1 00:00:01,252 --> 00:00:02,253 ¡Un momento! 2 00:00:06,924 --> 00:00:07,925 Anteojos nuevos. 3 00:00:13,139 --> 00:00:16,350 Dwight, eres un payaso ridículo y extravagante. 4 00:00:16,851 --> 00:00:19,562 Estoy vestido según los códigos de luto de los Schrute. 5 00:00:20,479 --> 00:00:22,148 Mi tía Shirley murió. 6 00:00:22,189 --> 00:00:26,110 Dwight, lo siento mucho. ¿Eran allegados? 7 00:00:26,152 --> 00:00:29,029 Yo diría que ella me crió, pero no nos engañemos. Me crié solo. 8 00:00:29,655 --> 00:00:32,074 Sin embargo, fue lo más parecido que tuve a una madre. 9 00:00:32,116 --> 00:00:34,952 Mi verdadera madre era muy fría y distante. 10 00:00:34,994 --> 00:00:38,122 Yo diría que fue lo más parecido que tuve a una tía. 11 00:00:38,164 --> 00:00:38,956 Mis condolencias. 12 00:00:38,998 --> 00:00:40,166 -¡Guárdatelas! -De acuerdo. 13 00:00:40,207 --> 00:00:41,709 ¿Qué tenemos en esos dos cubos? 14 00:00:41,751 --> 00:00:45,880 De acuerdo con la costumbre de los Schrute, los invitaré al funeral del sábado 15 00:00:45,921 --> 00:00:49,759 rociándoles tierra roja y fértil en la cara 16 00:00:49,800 --> 00:00:53,262 o les pediré que mantengan una distancia respetuosa durante mi duelo 17 00:00:53,304 --> 00:00:56,432 rociándoles tierra negra, ligeramente ácida. 18 00:01:01,687 --> 00:01:04,315 -¿De qué color es? -Se ve bien negra. 19 00:01:13,032 --> 00:01:15,618 Sí. Es ácida. 20 00:01:17,953 --> 00:01:19,747 Gracias a Dios. 21 00:01:19,789 --> 00:01:21,957 -¿Perdón? -Lo siento mucho, Dwight. 22 00:01:21,999 --> 00:01:25,211 Si quieres que vaya, claro que iré. 23 00:01:25,252 --> 00:01:28,255 Es que tengo una sesión de entrenamiento personal. 24 00:01:28,297 --> 00:01:29,965 -Eso no es... -Es que no puedo... 25 00:01:31,926 --> 00:01:35,095 Me tocó tierra roja. A nadie le tocó tierra roja. 26 00:01:35,429 --> 00:01:37,014 Debí mantener la boca cerrada. 27 00:01:37,056 --> 00:01:41,018 Ni siquiera somos tan allegados. Conozco a Dwight desde hace solo 12 años. 28 00:01:41,310 --> 00:01:45,356 Doce años. El tiempo es una porquería. 29 00:01:49,360 --> 00:01:52,363 Seguramente, ella está en un lugar mejor. 30 00:01:52,780 --> 00:01:54,323 Eso espero de verdad. 31 00:01:58,202 --> 00:02:02,540 Esto es una locura. No puedes hacer una bola de tierra... 32 00:02:02,581 --> 00:02:04,500 -La extraño mucho. -De acuerdo. 33 00:02:05,167 --> 00:02:06,210 ¿Sabes? 34 00:02:11,173 --> 00:02:12,508 Scranton le da la bienvenida 35 00:02:32,236 --> 00:02:36,949 Hay neblina dorada, brillante en la pradera 36 00:02:37,324 --> 00:02:40,035 Neblina dorada, brillante en la pradera 37 00:02:43,956 --> 00:02:46,000 Llegó Zeke. ¡Zeke! 38 00:02:47,001 --> 00:02:50,004 Hola, Dwight. Mose, mamá te manda saludos. 39 00:02:50,337 --> 00:02:51,755 Saludos para mamá. 40 00:02:53,424 --> 00:02:55,885 -¿Vas a ir? -¿Habrá fantasmas allá? 41 00:02:57,720 --> 00:02:59,930 -Métete en el lateral. -Métete en el lateral. 42 00:02:59,972 --> 00:03:02,099 -Métete en el lateral. -Tú, métete en el lateral. 