1 00:00:01,043 --> 00:00:02,545 ¡Espera! 2 00:00:06,966 --> 00:00:08,008 Gafas nuevas. 3 00:00:13,264 --> 00:00:16,392 Dwight, eres un payaso ridículo y elegante. 4 00:00:16,434 --> 00:00:19,603 Voy vestido de acuerdo con los códigos Schrute del luto. 5 00:00:20,688 --> 00:00:22,106 Ha muerto mi tía Shirley. 6 00:00:22,148 --> 00:00:24,483 Dwight, lo siento mucho. 7 00:00:24,525 --> 00:00:25,985 ¿Estabais muy unidos? 8 00:00:26,026 --> 00:00:29,613 Diría que me crio, pero no nos engañemos, yo me crié a mí mismo. 9 00:00:29,655 --> 00:00:31,824 Pero bueno, fue lo más parecido a una madre que tuve. 10 00:00:31,866 --> 00:00:34,994 Mi madre real era muy fría y distante. 11 00:00:35,035 --> 00:00:38,122 Fue lo más parecido a una tía que tuve. 12 00:00:38,164 --> 00:00:40,082 -Mi más sentido pésame. Vale. -Guárdatelo. 13 00:00:40,124 --> 00:00:41,709 ¿Qué hay en esos cubos? 14 00:00:41,751 --> 00:00:43,502 De acuerdo con la tradición de los Schrute, 15 00:00:43,544 --> 00:00:45,880 os voy a invitar al entierro del sábado 16 00:00:45,921 --> 00:00:49,675 rociándoos la cara con barro rojo y fértil, 17 00:00:49,717 --> 00:00:53,345 o bien a mantener una distancia de respeto durante mi duelo, 18 00:00:53,387 --> 00:00:56,474 arrojándoos tierra negra ligeramente ácida. 19 00:01:01,645 --> 00:01:02,897 ¿De qué color es? 20 00:01:02,938 --> 00:01:04,398 Es bastante negra. 21 00:01:13,199 --> 00:01:15,576 Sí, es ácida. 22 00:01:17,870 --> 00:01:20,456 -Sí, por favor. -¿Perdón? 23 00:01:20,498 --> 00:01:23,751 Lo siento mucho, Dwight, y, si quieres invitarme, 24 00:01:23,793 --> 00:01:26,045 iré sin dudarlo. 25 00:01:26,086 --> 00:01:28,380 Lo único es que tengo sesión de entrenamiento personal, así que... 26 00:01:28,422 --> 00:01:29,840 Bueno, a ver... 27 00:01:31,675 --> 00:01:35,596 Me ha echado de la roja, y a nadie más se la ha echado. 28 00:01:35,638 --> 00:01:38,307 Tendría que haberme callado, porque no estamos nada unidos. 29 00:01:38,349 --> 00:01:41,060 Solo conozco a Dwight desde hace doce años. 30 00:01:41,101 --> 00:01:42,812 Doce años... 31 00:01:43,145 --> 00:01:45,356 Qué hijo de puta es el tiempo. 32 00:01:49,360 --> 00:01:52,446 Seguro... seguro que está en un lugar mejor. 33 00:01:52,488 --> 00:01:54,573 Eso espero. 34 00:01:57,993 --> 00:02:02,790 Oye, eso es una locura, no puedes hacer una bola de tierra... 35 00:02:02,832 --> 00:02:04,416 -La echo tanto de menos. -Vale. 36 00:02:05,000 --> 00:02:06,502 No sabes cuánto. 37 00:02:27,022 --> 00:02:28,941 LA OFICINA 38 00:02:32,403 --> 00:02:37,324 There's a bright golden haze On the meadow. 39 00:02:37,366 --> 00:02:40,578 A bright golden haze on the meadow. 40 00:02:40,619 --> 00:02:41,787 There's a... 41 00:02:44,039 --> 00:02:45,082 Ha llegado Zeke. 42 00:02:45,708 --> 00:02:47,001 ¡Zeke! 43 00:02:47,042 --> 00:02:48,419 Hola, Dwight. 44 00:02:48,460 --> 00:02:50,212 Mose, saludos de mamá. 45 00:02:50,254 --> 00:02:51,839 Salúdala de mi parte. 46 00:02:53,215 --> 00:02:54,425 ¿Te vienes? 47 00:02:54,466 --> 00:02:55,759 ¿Habrá fantasmas? 48 00:02:57,636 --> 00:02:59,430 -Ponte en el sidecar. -Ponte en el sidecar. 49 00:02:59,972 --> 00:03:01,932 -Tú en el sidecar. Tú. -No, tú en el sidecar. 50 00:03:09,565 --> 00:03:10,733 ¿Qué haces tú aquí? 51 00:03:10,774 --> 00:03:13,444 Me invitaste, me echaste la tierra roja en la cara. 52 00:03:14,028 --> 00:03:15,279 Ah, sí. 53 00:03:17,656 --> 00:03:20,242 -¿Quién es ese? -Mi hermano Jeb. 54 00:03:20,284 --> 00:03:22,077 ¿Tienes un hermano? 