1 00:00:01,335 --> 00:00:02,336 Attends ! 2 00:00:06,882 --> 00:00:07,883 Nouvelles lunettes. 3 00:00:13,222 --> 00:00:16,392 Dwight, on dirait un clown stupide et élégant à la fois. 4 00:00:16,809 --> 00:00:19,645 C'est la tenue traditionnelle du deuil chez les Schrute. 5 00:00:20,646 --> 00:00:22,106 Ma tante Shirley est morte. 6 00:00:22,398 --> 00:00:25,943 Je suis désolée pour toi, vous étiez proches ? 7 00:00:25,985 --> 00:00:28,946 Je dirais qu'elle m'a élevé, même si je me suis élevé seul. 8 00:00:29,697 --> 00:00:32,324 Cependant, elle était comme une mère pour moi. 9 00:00:32,366 --> 00:00:34,910 Ma vraie mère était froide et distante. 10 00:00:34,952 --> 00:00:37,705 C'était un peu comme une tante pour moi. 11 00:00:38,122 --> 00:00:39,665 - Condoléances. - Garde-les ! 12 00:00:39,707 --> 00:00:41,667 OK, il y a quoi dans ces seaux ? 13 00:00:41,709 --> 00:00:43,377 Selon la tradition Schrute, 14 00:00:43,419 --> 00:00:45,880 je vais soit vous inviter à l'enterrement samedi 15 00:00:45,921 --> 00:00:49,633 en vous jetant de la terre rouge éclatante fertile au visage, 16 00:00:49,675 --> 00:00:53,387 soit vous demander de rester à distance pendant ma période de deuil 17 00:00:53,429 --> 00:00:56,515 en vous jetant de la terre noire, légèrement acide. 18 00:01:01,645 --> 00:01:02,855 C'est quelle couleur ? 19 00:01:02,897 --> 00:01:04,440 Plutôt noir. 20 00:01:13,157 --> 00:01:15,618 Oui, c'est bien acide. 21 00:01:17,912 --> 00:01:19,079 Dieu merci. 22 00:01:19,580 --> 00:01:21,916 - Pardon ? - Vraiment désolé, Dwight. 23 00:01:21,957 --> 00:01:25,294 Si tu veux que je vienne, bien sûr, je viendrai. 24 00:01:25,336 --> 00:01:28,339 Mais j'ai une séance de sport ce jour-là. 25 00:01:28,380 --> 00:01:29,882 OK, c'est pas... 26 00:01:31,842 --> 00:01:34,970 J'ai eu de la terre rouge, personne n'en a eu. 27 00:01:35,596 --> 00:01:36,597 J'aurais dû me taire. 28 00:01:37,306 --> 00:01:41,060 On est même pas si proches. Je le connais que depuis 12 ans. 29 00:01:41,393 --> 00:01:42,436 Douze ans. 30 00:01:43,187 --> 00:01:44,855 Le temps passe à une vitesse. 31 00:01:49,485 --> 00:01:52,446 Je suis sûr qu'elle est en paix. 32 00:01:52,822 --> 00:01:54,114 Je l'espère. 33 00:01:58,160 --> 00:02:02,748 Non, tu peux pas faire une boule de terre... 34 00:02:02,790 --> 00:02:04,458 - Elle me manque tellement. - OK. 35 00:02:05,042 --> 00:02:06,085 Tu sais ? 36 00:02:32,361 --> 00:02:36,907 There's a bright golden haze On the meadow 37 00:02:37,324 --> 00:02:40,619 A bright golden haze on the meadow 38 00:02:43,998 --> 00:02:45,040 Zeke est là. 39 00:02:45,791 --> 00:02:46,876 Zeke ! 40 00:02:47,167 --> 00:02:50,212 Dwight, Mose, maman passe le bonjour. 41 00:02:50,504 --> 00:02:51,589 Dis bonjour à maman. 42 00:02:53,507 --> 00:02:55,801 - Tu viens ? - Il y aura des fantômes ? 43 00:02:57,887 --> 00:02:59,388 - Monte dans le side-car. - Non, toi. 44 00:02:59,972 --> 00:03:01,974 - Monte dans le side-car. - Non, toi. 45 00:03:09,732 --> 00:03:10,733 Pourquoi t'es là ? 46 00:03:11,108 --> 00:03:13,485 Tu m'as invité, tu m'as jeté de la terre rouge. 47 00:03:14,194 --> 00:03:15,195 Ah, oui. 48 00:03:17,823 --> 00:03:19,658 - C'est qui ? - Jeb, mon frère. 49 00:03:20,326 --> 00:03:21,410 T'as un frère ? 50 00:03:22,202 --> 00:03:24,038 J'ai pas trouvé de place de parking. 