43 00:03:09,815 --> 00:03:10,816 ¿Qué estás haciendo aquí? 44 00:03:11,066 --> 00:03:13,485 Me invitaste. Me tiraste tierra roja en la cara. 45 00:03:14,069 --> 00:03:15,988 Sí. 46 00:03:17,656 --> 00:03:19,575 -¿Quién es él? -Jeb, mi hermano. 47 00:03:20,200 --> 00:03:21,994 ¿Tienes un hermano? 48 00:03:22,036 --> 00:03:24,121 No vi un lugar mejor para estacionar. 49 00:03:26,040 --> 00:03:28,083 Miren lo que hice. 50 00:03:29,418 --> 00:03:30,419 Es alquilado. 51 00:03:37,635 --> 00:03:39,094 -¿Quieres meterte? -No, ¡métete tú! 52 00:03:39,136 --> 00:03:40,596 -¿Quieres meterte? -¿Quieres meterte? 53 00:03:40,638 --> 00:03:41,972 -Te meteré allí. -Yo te meto. 54 00:03:42,014 --> 00:03:44,016 Aquí vamos. 55 00:03:44,058 --> 00:03:46,268 ¡Tío! 56 00:03:48,896 --> 00:03:51,148 -Cielos. -Hola, cara de luna. 57 00:03:51,190 --> 00:03:54,234 Qué bueno verte esos ojitos chinos, brillantes. 58 00:03:55,444 --> 00:03:57,780 -¿Quién es este tipo? -Uno malo. 59 00:03:57,821 --> 00:03:59,990 -¡Hola, amigos! -¿Por qué viniste, Todd? 60 00:04:00,032 --> 00:04:03,577 Vamos al grano, supongo. 61 00:04:03,619 --> 00:04:06,080 Me llamo Todd Packer y estoy en recuperación. 62 00:04:06,622 --> 00:04:10,501 Estoy trabajando en los pasos. Voy en el paso ocho de Alcohólicos Anónimos 63 00:04:10,542 --> 00:04:12,962 y en el paso nueve de Narcóticos Anónimos. 64 00:04:13,003 --> 00:04:15,047 Vine para hacer enmiendas. 65 00:04:15,089 --> 00:04:17,967 Ha sido difícil tratar conmigo en los últimos años. 66 00:04:18,008 --> 00:04:20,302 He sido un patán. Lo sé. 67 00:04:20,344 --> 00:04:25,099 No necesito que acepten mi disculpa, pero me encantaría que lo hicieran. 68 00:04:25,349 --> 00:04:27,518 Packer, la aceptamos. 69 00:04:29,186 --> 00:04:32,106 Esto tiene una manera de hacerse, 70 00:04:32,147 --> 00:04:34,191 y debo mencionar ejemplos. 71 00:04:34,233 --> 00:04:36,610 ¿Por dónde empezamos? 72 00:04:37,611 --> 00:04:39,697 Pam y sus pechugas. 73 00:04:39,989 --> 00:04:43,534 He dicho cosas crudas de ellas. 74 00:04:44,368 --> 00:04:49,123 Pero son hermosas, y supongo que por eso me porté mal. 75 00:04:50,124 --> 00:04:52,543 Pam, perdona por tratarte a ti como un objeto 76 00:04:53,210 --> 00:04:55,462 y a tus senos como a sujetos. 77 00:04:56,964 --> 00:04:58,382 Perdón, chicos. 78 00:04:59,508 --> 00:05:03,846 No he sido amable contigo. 79 00:05:05,180 --> 00:05:09,018 Phylly, perdona por lo que dije de tu talla 80 00:05:10,060 --> 00:05:13,397 en tu cara, a tus espaldas y en dibujos. 81 00:05:14,148 --> 00:05:17,609 Eso va para todos los que son talla XXL. Stanley, Kevin, 82 00:05:19,153 --> 00:05:20,320 este chico dentro de unos años. 83 00:05:20,779 --> 00:05:25,117 Todd, estás lanzando insultos en forma de disculpa. 84 00:05:26,118 --> 00:05:27,202 ¿Por qué no puedo ser amable? 85 00:05:28,120 --> 00:05:32,124 La verdad es que ustedes me agradan mucho. 86 00:05:32,458 --> 00:05:36,003 La disculpa es la mitad del ejercicio. 87 00:05:36,045 --> 00:05:40,049 Lo importante es hacer enmiendas, y por eso traje esto. 88 00:05:40,090 --> 00:05:41,633 Fui al centro comercial de Steamtown 89 00:05:41,675 --> 00:05:45,220 y les traje pastelitos de la tienda Pezones. 