55 00:03:22,119 --> 00:03:23,996 No he encontrado un sitio mejor para aparcar. 56 00:03:25,998 --> 00:03:27,499 ¡Mirad lo que he hecho! 57 00:03:29,710 --> 00:03:30,753 Es alquilado. 58 00:03:37,635 --> 00:03:39,178 -¿Quieres acabar ahí dentro? -No, vas a acabar tú ahí. 59 00:03:39,219 --> 00:03:42,264 No, vas a ir tú ahí, te voy a tirar. 60 00:03:42,306 --> 00:03:43,349 Ya te tengo. 61 00:03:48,854 --> 00:03:51,023 -Ay, madre. -Hola, mofletuda, 62 00:03:51,065 --> 00:03:54,443 me alegra volver a ver esos ojitos achinados. 63 00:03:55,152 --> 00:03:56,528 ¿Quién es ese? 64 00:03:57,071 --> 00:03:59,156 -El mal. -¡Hola a todos! 65 00:03:59,198 --> 00:04:01,951 -¿Qué haces aquí, Todd? -Vale, iré al grano. 66 00:04:01,992 --> 00:04:06,080 Me llamo Todd Packer y estoy en rehabilitación. 67 00:04:06,622 --> 00:04:09,083 Estoy siguiendo los pasos. Voy por el paso ocho 68 00:04:09,124 --> 00:04:12,878 de Alcohólicos Anónimos, y el nueve de Drogadictos Anónimos. 69 00:04:12,920 --> 00:04:15,214 He venido a arreglar las cosas. 70 00:04:15,255 --> 00:04:18,926 He sido una persona de trato difícil los últimos años, un gilipollas. 71 00:04:19,510 --> 00:04:22,888 Lo sé, no necesito que aceptéis mis disculpas, 72 00:04:23,973 --> 00:04:27,559 pero me encantaría que lo hicierais. -Packer, las aceptamos. 73 00:04:29,019 --> 00:04:32,147 Bueno, debo hacerlo de una forma específica, 74 00:04:32,189 --> 00:04:34,191 y tengo que poner algunos ejemplos. 75 00:04:34,233 --> 00:04:36,735 A ver, eh... ¿por dónde empiezo? Ah... 76 00:04:37,569 --> 00:04:40,072 Pam Pam y sus Pam Pams. 77 00:04:40,114 --> 00:04:44,368 Ay, he dicho cosas muy groseras sobre ellas, 78 00:04:44,410 --> 00:04:47,371 pero son preciosas, y... 79 00:04:47,413 --> 00:04:50,290 creo que por eso precisamente lo he hecho. 80 00:04:50,332 --> 00:04:53,293 Pam, siento haberte tratado como un objeto... 81 00:04:53,335 --> 00:04:55,713 y haber personificado tus pechos. 82 00:04:57,047 --> 00:04:58,424 "Lo siento, chicos". 83 00:04:59,633 --> 00:05:01,135 Ay, madre... 84 00:05:01,176 --> 00:05:03,679 Nunca me he portado bien contigo. 85 00:05:05,139 --> 00:05:06,306 Phyllis: 86 00:05:06,348 --> 00:05:09,018 siento todo lo que he dicho sobre tu talla, 87 00:05:10,019 --> 00:05:13,772 ya haya sido a la cara, a tus espaldas o con dibujos. 88 00:05:14,273 --> 00:05:16,442 Y eso va por todos los XXL: 89 00:05:16,483 --> 00:05:18,444 Stanley, Kevin... 90 00:05:18,986 --> 00:05:20,362 este chico en unos años... 91 00:05:20,404 --> 00:05:24,908 Todd, estás diciendo insultos en forma de disculpa. 92 00:05:25,868 --> 00:05:27,953 ¿Por qué no puedo ser majo? 93 00:05:27,995 --> 00:05:30,873 La verdad es que me caéis bien. 94 00:05:30,914 --> 00:05:31,999 En serio. 95 00:05:32,041 --> 00:05:35,794 Pero sí, no vale solo... con disculparse. 96 00:05:36,086 --> 00:05:40,049 Lo importante es arreglar las cosas, y por eso he traído esto. 97 00:05:40,090 --> 00:05:41,592 He ido al centro comercial de Steam Town 98 00:05:41,633 --> 00:05:45,179 y he traído ''cupcakes'' para todos del sitio ese, "Capechitos". 99 00:05:45,220 --> 00:05:47,306 Creo que se llama "Caprichitos". 100 00:05:47,848 --> 00:05:49,558 ¡Ja! La mente ve lo que quiere, ¿eh? 101 00:05:52,144 --> 00:05:53,520 Aquí tenéis. 