu memikat wanita, 317 00:14:37,961 --> 00:14:41,673 dia akan letak paruh burung gagak di hadapan wanita itu. 318 00:14:41,756 --> 00:14:44,426 Jika wanita itu berminat untuk keluar bersamanya, 319 00:14:44,509 --> 00:14:46,720 dia perlu hancurkan paruh itu. 320 00:14:54,686 --> 00:14:58,189 Apabila kita tiba, anak-anakku 321 00:14:58,273 --> 00:15:01,651 Kita akan bina rumah di atas air 322 00:15:01,776 --> 00:15:05,363 Kita akan bina dinding aluminium 323 00:15:05,447 --> 00:15:08,491 Makan roti kayu manis sepuasnya 324 00:15:08,617 --> 00:15:12,704 Hei, saya minta maaf sebab meniduri awak. 325 00:15:12,829 --> 00:15:14,789 Saya tak menyesal tentang itu. 326 00:15:14,914 --> 00:15:17,584 Saya menyesal. Ia sangat teruk bagi saya. 327 00:15:22,714 --> 00:15:25,842 - Kevin, awak boleh lakukannya. - Itu belum pasti. 328 00:15:25,925 --> 00:15:28,803 Kevin, mari fikirkan sesuatu untuk alihkan perhatian kita. 329 00:15:28,887 --> 00:15:30,430 Contohnya, filem Skyfall. 330 00:15:30,513 --> 00:15:32,182 Awak suka filem Skyfall, bukan? 331 00:15:33,933 --> 00:15:35,268 James Bond perisik. 332 00:15:35,393 --> 00:15:37,020 Ya, dia perisik yang hebat. Ya. 333 00:15:37,979 --> 00:15:39,439 Dia yang terbaik. 334 00:15:39,564 --> 00:15:42,192 James Bond pasti suka kek cawan ini. 335 00:15:42,275 --> 00:15:43,652 Hei, nak tahu sesuatu? 336 00:15:43,735 --> 00:15:46,404 Seronok dapat jumpa kamu lagi. 337 00:15:47,113 --> 00:15:48,365 Jaga diri. 338 00:15:51,660 --> 00:15:54,829 Saya melalui program 12 langkah. 339 00:15:54,913 --> 00:15:57,332 Saya kini di langkah sifar 340 00:15:57,415 --> 00:15:59,417 iaitu berseronok sepuas hati. 341 00:16:00,543 --> 00:16:03,338 Saya ambil masa enam jam 342 00:16:03,421 --> 00:16:05,632 untuk buang aising 343 00:16:05,715 --> 00:16:07,842 dan campurkannya dengan pelbagai jenis ubat. 344 00:16:07,926 --> 00:16:09,219 Ada yang sah, ada yang tidak. 345 00:16:09,344 --> 00:16:12,430 Ada untuk cirit-birit, ada yang untuk sembelit. 346 00:16:12,555 --> 00:16:14,265 Mereka tak patut pecat Packman… 347 00:16:15,725 --> 00:16:18,144 dan fikir mereka boleh terlepas. 348 00:16:18,269 --> 00:16:20,980 Semua, saya bangga dengan kita. 349 00:16:21,106 --> 00:16:23,400 - Saya rasa kita buat perkara yang betul. - Hei! 350 00:16:24,776 --> 00:16:26,444 - Apa, Pam? - Tunggu! 351 00:16:26,528 --> 00:16:28,655 Dia dah pergi. Sekarang, ini cuma kek cawan biasa. 352 00:16:28,780 --> 00:16:30,990 Tidak! Ini mengenai prinsip. 353 00:16:31,074 --> 00:16:32,575 Oh, Tuhan. 354 00:16:33,451 --> 00:16:36,079 Saya dah maafkan dia. 355 00:16:38,331 --> 00:16:39,666 - Dia tercekik? - Kevin? 356 00:16:52,345 --> 00:16:54,264 Sedapnya. 357 00:17:01,855 --> 00:17:04,190 Bahayakah ambil telur di depan ibunya? 