90 00:05:45,512 --> 00:05:47,306 Creo que se llama Mesones. 91 00:05:48,015 --> 00:05:49,683 La mente ve lo que quiere. 92 00:05:52,019 --> 00:05:53,604 Aquí tienes. 93 00:05:58,025 --> 00:06:00,569 Oigan. Esperen. 94 00:06:01,153 --> 00:06:02,905 Antes de aceptar estos pastelitos, 95 00:06:02,946 --> 00:06:06,325 debemos hablar en privado en la sala de conferencias. 96 00:06:07,034 --> 00:06:08,869 No se coman el pastelito. 97 00:06:11,038 --> 00:06:16,752 Estamos hoy aquí para poner a esta mujer en la tierra. 98 00:06:18,462 --> 00:06:22,299 El hombre nace de la mujer, y su vida está llena de confusión. 99 00:06:26,345 --> 00:06:28,555 Es una porquería de tierra. Aquí no crecerá nada. 100 00:06:28,889 --> 00:06:31,016 No importa. Es un cementerio. 101 00:06:31,058 --> 00:06:32,976 Solo estoy diciendo que la tierra es mala. 102 00:06:33,018 --> 00:06:35,145 Lo único que le sembramos son cadáveres. 103 00:06:35,187 --> 00:06:37,147 Está bien, porque no van a crecer. 104 00:06:37,189 --> 00:06:41,068 Le agradezco a Dios eso, porque no queremos fabricar zombis. 105 00:06:41,110 --> 00:06:43,862 Bueno. Estoy de acuerdo. Descuida. No saldrá ninguno. 106 00:06:44,196 --> 00:06:46,448 ¿La familia quiere decir algo? 107 00:06:50,702 --> 00:06:53,247 Tenías el pelo negro y después, canas. 108 00:06:56,542 --> 00:07:00,462 Eras la tía de mis primos. Casi toda la vida, mediste 1,64 m. 109 00:07:00,504 --> 00:07:02,631 Al final, medías 1,55 m. 110 00:07:07,886 --> 00:07:10,139 Son gente descriptiva. 111 00:07:12,349 --> 00:07:13,725 Veo que empezaron sin mí. 112 00:07:13,767 --> 00:07:16,562 Llegaste tarde. ¿Qué querías que hiciera? 113 00:07:16,603 --> 00:07:18,230 -Hola, Fanny. ¿Cómo estás? -Hola. 114 00:07:18,272 --> 00:07:20,607 -¿Quién es ella? -La hermana de Dwight. 115 00:07:20,649 --> 00:07:22,109 -¿Dwight tiene una hermana? -Sí. 116 00:07:23,735 --> 00:07:25,237 Es hermosa. 117 00:07:27,239 --> 00:07:30,576 Hola, pequeño. Hace años que no te veía. 118 00:07:32,202 --> 00:07:33,704 ¿Qué es esto? Cielos. 119 00:07:37,958 --> 00:07:40,085 -Henry. -Dwight. 120 00:07:40,669 --> 00:07:42,754 Veo que Esther volvió a la ciudad. 121 00:07:43,130 --> 00:07:45,257 -Hola, Dwight. -Hola, Esther. 122 00:07:45,299 --> 00:07:48,510 -Qué amable que hayas venido hoy. -Esto quedaba de camino. 123 00:07:48,886 --> 00:07:52,139 Vamos al pueblo después. Necesito un ovillo. 124 00:07:52,181 --> 00:07:55,392 Si puedes matar dos pájaros de un tiro, 125 00:07:55,434 --> 00:07:58,645 ¿para qué usar dos tiros para matar esos pájaros? 126 00:08:00,480 --> 00:08:03,066 Estamos en medio de un funeral. 127 00:08:03,108 --> 00:08:04,193 -De acuerdo. -De acuerdo. 128 00:08:04,234 --> 00:08:06,778 -¿Alguien mencionó su estatura? -Sí. 129 00:08:06,820 --> 00:08:07,946 ¿El tamaño de la tierra? 130 00:08:11,074 --> 00:08:15,579 Shirley, con 650 ha, tienes la granja más grande de la región, 131 00:08:15,621 --> 00:08:18,165 que colinda con otras seis granjas, 132 00:08:18,207 --> 00:08:20,959 incluyendo la mía y la de tu sobrino Dwight. 