102 00:05:58,442 --> 00:06:01,153 Oye, oye, chicos, esperad. 103 00:06:01,195 --> 00:06:03,280 Antes de aceptar estas ''cupcakes'', 104 00:06:03,322 --> 00:06:06,492 creo que deberíamos tener una conversación privada en la sala de reuniones. 105 00:06:07,034 --> 00:06:08,494 No os las comáis. 106 00:06:11,121 --> 00:06:13,123 Estamos hoy aquí 107 00:06:14,041 --> 00:06:17,294 para devolver a esta mujer a la tierra. 108 00:06:18,796 --> 00:06:22,549 El hombre nace de la mujer y su vida está llena de agitación. 109 00:06:26,261 --> 00:06:28,555 Menuda mierda de tierra, aquí no va a crecer nada. 110 00:06:28,597 --> 00:06:30,933 Da igual, es un cementerio. 111 00:06:30,974 --> 00:06:33,227 Ya, bueno, solo digo que es una porquería de tierra. 112 00:06:33,268 --> 00:06:35,187 Lo único que se planta aquí son cadáveres. 113 00:06:35,229 --> 00:06:38,107 Eso está bien, porque no van a crecer. 114 00:06:38,148 --> 00:06:40,943 Pues menos mal, porque no queremos crear zombis. 115 00:06:40,984 --> 00:06:43,821 Ya, es verdad. No te preocupes, no habrá ninguno. 116 00:06:43,862 --> 00:06:46,365 ¿La familia quiere decir algo? 117 00:06:50,702 --> 00:06:52,996 Tuviste el pelo negro, y luego gris. 118 00:06:56,625 --> 00:06:58,418 Fuiste la tía de mis primos. 119 00:06:58,460 --> 00:07:02,506 Casi toda tu vida mediste 1,62 y, al final, medías 1,55. 120 00:07:07,678 --> 00:07:09,847 Qué gente tan descriptiva. 121 00:07:12,141 --> 00:07:13,684 Ya veo que habéis empezado sin mí. 122 00:07:13,725 --> 00:07:15,811 Llegabas tarde, ¿qué querías que hiciera? 123 00:07:15,853 --> 00:07:17,396 -Pues te dije... -Hola, Fannie. 124 00:07:17,437 --> 00:07:19,314 -Hola. -¿Quién es? 125 00:07:19,690 --> 00:07:21,859 -La hermana de Dwight. -¿Dwight tiene una hermana? 126 00:07:21,900 --> 00:07:22,943 Sí. 127 00:07:23,694 --> 00:07:25,195 Es muy guapa. 128 00:07:25,237 --> 00:07:26,822 ¡Buaj! 129 00:07:26,864 --> 00:07:29,867 Hola, hombrecillo, cuántos años sin verte. 130 00:07:30,868 --> 00:07:33,662 ¿Qué? ¿Qué es esto? Ay, madre. 131 00:07:33,704 --> 00:07:35,831 -¿Qué haces? -Déjalo. 132 00:07:37,499 --> 00:07:39,042 Hola, Henry. 133 00:07:39,084 --> 00:07:40,210 Hola, Dwight. 134 00:07:40,752 --> 00:07:42,671 Veo que Esther ha vuelto al pueblo. 135 00:07:42,713 --> 00:07:44,298 Hola, Dwight. 136 00:07:44,339 --> 00:07:46,633 Hola, Esther. Me alegro de que hayas venido. 137 00:07:47,176 --> 00:07:48,844 Me pillaba de paso. 138 00:07:48,886 --> 00:07:52,097 Luego vamos al pueblo, necesito hilo. 139 00:07:52,139 --> 00:07:55,350 Bueno, si puedes partirle el cuello a dos pollos con un solo movimiento, 140 00:07:55,392 --> 00:07:58,478 ¿por qué usar dos movimientos para matar a los pollos? 141 00:08:00,564 --> 00:08:02,774 Estamos en un entierro. Se está celebrando un entierro aquí. 142 00:08:02,816 --> 00:08:04,234 -Ya. -Pues para. 143 00:08:04,276 --> 00:08:05,569 ¿Alguien ha mencionado su altura? 144 00:08:05,611 --> 00:08:06,737 Sí. 145 00:08:06,778 --> 00:08:07,821 ¿Y el tamaño de las tierras? 146 00:08:11,158 --> 00:08:15,621 Shirley, en 640 hectáreas a la redonda, tu granja era la más grande. 147 00:08:15,662 --> 00:08:18,207 Lindaba con otras seis granjas, 148 00:08:18,248 --> 00:08:21,543 incluida la mía y la de tu sobrino Dwight. 149 00:08:24,213 --> 00:08:25,255 Bueno... 150 00:08:28,884 --> 00:08:31,345 Bueno, sigamos. 151 00:08:32,763 --> 00:08:34,806 ¿Quiere hacer los honores? 