358 00:17:04,274 --> 00:17:06,317 Ya, sangat bahaya. Jadi, kamu perlu berundur. 359 00:17:06,401 --> 00:17:08,278 Sebab ayam ini sangat menakutkan. 360 00:17:08,361 --> 00:17:10,822 Saya cuma tanya sesuatu yang saya tak tahu. 361 00:17:10,905 --> 00:17:13,283 Baguslah, dan kamu dah belajar sesuatu. 362 00:17:13,366 --> 00:17:14,701 Tapi, soalan itu agak dungu 363 00:17:14,784 --> 00:17:16,494 jadi kamu akan diusik sedikit. 364 00:17:23,084 --> 00:17:24,836 Kita akan makan telur ini hari ini? 365 00:17:25,462 --> 00:17:26,463 Jika kamu nak. 366 00:17:31,009 --> 00:17:32,343 Itu gilotinkah? 367 00:17:32,927 --> 00:17:34,304 Ini? Bukan. 368 00:17:34,387 --> 00:17:35,680 Itu pasti hebat. 369 00:17:35,764 --> 00:17:37,390 Ini untuk perah susu. 370 00:17:39,350 --> 00:17:40,935 Itu lembukah? 371 00:17:42,604 --> 00:17:44,355 Kamu tanya saya jika ini lembu? 372 00:17:46,858 --> 00:17:49,152 Apa awak buat sekarang? 373 00:17:49,235 --> 00:17:50,653 Mari sini. 374 00:17:51,112 --> 00:17:52,238 Marilah. 375 00:17:54,949 --> 00:17:57,285 Pegang puting guna dua-dua tangan. Duduk. 376 00:17:59,746 --> 00:18:02,373 Begitulah. Perah dari atas ke bawah. 377 00:18:02,499 --> 00:18:04,042 Perah kuat-kuat. 378 00:18:04,125 --> 00:18:06,503 Perah susunya. Baiklah. Kamu okey? 379 00:18:07,253 --> 00:18:08,671 Saya tak tahu. 380 00:18:09,172 --> 00:18:12,383 Adakah putingnya panas? Adakah susunya berketul? 381 00:18:13,426 --> 00:18:15,386 - Saya tak tahu. - Okey, kamu memang tak pandai buat ini. 382 00:18:15,470 --> 00:18:16,721 Biar saya buat. 383 00:18:20,058 --> 00:18:22,101 Ayah kamu tak ajar kamu apa-apakah? 384 00:18:22,185 --> 00:18:23,603 Saya tak pernah jumpa dia. 385 00:18:26,564 --> 00:18:27,982 Selamat pagi, Erin. 386 00:18:28,066 --> 00:18:29,317 Hei. 387 00:18:33,238 --> 00:18:34,906 Hei, semua. 388 00:18:36,241 --> 00:18:38,159 Saya putuskan untuk makan kek cawan ini. 389 00:18:38,243 --> 00:18:39,994 Saya dah fikir tentangnya semalam. 390 00:18:40,078 --> 00:18:41,412 Saya dah cakap dengan Jim dan adik saya, 391 00:18:41,496 --> 00:18:44,332 dan saya fikir ia tak mengapa 392 00:18:44,415 --> 00:18:45,500 asalkan Todd Packer tak tahu. 393 00:18:45,583 --> 00:18:48,711 Saya tak peduli apa awak nak buat, Pam, api jangan buat bising lagi. 394 00:18:48,795 --> 00:18:49,796 Phyllis! 395 00:18:49,879 --> 00:18:51,548 Packer letak sesuatu dalam kek cawan itu. 396 00:18:51,673 --> 00:18:52,757 Tak! 397 00:18:52,882 --> 00:18:54,551 Kamu cirit-birit atau khayal? 398 00:18:54,676 --> 00:18:56,845 - Ada yang kena dua-dua. - Oh, Tuhan! 