133 00:08:24,046 --> 00:08:25,047 De acuerdo. 134 00:08:29,051 --> 00:08:31,094 Sigamos. 135 00:08:32,846 --> 00:08:35,057 ¿Quieres hacer los honores? 136 00:08:35,098 --> 00:08:38,602 No creo que tengamos que hacer esto. 137 00:08:38,644 --> 00:08:43,190 No necesitamos que un médico de Harvard nos diga si alguien está vivo o muerto. 138 00:08:43,232 --> 00:08:46,985 Pero hubo una racha desafortunada, y se enterró a algunos dormidos. 139 00:08:47,027 --> 00:08:49,738 Cuando los ladrones de tumbas hallaron marcas de rasguños 140 00:08:49,780 --> 00:08:52,074 en el interior de algunos ataúdes, 141 00:08:52,115 --> 00:08:57,079 nos aseguramos de que nuestros muertos estuvieran bien muertos, por amabilidad. 142 00:09:04,920 --> 00:09:06,546 Eso es todo para mí. 143 00:09:08,548 --> 00:09:10,008 No comamos los pastelitos de Packer. 144 00:09:10,050 --> 00:09:12,469 -No podemos darle el gusto. -Estoy de acuerdo. 145 00:09:12,511 --> 00:09:15,055 Aunque en ese lugar hacen los pastelitos de una forma 146 00:09:15,097 --> 00:09:17,224 en que son densos, pero también muy esponjosos. 147 00:09:17,266 --> 00:09:19,768 No permitamos que compre nuestro perdón con pastelitos. 148 00:09:19,810 --> 00:09:22,688 Fue muy cruel con nosotros. Aún lo es. 149 00:09:23,981 --> 00:09:26,942 ¿Cuánto vale un pastelito, $2,50? ¿Eso vale nuestra dignidad? 150 00:09:26,984 --> 00:09:31,029 Un pastelito vale $3,75, o $3,67 si compras por docena. 151 00:09:31,071 --> 00:09:34,700 Nunca olvido una cifra. Los nombres los olvido al instante. 152 00:09:34,741 --> 00:09:37,995 Los lugares no los recuerdo. Las caras, ni hablar. 153 00:09:38,036 --> 00:09:40,872 Pero con los números, tengo un don. 154 00:09:42,249 --> 00:09:44,334 Supongo que por eso soy contador. 155 00:09:46,253 --> 00:09:48,171 Hola. Creo que no nos conocemos. Soy Clark. 156 00:09:48,797 --> 00:09:53,343 Soy Todd. Perdona por haberte llamado enano gordiflón. 157 00:09:53,885 --> 00:09:56,013 En realidad, no dijiste eso. 158 00:09:56,054 --> 00:09:57,723 -¿No? -No. 159 00:09:58,849 --> 00:10:02,102 Estoy en modo de pedir disculpas por ideas que tengo en la cabeza. 160 00:10:04,187 --> 00:10:05,188 ¡Oye! 161 00:10:06,023 --> 00:10:10,110 Tengo la terrible sensación de que esto te encantará. 162 00:10:10,986 --> 00:10:12,738 Quizá debamos comernos los pastelitos. 163 00:10:13,030 --> 00:10:14,531 ¿No le hemos hecho suficiente a Packer? 164 00:10:14,573 --> 00:10:16,950 Lo enviamos a la Florida por una broma, 165 00:10:16,992 --> 00:10:17,993 y tú lo despediste. 166 00:10:18,035 --> 00:10:19,369 Así es. 167 00:10:19,411 --> 00:10:21,872 Fue algo netamente político. Él no hizo nada malo. 168 00:10:21,913 --> 00:10:25,000 ¿Alguno diría esto si los pastelitos fueran de Supermart? 169 00:10:25,042 --> 00:10:28,211 -¿Aún tienen pastelería? -Sí. ¡Es horrible! 170 00:10:28,253 --> 00:10:30,339 Y cada día es peor. 171 00:10:30,380 --> 00:10:32,716 Así que es solo por los pastelitos. 