152 00:08:34,848 --> 00:08:36,475 Ah, vale. 153 00:08:36,516 --> 00:08:38,518 Eh... mira, no... no creo que haya que hacer esto. 154 00:08:38,560 --> 00:08:40,979 Los Schrute no necesitamos que venga un médico de Harvard a decirnos 155 00:08:41,021 --> 00:08:43,273 quién está muerto y quién está vivo. 156 00:08:43,315 --> 00:08:46,944 Pero tuvimos la mala pata de enterrar a algunos que tenían un sueño profundo. 157 00:08:46,985 --> 00:08:49,947 Cuando unos saqueadores de tumbas descubrieron arañazos 158 00:08:49,988 --> 00:08:52,241 dentro de algunos ataúdes, 159 00:08:52,282 --> 00:08:55,327 decidimos asegurarnos de que nuestros muertos estaban totalmente muertos. 160 00:08:56,161 --> 00:08:57,704 Con cariño. 161 00:09:04,670 --> 00:09:06,463 Para mí es suficiente. 162 00:09:08,423 --> 00:09:10,050 Creo que no deberíamos comernos las cupcakes de Packer. 163 00:09:10,092 --> 00:09:11,510 No podemos darle el gusto. 164 00:09:11,551 --> 00:09:12,636 Es verdad, 165 00:09:12,678 --> 00:09:17,182 aunque en ese sitio hacen las cupcakes densas pero muy esponjositas. 166 00:09:17,224 --> 00:09:19,768 No podemos dejarle que compre nuestro perdón con cupcakes. 167 00:09:19,810 --> 00:09:22,980 ¡Se portó fatal con nosotros, y sigue haciéndolo! 168 00:09:23,855 --> 00:09:25,649 ¿Cuánto cuesta una cupcake? ¿Dos cincuenta? 169 00:09:25,691 --> 00:09:27,192 ¿Ese es el precio de nuestra dignidad? 170 00:09:27,234 --> 00:09:28,860 Tres setenta y cinco la cupcake, en realidad. 171 00:09:28,902 --> 00:09:31,113 Tres sesenta y siete si compras una docena. 172 00:09:31,154 --> 00:09:32,698 Nunca olvido un número. 173 00:09:32,739 --> 00:09:34,658 ¿Los nombres? Me entran por un oído y me salen por el otro. 174 00:09:34,700 --> 00:09:36,034 ¿Los lugares? Nada. 175 00:09:36,076 --> 00:09:38,120 ¿Las caras? Ni de coña. 176 00:09:38,161 --> 00:09:40,872 Pero con los números... tengo un don. 177 00:09:42,249 --> 00:09:44,376 Supongo que por eso soy contable. 178 00:09:44,418 --> 00:09:45,460 A ver... 179 00:09:46,253 --> 00:09:48,255 Oye, creo que no me he presentado. Soy Clark. 180 00:09:48,297 --> 00:09:49,798 Ah, yo soy Todd. 181 00:09:49,840 --> 00:09:53,552 Oye, siento haberte llamado "enanito gordo" antes. 182 00:09:53,593 --> 00:09:55,929 En realidad no has dicho eso. 183 00:09:55,971 --> 00:09:57,723 -¿No? -No. 184 00:09:57,764 --> 00:09:58,890 Hala. 185 00:09:58,932 --> 00:10:01,893 He llegado a un punto ya en que me disculpo por mis pensamientos. 186 00:10:03,937 --> 00:10:04,980 Oye, 187 00:10:05,981 --> 00:10:10,193 me da la extraña sensación de que te va a gustar esto. 188 00:10:10,902 --> 00:10:12,612 Igual deberíamos comernos las cupcakes. 189 00:10:12,654 --> 00:10:14,614 ¿No lo hemos castigado ya lo suficiente? 190 00:10:14,656 --> 00:10:18,076 A ver, lo mandamos de broma a Florida, y tú lo despediste. 191 00:10:18,118 --> 00:10:19,494 Sí. 192 00:10:19,536 --> 00:10:21,913 Es verdad, sí, y fue por política, no hizo nada malo. 193 00:10:21,955 --> 00:10:24,791 ¿Alguno estaría diciendo lo mismo si las cupcakes fueran de Super Mart? 194 00:10:24,833 --> 00:10:26,543 Yo creía que allí ya no había panadería. 195 00:10:26,585 --> 00:10:30,547 Sí que hay. Es una mierda y va a peor. 196 00:10:30,589 --> 00:10:33,175 ¿O sea que esto solo es por las cupcakes? 197 00:10:33,216 --> 00:10:34,718 Ay, tienes razón. 198 00:10:34,760 --> 00:10:37,054 Solo es por las cupcakes. 