399 00:18:56,970 --> 00:18:58,388 Semua orang okey? 400 00:18:58,471 --> 00:19:00,640 Semalam, saya keluarkan semua anak patung lama saya 401 00:19:00,723 --> 00:19:02,475 dan bermain dengannya di ruang tamu. 402 00:19:02,600 --> 00:19:06,646 Kemudian, saya pesan sepuluh uniform gadis Amerika dalam talian. 403 00:19:06,729 --> 00:19:08,857 Jumlahnya ribuan dolar. 404 00:19:08,940 --> 00:19:11,109 Awak dikira bertuah, Phyllis. 405 00:19:11,901 --> 00:19:13,152 Saya cirit-birit. 406 00:19:13,236 --> 00:19:14,737 Saya juga. 407 00:19:14,821 --> 00:19:17,448 Saya pergi menyanyi lagu karol Krismas di bulan Mac 408 00:19:17,532 --> 00:19:20,034 dan buang air besar dalam semak. 409 00:19:20,118 --> 00:19:21,953 Jadi, ia bukan malam terbaik saya. 410 00:19:22,036 --> 00:19:23,496 Tapi bukan yang paling teruk. 411 00:19:24,205 --> 00:19:25,874 Apa yang awak buat, Andy? 412 00:19:29,460 --> 00:19:30,837 Semalam! 413 00:19:30,920 --> 00:19:32,171 Oh, Tuhan… 414 00:19:32,297 --> 00:19:35,258 Entahlah. Tak ada apa-apa sangat. 415 00:19:35,383 --> 00:19:37,886 - Kevin? - Kenapa awak tanya saya? 416 00:19:37,969 --> 00:19:39,804 Saya tak tahu. 417 00:19:42,765 --> 00:19:44,183 Sebenarnya… 418 00:19:44,267 --> 00:19:46,686 Tak boleh nak ingat. 419 00:19:48,771 --> 00:19:49,981 Malam yang normal saja. 420 00:19:50,982 --> 00:19:54,569 Malam saya berlalu begitu saja… 421 00:19:54,694 --> 00:19:55,695 - Ya. - Okey. 422 00:19:56,571 --> 00:19:58,239 Maknanya, normal saja. 423 00:20:00,325 --> 00:20:02,285 Ya, saya langsung tak nampak awak semalam. 424 00:20:02,368 --> 00:20:04,746 Saya pun tak nampak awak. 425 00:20:08,917 --> 00:20:11,836 Dia memang manusia paling teruk. 426 00:20:14,380 --> 00:20:16,382 Tapi, Kevin, itu… 427 00:20:16,466 --> 00:20:18,509 Tak, saya faham, Pam. 428 00:20:18,593 --> 00:20:19,969 Saya faham. 429 00:20:21,387 --> 00:20:22,555 Tak. 430 00:20:22,639 --> 00:20:25,433 Itulah dia. Saya cuma nak berbaik. 431 00:20:30,271 --> 00:20:32,023 Terima kasih, kawan. 432 00:20:32,106 --> 00:20:33,358 Ia memerlukan keberanian. 433 00:20:34,567 --> 00:20:35,860 Red velvet. 434 00:20:36,319 --> 00:20:37,403 Saya pun patut minta maaf. 435 00:20:37,487 --> 00:20:38,613 Tak apa. 436 00:20:39,238 --> 00:20:40,990 Saya dah lupakannya. 437 00:20:56,673 --> 00:20:58,466 Apabila kita tiba, anak-anakku… 438 00:20:58,549 --> 00:21:01,469 Ini bukan ladang ganja sembilan ekar. 439 00:21:02,428 --> 00:21:03,805 Ini sangat luar biasa. 440 00:21:03,888 --> 00:21:06,516 Orang yang uruskan tempat ini pasti ada banyak kerja. 441 00:21:08,101 --> 00:21:09,519 - Saya tak nak. - Saya tak nak. 442 00:21:11,270 --> 00:21:12,271 Saya nak. 443 00:21:17,402 --> 00:21:19,112 Kalau anak awak tak luangkan masa di ladang, 444 00:21:19,195 --> 00:21:20,738 dia akan terus begitu. 445 00:21:20,822 --> 00:21:21,948 Baiklah.