172 00:10:33,216 --> 00:10:36,178 Tienes razón. Es solo por los pastelitos. 173 00:10:37,137 --> 00:10:40,891 ¿Todos estamos de acuerdo en que ninguno toca los pastelitos? 174 00:10:41,933 --> 00:10:43,352 -De acuerdo. -De acuerdo. 175 00:10:43,393 --> 00:10:45,228 Packer puede irse al infierno. 176 00:10:47,606 --> 00:10:50,692 Gracias por venir a mi funeral. 177 00:10:50,734 --> 00:10:53,653 Al mirar el gran atardecer de la vida, 178 00:10:53,695 --> 00:10:57,074 no logro dejar de preguntarme dónde se arruinó todo. 179 00:10:57,115 --> 00:10:59,951 Todos me decepcionaron terriblemente. 180 00:10:59,993 --> 00:11:04,039 -Fanny, una madre soltera en la ciudad. -Gracias. 181 00:11:04,081 --> 00:11:06,625 Jeb, un vendedor de droga callejero. 182 00:11:06,666 --> 00:11:11,671 Tras el ejército, le compré una lumbricultura de 4 ha a un californiano. 183 00:11:13,173 --> 00:11:17,677 Resulta que allá, "lumbricultura" significa otra cosa, 184 00:11:17,719 --> 00:11:22,641 y ahora estoy en la industria 185 00:11:22,682 --> 00:11:24,476 del manejo del dolor. 186 00:11:24,518 --> 00:11:27,354 O del manejo del dolor fumando. 187 00:11:28,772 --> 00:11:31,691 No resisto que Jeb cultive hierba. 188 00:11:31,733 --> 00:11:35,612 Habría podido cultivar cualquier cosa en el mundo. 189 00:11:35,654 --> 00:11:38,990 Hablaba de cultivar un híbrido de maní y uva. 190 00:11:39,032 --> 00:11:42,035 Una planta, un sándwich. 191 00:11:42,077 --> 00:11:46,957 No podemos cruzarnos de brazos mientras la granja familiar se esfuma. 192 00:11:46,998 --> 00:11:50,669 Estos son mis términos. Dwight, Fanny, Jeb: 193 00:11:51,086 --> 00:11:56,007 Si regresan a esta casa, les dejaré mi granja. 194 00:11:56,049 --> 00:11:59,553 -Así que ahí la tienen. -¿Está loca? 195 00:11:59,594 --> 00:12:01,179 -¿Dwight? -¿Dwight? ¿Amigo? 196 00:12:01,221 --> 00:12:02,973 -No. -Sacúdete. 197 00:12:03,014 --> 00:12:04,015 ¡Dwight! 198 00:12:06,601 --> 00:12:09,146 Hagamos esto. Administremos la granja de la tía Shirley. 199 00:12:09,187 --> 00:12:10,647 Me apunto. 200 00:12:10,689 --> 00:12:11,940 No volveré a mudarme aquí. 201 00:12:11,982 --> 00:12:13,024 -¿Estás loco? -Te mudarás. 202 00:12:13,066 --> 00:12:16,611 No quiero ser mala ni insultarte. Sé que te gusta esto. 203 00:12:16,653 --> 00:12:22,492 Pero a la vida de granja le falta de una especie de sofisticación... 204 00:12:22,534 --> 00:12:25,412 -Cielos. -...que nos atrae a Cammie y a mí. 205 00:12:25,454 --> 00:12:27,956 No sé, los hombres son... 206 00:12:28,665 --> 00:12:31,877 Es casi como si hubiera una ignorancia voluntaria. 207 00:12:32,335 --> 00:12:34,754 Sí. Gracias por preguntarme. 208 00:12:34,796 --> 00:12:38,091 He escrito un poco de poesía. Qué curioso. 209 00:12:38,133 --> 00:12:40,677 Me la publicaron hace poco. 210 00:12:40,719 --> 00:12:43,972 Lo cual es... Quizá tenga... Sí, la tengo. 211 00:12:44,014 --> 00:12:47,642 Aquí está, de la revista trimestral literaria de las mujeres de Hartford. 212 00:12:49,853 --> 00:12:52,481 "Una ignorancia voluntaria" por Fanny Schrute. 