199 00:10:37,095 --> 00:10:40,766 Bueno, pues ¿quedamos en que nadie toca las cupcakes? 200 00:10:41,808 --> 00:10:42,893 Vale. 201 00:10:42,934 --> 00:10:45,145 Bien. Que le den a Packer. 202 00:10:47,522 --> 00:10:50,692 Gracias por venir a mi entierro. 203 00:10:50,734 --> 00:10:53,779 Ahora que se acerca el ocaso de mi vida 204 00:10:53,820 --> 00:10:56,990 no puedo dejar de preguntarme en qué momento se estropeó todo. 205 00:10:57,032 --> 00:11:00,410 Me habéis decepcionado todos enormemente. 206 00:11:00,452 --> 00:11:03,413 Fannie, una madre soltera en la ciudad. 207 00:11:03,455 --> 00:11:06,541 -Gracias. -Jeb, un camello callejero. 208 00:11:06,583 --> 00:11:07,959 Cuando dejé el Ejército, 209 00:11:08,001 --> 00:11:11,546 le compré un criadero de lombrices de cuatro hectáreas a un californiano. 210 00:11:13,048 --> 00:11:15,926 Resulta que allí "lombriz" 211 00:11:15,967 --> 00:11:18,428 significa otra cosa, 212 00:11:18,970 --> 00:11:22,140 y ahora estoy en el negocio del... 213 00:11:22,849 --> 00:11:27,521 tratamiento del dolor, o el tratamiento del dolor fumando. 214 00:11:28,772 --> 00:11:31,650 No puedo soportar que Jeb cultive "maría". 215 00:11:31,691 --> 00:11:35,654 Podría haber cultivado cualquier cosa, cualquier cosa del mundo. 216 00:11:35,695 --> 00:11:39,116 Antes decía que quería cultivar un híbrido entre uva y cacahuete. 217 00:11:39,157 --> 00:11:42,160 Una planta, un sándwich. 218 00:11:42,202 --> 00:11:44,037 No podemos quedarnos de brazos cruzados 219 00:11:44,079 --> 00:11:47,082 viendo cómo nuestra granja familiar desaparece. 220 00:11:47,124 --> 00:11:48,792 Así que estas son mis condiciones: 221 00:11:48,834 --> 00:11:53,255 Dwight, Fannie, Jeb, si volvéis a casa, 222 00:11:53,296 --> 00:11:56,174 heredaréis mi granja. 223 00:11:56,216 --> 00:11:57,717 Ahí lo dejo... 224 00:11:57,759 --> 00:12:00,971 -¿Está loca? Dwight... -Dwight, colega... 225 00:12:01,012 --> 00:12:02,931 -No, no, no. -Alegra esa cara. 226 00:12:02,973 --> 00:12:04,057 Dwight. 227 00:12:06,309 --> 00:12:07,686 Hagámoslo. 228 00:12:07,727 --> 00:12:10,730 Llevamos la granja de la tía Shirley. Yo me apunto, ¡pum! 229 00:12:10,772 --> 00:12:12,732 No, no, no, yo no pienso volver aquí. ¿Estás loco? 230 00:12:12,774 --> 00:12:16,486 -Claro que vas a hacerlo. -Mira, no quiero ser mala ni ofensiva, 231 00:12:16,528 --> 00:12:20,532 ya sé que a ti te gusta esto, pero Dwight, a la vida en la granja le falta cierta... 232 00:12:21,241 --> 00:12:22,868 elegancia... -No fastidies. 233 00:12:22,909 --> 00:12:25,245 ...que Cammie y yo necesitamos. Y... 234 00:12:25,287 --> 00:12:28,165 No sé, los hombres son tan... 235 00:12:28,623 --> 00:12:32,127 Es como si hubiera una... voluntad de ignorancia. 236 00:12:32,169 --> 00:12:34,921 Sí, gracias por preguntármelo. 237 00:12:34,963 --> 00:12:38,091 La verdad es que he escrito un poco de poesía, qué fuerte. 238 00:12:38,133 --> 00:12:42,053 Y me han publicado cosas hace poco, lo que es... 239 00:12:42,095 --> 00:12:44,139 Igual tengo... Sí, mira. 240 00:12:44,181 --> 00:12:47,893 Es lo que he escrito para laluzdelamujer.com. 241 00:12:49,853 --> 00:12:53,231 "La voluntad de ignorancia", por Fannie Schrute. 242 00:12:54,941 --> 00:12:58,612 Es verdad, sí, la gente de aquí es como... 243 00:12:59,154 --> 00:13:00,363 Como un pedo. 244 00:13:00,906 --> 00:13:02,741 ¿Sabes lo que digo? ¿Como un pedo? 245 00:13:02,782 --> 00:13:05,619 Mirad, vamos a pasar un par de noches aquí 246 00:13:05,660 --> 00:13:07,329 y a reflexionar sobre la oferta de la tía Shirley. 247 00:13:07,370 --> 00:13:08,705 Un par de noches no hacen daño a nadie. 248 00:13:08,747 --> 00:13:10,582 Eh... pues yo creo que un par de noches sí que harían daño. 249 00:13:10,624 --> 00:13:14,294 Vas a decir "sí" en cinco, cuatro, tres, dos... 250 00:13:14,336 --> 00:13:15,420 ¡Prepárate para decir "sí"! ...uno. 251 00:13:15,462 --> 00:13:17,214 -¡Sí! -¡Sí! 252 00:13:19,007 --> 00:13:22,010 No fue fácil crecer con Dwight y Mose. 253 00:13:22,052 --> 00:13:24,721 Dwight era, obviamente, el guay; 254 00:13:24,763 --> 00:13:26,973 y Mose era el visionario, 255 00:13:27,015 --> 00:13:29,768 así que yo solo podía ser el gracioso. 256 00:13:30,769 --> 00:13:31,937 Conmigo eso no funciona... 257 00:13:31,978 --> 00:13:33,355 -Vale. -...la verdad. No es... 258 00:13:33,396 --> 00:13:37,359 Quatre, trois, deux, un... oui en un. 259 00:13:37,400 --> 00:13:38,568 ¡Oui, un! 260 00:13:38,610 --> 00:13:39,694 -Muy listo. -¡Oui! 261 00:13:39,736 --> 00:13:40,820 -¡Vale! -Oui, mais oui. 262 00:13:40,862 --> 00:13:43,073 -Oui, oui, oui. -Oui. 263 00:13:43,114 --> 00:13:45,325 Ay, madre mía. 264 00:13:45,367 --> 00:13:48,870 When we arrive, sons and daughters, 265 00:13:48,912 --> 00:13:52,624 We'll make our homes on the water. 266 00:13:52,666 --> 00:13:53,875 We'll build our... 267 00:13:53,917 --> 00:13:56,962 La gente subestima el poder de la nostalgia. 268 00:13:57,546 --> 00:13:59,005 Si el béisbol puede usarla 269 00:13:59,047 --> 00:14:00,966 para que la gente se interese por ese deporte de mierda, 270 00:14:01,007 --> 00:14:04,594 yo puedo usarla para que mis hermanos se interesen por la granja. 271 00:14:04,636 --> 00:14:07,681 La nostalgia es, sin duda, una de las mayores debilidades humanas, 272 00:14:07,722 --> 00:14:09,891 superada solo por el cuello. 273 00:14:09,933 --> 00:14:13,979 When we arrive, sons and daughters, 274 00:14:14,020 --> 00:14:17,774 We'll make our homes on the water. 275 00:14:17,816 --> 00:14:20,735 We'll build our walls aluminum. 276 00:14:20,777 --> 00:14:25,699 We'll fill our mouths With cinnamon, now. 277 00:14:33,832 --> 00:14:35,750 Me había olvidado de una vieja tradición. 278 00:14:35,792 --> 00:14:37,961 Si un hombre quiere cortejar a una mujer, 279 00:14:38,003 --> 00:14:41,715 puede lanzarle unos picos de cuervo. 280 00:14:41,756 --> 00:14:45,010 Si ella quiere aceptar el cortejo, 281 00:14:45,051 --> 00:14:47,053 tiene que destruir los picos. 282 00:14:54,603 --> 00:14:58,189 When we arrive, sons and daughters, 283 00:14:58,231 --> 00:15:01,776 We'll make our homes on the water. 284 00:15:01,818 --> 00:15:05,030 We'll build our walls aluminum. 285 00:15:05,071 --> 00:15:08,617 We'll fill our mouths with cinnamon. 286 00:15:08,658 --> 00:15:09,868 Oye, 287 00:15:10,827 --> 00:15:12,787 quería decirte que siento aquel polvo. 288 00:15:13,371 --> 00:15:14,914 Yo no lo siento. 289 00:15:14,956 --> 00:15:16,249 Yo sí. 290 00:15:16,291 --> 00:15:17,626 Toqué fondo. 291 00:15:22,672 --> 00:15:24,591 ¡Kevin, tú puedes! 292 00:15:24,633 --> 00:15:25,884 ¿Qué sabrás tú? 293 00:15:25,925 --> 00:15:28,595 Kevin, eh... Pensemos en algo para distraernos, 294 00:15:28,637 --> 00:15:30,555 como la peli Skyfall. 295 00:15:30,597 --> 00:15:32,223 Te encantó esa peli, ¿verdad? 