213 00:12:54,983 --> 00:13:00,405 Totalmente. Sí. La gente aquí parece un pedo. 214 00:13:01,156 --> 00:13:02,032 ¿Entienden? Como un pedo. 215 00:13:02,073 --> 00:13:05,410 Quedémonos aquí un par de noches 216 00:13:05,452 --> 00:13:07,204 y pensemos en la oferta de la tía Shirley. 217 00:13:07,245 --> 00:13:08,830 Un par de noches no hacen daño. 218 00:13:08,872 --> 00:13:10,540 Un par de noches sí pueden hacer daño. 219 00:13:10,582 --> 00:13:11,875 Dirás "sí" cuando yo diga "uno". 220 00:13:11,917 --> 00:13:15,337 Cinco, cuatro, tres, dos... Prepárate para decir "sí". ¡Uno! 221 00:13:15,587 --> 00:13:17,130 -¡Sí! -¡Claro que sí! 222 00:13:19,049 --> 00:13:22,219 Criarme con Dwight y Mose no fue fácil. 223 00:13:22,594 --> 00:13:27,015 Dwight era, obviamente, el genial, y Mose, el visionario, 224 00:13:27,057 --> 00:13:29,601 con lo cual, me tocó ser el comediante. 225 00:13:30,894 --> 00:13:31,937 Eso no funciona conmigo... 226 00:13:31,978 --> 00:13:33,355 -De acuerdo. -...a propósito. No es... 227 00:13:38,485 --> 00:13:39,945 -Muy listo. De acuerdo. -¡Oui! 228 00:13:42,822 --> 00:13:44,950 -Oui. -Cielos. 229 00:13:44,991 --> 00:13:48,578 Cuando lleguemos, hijos 230 00:13:48,954 --> 00:13:52,249 haremos nuestros hogares en el agua 231 00:13:52,624 --> 00:13:54,000 construiremos nuestras... 232 00:13:54,042 --> 00:13:57,379 La gente subestima el poder de la nostalgia. 233 00:13:57,420 --> 00:14:00,882 Si el béisbol la usa para que a la gente le importe ese deporte inútil, 234 00:14:00,924 --> 00:14:04,594 puedo usarla para que a mis hermanos les importe la granja. 235 00:14:04,636 --> 00:14:07,681 La nostalgia es una de las mayores debilidades humanas. 236 00:14:07,722 --> 00:14:09,683 Es la segunda después del cuello. 237 00:14:10,225 --> 00:14:13,853 Cuando lleguemos, hijos 238 00:14:13,895 --> 00:14:17,232 haremos nuestros hogares en el agua 239 00:14:17,274 --> 00:14:20,819 construiremos nuestras paredes de aluminio 240 00:14:20,860 --> 00:14:25,532 nos llenaremos la boca de canela 241 00:14:33,957 --> 00:14:35,500 Olvidé esta vieja costumbre. 242 00:14:35,542 --> 00:14:38,003 Si un hombre quiere cortejar a una mujer, 243 00:14:38,044 --> 00:14:41,881 puede lanzarle los picos de un cuervo. 244 00:14:41,923 --> 00:14:44,593 Y si ella acepta el cortejo, 245 00:14:44,634 --> 00:14:46,886 tiene que destruir los picos. 246 00:14:54,811 --> 00:14:58,023 Cuando lleguemos, hijos 247 00:14:58,064 --> 00:15:01,359 haremos nuestros hogares en el agua 248 00:15:01,818 --> 00:15:05,155 construiremos nuestras paredes de aluminio 249 00:15:05,196 --> 00:15:08,408 nos llenaremos la boca de canela... 250 00:15:08,908 --> 00:15:12,954 Quiero decirte que lamento que nos acostáramos. 251 00:15:13,246 --> 00:15:15,290 -Yo no lo lamento. -Yo sí. 252 00:15:16,207 --> 00:15:17,751 Con eso toqué fondo. 253 00:15:22,672 --> 00:15:26,009 -Kevin, tú puedes. -No sabes eso. 254 00:15:26,051 --> 00:15:28,887 Kevin, pensemos en algo que nos distraiga. 255 00:15:28,928 --> 00:15:30,430 Como la película 007: Operación Skyfall. 