296 00:15:33,767 --> 00:15:35,393 James Bond era un espía. 297 00:15:35,435 --> 00:15:37,270 Sí, un buen espía. 298 00:15:37,312 --> 00:15:39,564 Sí, el mejor. 299 00:15:39,606 --> 00:15:42,275 A James Bond le encantaría esta cupcake. 300 00:15:42,317 --> 00:15:43,818 Oye, mirad, 301 00:15:44,861 --> 00:15:46,446 me ha encantado veros a todos otra vez. 302 00:15:47,447 --> 00:15:48,490 Cuidaos. 303 00:15:51,701 --> 00:15:54,788 Estoy en un programa de doce pasos. 304 00:15:54,829 --> 00:15:57,207 Ahora mismo estoy en el paso cero, 305 00:15:57,248 --> 00:16:00,210 que es pasarlo de puta madre. 306 00:16:00,543 --> 00:16:03,380 Me he tirado seis horas 307 00:16:03,421 --> 00:16:05,674 quitando el glaseado, 308 00:16:05,715 --> 00:16:07,759 y luego poniendo capas de distintos fármacos. 309 00:16:07,801 --> 00:16:09,344 Algunos legales, otros no; 310 00:16:09,386 --> 00:16:12,555 algunos laxantes, otros astringentes. 311 00:16:12,597 --> 00:16:15,058 No puedes despedir a Pac Man 312 00:16:15,809 --> 00:16:18,269 y esperar salir impune. 313 00:16:18,311 --> 00:16:21,064 Chicos, estoy orgullosa de nosotros. 314 00:16:21,606 --> 00:16:23,942 Creo que hemos hecho lo correcto. ¡Eh! 315 00:16:24,943 --> 00:16:26,444 -¿Qué, Pam? -¡Esperad! 316 00:16:26,486 --> 00:16:28,780 Se ha ido. Ahora solo es una cupcake. 317 00:16:28,822 --> 00:16:31,282 ¡No, no! ¿Y nuestros principios? 318 00:16:31,324 --> 00:16:32,492 ¡Madre mía! 319 00:16:33,451 --> 00:16:36,121 Le perdono mogollón. 320 00:16:38,039 --> 00:16:39,958 -Eh, ¿se está ahogando? -¿Kevin? 321 00:16:52,804 --> 00:16:55,348 Ay, este es increíble. 322 00:17:02,230 --> 00:17:04,274 ¿Es peligroso coger los huevos por delante? 323 00:17:04,315 --> 00:17:07,569 Sí, mucho, tienes que ponerte detrás, porque son gallinas asesinas. 324 00:17:08,111 --> 00:17:10,822 Solo te estaba preguntando algo que no sabía. 325 00:17:10,864 --> 00:17:13,575 Y está muy bien, has aprendido algo, 326 00:17:13,616 --> 00:17:15,994 pero era una pregunta un poco estúpida, así que me voy a reír un poco de ti. 327 00:17:23,168 --> 00:17:24,711 ¿Vamos a comérnoslos hoy? 328 00:17:25,462 --> 00:17:26,629 Si quieres... 329 00:17:30,967 --> 00:17:32,260 ¿Eso es una guillotina? 330 00:17:32,802 --> 00:17:34,053 ¿Esto? No. 331 00:17:34,637 --> 00:17:36,097 Pero molaría. 332 00:17:36,139 --> 00:17:37,432 Es para ordeñar. 333 00:17:39,642 --> 00:17:40,727 ¿Eso es una vaca? 334 00:17:42,520 --> 00:17:44,355 ¿Acabas de preguntarme si esto es una vaca? 335 00:17:46,983 --> 00:17:48,902 ¿Qué estás haciendo? 336 00:17:49,736 --> 00:17:51,321 Ven aquí. 337 00:17:51,362 --> 00:17:52,572 Ven. 338 00:17:54,908 --> 00:17:56,576 Coge una ubre con cada mano. 339 00:17:56,618 --> 00:17:57,952 Siéntate. 340 00:17:59,996 --> 00:18:02,457 Así, aprieta de arriba abajo. 341 00:18:02,499 --> 00:18:04,918 Aprieta más, con fuerza, sacando la leche. 342 00:18:04,959 --> 00:18:06,753 Muy bien. ¿Qué tal vas? 343 00:18:07,462 --> 00:18:09,005 No lo sé. 344 00:18:09,047 --> 00:18:12,425 ¿La ubre está caliente? ¿La leche está grumosa? 345 00:18:13,343 --> 00:18:14,427 No sé nada de eso. 346 00:18:14,469 --> 00:18:16,805 Qué coñazo, dame esas ubres. 347 00:18:20,391 --> 00:18:22,018 ¿Tu padre no te ha enseñado nada? 348 00:18:22,060 --> 00:18:23,478 Nunca lo conocí. 349 00:18:26,564 --> 00:18:28,191 Buenos días, Erin. 350 00:18:28,233 --> 00:18:29,609 Hola. 351 00:18:33,446 --> 00:18:34,572 Hola a todos. 