256 00:15:30,472 --> 00:15:32,140 Te encantó esa película, ¿verdad? 257 00:15:33,808 --> 00:15:37,103 -James Bond era espía. -Sí, un espía bueno. 258 00:15:37,145 --> 00:15:39,564 Sí. El mejor. 259 00:15:39,856 --> 00:15:42,192 A James Bond le encantaría este pastelito. 260 00:15:42,233 --> 00:15:45,820 ¿Saben qué? Me encantó verlos de nuevo. 261 00:15:47,405 --> 00:15:48,406 Cuídense. 262 00:15:51,826 --> 00:15:54,704 Estoy siguiendo un programa de 12 pasos. 263 00:15:54,746 --> 00:15:59,376 Voy en el paso cero, en el que hay que divertirse mucho. 264 00:16:00,335 --> 00:16:03,129 Pasé seis horas 265 00:16:03,380 --> 00:16:05,215 quitando el glaseado con cuidado 266 00:16:05,674 --> 00:16:09,469 y poniendo una capa de varias drogas, algunas ilegales, otras no, 267 00:16:09,511 --> 00:16:12,639 algunas laxantes, otras astringentes. 268 00:16:12,847 --> 00:16:17,644 Si despiden al Hombre Pack, no pretendan que eso quede impune. 269 00:16:18,561 --> 00:16:21,022 Estoy orgulloso de nosotros. 270 00:16:21,523 --> 00:16:24,192 Hicimos lo correcto. ¡Oye! 271 00:16:25,151 --> 00:16:26,403 -¿Qué, Pam? -¡Espera! 272 00:16:26,444 --> 00:16:28,613 Él ya se fue. Ahora es solo un pastelito. 273 00:16:28,655 --> 00:16:31,116 ¡No! Es el principio. 274 00:16:31,157 --> 00:16:36,037 Cielos. Le perdono todo. 275 00:16:38,415 --> 00:16:40,125 -¿Está atorándose? -¿Kevin? 276 00:16:52,679 --> 00:16:54,764 Eso estuvo fantástico. 277 00:17:02,063 --> 00:17:04,232 ¿Es peligroso tomar los huevos delante de ellas? 278 00:17:04,274 --> 00:17:07,694 Sí, mucho. Debes pararte lejos porque estas son gallinas asesinas. 279 00:17:08,027 --> 00:17:11,030 Solo te preguntaba algo que no sabía. 280 00:17:11,072 --> 00:17:12,949 Lo cual está bien, y aprendiste algo. 281 00:17:12,991 --> 00:17:16,035 Pero era una pregunta tonta, así que me burlaré un poco de ti. 282 00:17:23,209 --> 00:17:24,836 ¿Vamos a comerlos hoy? 283 00:17:25,587 --> 00:17:26,713 Si quieres. 284 00:17:31,009 --> 00:17:32,385 ¿Eso es una guillotina? 285 00:17:32,844 --> 00:17:34,512 ¿Esto? No. 286 00:17:34,554 --> 00:17:36,931 Aunque sería genial. Es para ordeñar. 287 00:17:39,684 --> 00:17:40,810 ¿Eso es una vaca? 288 00:17:42,604 --> 00:17:44,355 ¿Acabas de preguntarme si esto era una vaca? 289 00:17:47,108 --> 00:17:49,068 ¿Qué estás haciendo? 290 00:17:49,819 --> 00:17:51,696 Ven. 291 00:17:54,991 --> 00:17:57,160 Toma una tetilla con cada mano. Siéntate. 292 00:18:00,163 --> 00:18:02,582 Así. Aprieta de arriba hacia abajo. 293 00:18:02,624 --> 00:18:05,084 Jala bien, con fuerza. Saca la leche. 294 00:18:05,126 --> 00:18:06,377 ¿Vas bien? 295 00:18:07,545 --> 00:18:09,005 No lo sé. 296 00:18:09,339 --> 00:18:12,175 ¿La ubre está caliente? ¿La leche está grumosa? 297 00:18:13,468 --> 00:18:14,511 No sé nada de eso. 298 00:18:14,552 --> 00:18:17,347 Eres pésimo para esto. Dame esas tetillas. 299 00:18:20,433 --> 00:18:24,187 -¿Tu padre no te enseñó nada? -Nunca lo conocí. 