352 00:18:34,948 --> 00:18:36,115 Eh... 353 00:18:36,533 --> 00:18:38,618 He decidido comerme la cupcake. 354 00:18:38,660 --> 00:18:41,663 Lo estuve pensando anoche. Hablé con Jim y con mi hermana, y 355 00:18:41,704 --> 00:18:45,583 creo que, mientras Todd Packer no lo sepa, no pasa nada. 356 00:18:45,625 --> 00:18:48,795 Haz lo que te dé la gana, pero deja de hacer ruido. 357 00:18:48,837 --> 00:18:51,673 -Phyllis... -Packer había envenenado las cupcakes. 358 00:18:51,714 --> 00:18:52,882 ¡No! 359 00:18:52,924 --> 00:18:54,676 ¿Os dio diarrea u os colocó? 360 00:18:54,717 --> 00:18:55,969 A algunos de nosotros, las dos cosas. 361 00:18:56,010 --> 00:18:58,429 ¡Dios mío! ¿Estáis todos bien? 362 00:18:58,471 --> 00:19:02,559 Anoche saqué todas mis viejas muñecas y jugué con ellas en el suelo del salón. 363 00:19:03,101 --> 00:19:06,771 Luego compré por Internet diez vestidos de muñeca. 364 00:19:06,813 --> 00:19:08,940 La broma me costó miles de dólares. 365 00:19:08,982 --> 00:19:11,359 Considérate afortunada, Phyllis. 366 00:19:11,609 --> 00:19:13,236 Yo estuve en el baño. 367 00:19:13,278 --> 00:19:14,863 Yo también. 368 00:19:14,904 --> 00:19:17,740 Yo pedí el aguinaldo, en marzo. 369 00:19:17,782 --> 00:19:20,118 Y fertilicé varios arbustos por el camino, 370 00:19:20,159 --> 00:19:23,580 así que no ha sido mi mejor noche... aunque tampoco la peor. 371 00:19:23,621 --> 00:19:25,915 ¿Y tú, Andy? 372 00:19:29,502 --> 00:19:32,297 ¿Anoche? Ay, Dios, eh... 373 00:19:32,338 --> 00:19:33,673 No sé. 374 00:19:33,715 --> 00:19:35,383 No, nada, la verdad. 375 00:19:35,425 --> 00:19:37,969 -¿Tú, Kevin? -¿Por qué me preguntas a mí? 376 00:19:38,011 --> 00:19:39,846 Yo no... No he pre... Es que no lo sé. 377 00:19:41,514 --> 00:19:46,644 Ay, Dios, la verdad es que tengo lagunas. 378 00:19:48,730 --> 00:19:50,815 Una noche bastante normal. 379 00:19:50,857 --> 00:19:54,485 Mi noche exactamente igual. 380 00:19:54,527 --> 00:19:56,237 -Sí. -Vale. 381 00:19:56,779 --> 00:19:58,615 Quiero decir que normal. 382 00:20:00,366 --> 00:20:02,327 Ya, yo anoche no te vi, desde luego. 383 00:20:02,368 --> 00:20:05,163 No, yo tampoco a ti. 384 00:20:08,124 --> 00:20:12,128 Hala, es oficialmente la peor persona del mundo. 385 00:20:12,170 --> 00:20:13,212 ¡Eh! 386 00:20:14,339 --> 00:20:16,090 Pero... Kevin, está... 387 00:20:16,132 --> 00:20:17,926 Ya, no. Te entiendo, Pam. 388 00:20:18,509 --> 00:20:19,844 Te entiendo. 389 00:20:21,262 --> 00:20:22,597 No, ay... 390 00:20:23,139 --> 00:20:26,059 Pues eso, que quería arreglar las cosas. 391 00:20:30,438 --> 00:20:32,190 -Hala. -Qué detalle, tío. 392 00:20:32,231 --> 00:20:33,650 Hay que ser valiente. 393 00:20:33,691 --> 00:20:35,693 Uh, terciopelo rojo. 394 00:20:36,486 --> 00:20:38,988 -Yo también debería disculparme. -No pasa nada. 395 00:20:39,614 --> 00:20:40,949 Ya lo he superado. 396 00:20:58,091 --> 00:21:01,928 Uf, esto no es un criadero de lombrices de cuatro hectáreas, 397 00:21:02,387 --> 00:21:04,180 es una bestialidad. 398 00:21:04,222 --> 00:21:07,100 Quien vaya a llevar esto va a tener mogollón de curro. 399 00:21:08,226 --> 00:21:10,061 -Yo no. -Yo no. 400 00:21:11,354 --> 00:21:12,730 Yo sí. 401 00:21:17,568 --> 00:21:20,613 Si el niño no pasa un tiempo en la granja, se va a quedar así. 402 00:21:20,655 --> 00:21:22,407 Está bien, vale.