300 00:18:26,773 --> 00:18:28,775 -Buenos días, Erin. -Hola. 301 00:18:33,446 --> 00:18:37,951 Hola, amigos. Decidí comerme mi pastelito. 302 00:18:38,701 --> 00:18:41,371 Lo pensé anoche. Hablé con Jim y con mi hermana 303 00:18:41,412 --> 00:18:45,750 y creo que mientras Todd Packer no se entere, está bien. 304 00:18:45,792 --> 00:18:49,087 No me importa lo que hagas, Pam, solo deja de hacer ruido, por favor. 305 00:18:49,128 --> 00:18:50,046 ¡Phyllis! 306 00:18:50,088 --> 00:18:52,882 -Packer le echó algo a los pastelitos. -¡No! 307 00:18:52,924 --> 00:18:54,509 ¿Les dio diarrea o quedaron drogados? 308 00:18:54,551 --> 00:18:56,010 A algunos nos pasó ambas cosas. 309 00:18:56,052 --> 00:18:58,137 ¡Cielos! ¿Todos estás bien? 310 00:18:58,179 --> 00:19:00,390 Anoche, saqué todas mis muñecas viejas 311 00:19:00,431 --> 00:19:02,725 y jugué con ellas en el piso de la sala. 312 00:19:03,142 --> 00:19:06,646 Luego les pedí 10 mudas de ropa en línea. 313 00:19:06,688 --> 00:19:08,940 Fueron miles de dólares. 314 00:19:08,982 --> 00:19:11,734 Considérate afortunada, Phyllis. 315 00:19:11,776 --> 00:19:14,988 -A mí me tocó el baño. -A mí también. 316 00:19:15,029 --> 00:19:17,615 Yo salí a cantar villancicos en marzo 317 00:19:17,657 --> 00:19:20,034 y fertilicé algunos arbustos en el camino. 318 00:19:20,076 --> 00:19:23,496 No fue mi mejor noche, pero tampoco la peor. 319 00:19:24,539 --> 00:19:26,207 ¿Qué hiciste tú, Andy? 320 00:19:29,961 --> 00:19:32,505 ¿Anoche? Cielos. 321 00:19:32,547 --> 00:19:35,425 No lo sé. Nada, en serio. 322 00:19:35,758 --> 00:19:37,969 -¿Kevin? -¿Por qué me preguntas a mí? 323 00:19:38,011 --> 00:19:40,138 Yo no... Yo solo... No sé. 324 00:19:41,180 --> 00:19:42,181 No. 325 00:19:42,932 --> 00:19:48,062 Es difícil recordar. 326 00:19:48,813 --> 00:19:50,857 Una noche muy normal. 327 00:19:50,899 --> 00:19:54,152 Mi noche fue igual. 328 00:19:54,652 --> 00:19:56,112 -Sí. -De acuerdo. 329 00:19:56,905 --> 00:19:58,573 Es decir, normal. 330 00:20:00,199 --> 00:20:02,160 Sí, no te vi anoche. 331 00:20:02,201 --> 00:20:05,246 Yo tampoco te vi a ti. 332 00:20:09,125 --> 00:20:11,794 Él es, oficialmente, el peor ser humano. 333 00:20:14,213 --> 00:20:16,090 Pero, Kevin, eso... 334 00:20:16,132 --> 00:20:19,052 Sí, no, entiendo, Pam. 335 00:20:21,346 --> 00:20:22,347 No. 336 00:20:23,014 --> 00:20:25,224 Eso es. Solo quería hacer enmiendas. 337 00:20:30,313 --> 00:20:33,024 Demuestra tu grandeza. Se requiere mucho coraje. 338 00:20:34,525 --> 00:20:35,526 Pastel de terciopelo rojo. 339 00:20:36,277 --> 00:20:38,404 -Yo también debería disculparme. -Está bien. 340 00:20:39,530 --> 00:20:41,699 Ya lo superé. 341 00:20:59,092 --> 00:21:01,386 Esto no es ninguna lumbricultura de 4 ha. 342 00:21:02,345 --> 00:21:04,013 Esto es un monstruo. 343 00:21:04,055 --> 00:21:07,016 El que administre esto tendrá mucho trabajo. 344 00:21:08,059 --> 00:21:09,852 -Yo no. -Yo no. 345 00:21:11,312 --> 00:21:12,313 Yo sí. 346 00:21:17,568 --> 00:21:20,488 Si tu hijo no hace nada en la granja, va a quedarse así. 347 00:21:20,530 --> 00:21:22,156 Está bien.