51 00:03:25,956 --> 00:03:27,207 Regarde ce que j'ai fait. 52 00:03:29,460 --> 00:03:30,461 C'est une location. 53 00:03:37,801 --> 00:03:39,136 - Tu veux y aller ? - Non, toi ! 54 00:03:39,178 --> 00:03:42,222 Tu veux y aller ? Je t'y mets. 55 00:03:42,264 --> 00:03:43,390 Voilà. 56 00:03:43,933 --> 00:03:45,851 Je me rends ! 57 00:03:48,938 --> 00:03:50,606 - Oh, non. - Salut, beauté. 58 00:03:51,148 --> 00:03:54,485 Content de revoir ces petits yeux de chinoise. 59 00:03:55,486 --> 00:03:57,821 - C'est qui ? - Pas bon. 60 00:03:57,863 --> 00:03:59,114 Salut, tout le monde ! 61 00:03:59,156 --> 00:04:02,826 - Pourquoi t'es là, Todd ? - Allons droit au but, alors. 62 00:04:03,619 --> 00:04:06,121 Je m'appelle Todd Packer, je suis en rétablissement. 63 00:04:06,664 --> 00:04:07,873 Je travaille par étapes. 64 00:04:07,915 --> 00:04:10,584 Je suis à l'étape huit pour l'alcoolisme, 65 00:04:10,626 --> 00:04:12,962 étape neuf pour les narcotiques. 66 00:04:13,003 --> 00:04:14,755 Je suis venu m'excuser. 67 00:04:15,255 --> 00:04:17,925 J'ai été dur à vivre ces dernières années. 68 00:04:17,967 --> 00:04:20,094 J'ai été un con. 69 00:04:20,427 --> 00:04:22,680 Pas besoin d'accepter mes excuses. 70 00:04:23,931 --> 00:04:26,016 - Mais ça me ferait du bien. - Packer... 71 00:04:26,725 --> 00:04:29,228 - On accepte. - Non ! 72 00:04:29,269 --> 00:04:32,272 En fait, je dois suivre une démarche spécifique 73 00:04:32,314 --> 00:04:34,149 et je dois donner des exemples. 74 00:04:34,191 --> 00:04:36,527 Par où commencer ? 75 00:04:37,653 --> 00:04:39,613 Pam Pam et ses pampams. 76 00:04:40,155 --> 00:04:43,742 J'ai un peu abusé avec ces deux-là. 77 00:04:44,493 --> 00:04:45,661 Mais ils sont beaux, 78 00:04:46,412 --> 00:04:49,498 c'est pour ça que j'en parlais. 79 00:04:50,332 --> 00:04:52,668 Pam, désolé de t'avoir manqué de respect 80 00:04:53,335 --> 00:04:55,546 et d'avoir personnifié ta poitrine. 81 00:04:57,006 --> 00:04:58,048 Désolé, les gars. 82 00:04:59,591 --> 00:05:03,721 J'ai été méchant avec toi. 83 00:05:05,264 --> 00:05:09,059 Phylly, désolé pour ce que j'ai dit sur ton poids 84 00:05:09,977 --> 00:05:13,272 en face de toi, dans ton dos, et sous forme de dessins. 85 00:05:14,273 --> 00:05:17,651 Même chose pour les autres XXL, Stanley, Kevin, 86 00:05:18,986 --> 00:05:20,362 toi, dans quelques années. 87 00:05:20,779 --> 00:05:24,950 Todd, tu nous insultes même quand tu t'excuses. 88 00:05:26,035 --> 00:05:27,286 Pourquoi je suis comme ça ? 89 00:05:28,037 --> 00:05:31,999 En réalité, je vous adore tous. 90 00:05:32,541 --> 00:05:35,502 Les excuses, c'est qu'une partie du truc. 91 00:05:36,003 --> 00:05:40,007 Je voulais aussi réparer mes erreurs, donc j'ai apporté ça. 92 00:05:40,049 --> 00:05:41,550 Je suis allé au supermarché 93 00:05:41,592 --> 00:05:44,928 et je vous ai pris des cupcakes chez Petits Seins. 94 00:05:45,554 --> 00:05:47,347 C'est Petite Faim, il me semble. 95 00:05:47,973 --> 00:05:49,600 On voit ce qu'on pense. 96 00:05:52,186 --> 00:05:53,395 Voilà. 97 00:05:58,400 --> 00:05:59,693 Attendez. 98 00:06:00,319 --> 00:06:02,863 Avant d'accepter les cupcakes, 99 00:06:02,905 --> 00:06:06,533 on devrait avoir une conversation privée en salle de conférence. 100 00:06:06,992 --> 00:06:08,327 Ne le mange pas. 101 00:06:11,080 --> 00:06:12,623 Nous sommes réunis 102 00:06:14,041 --> 00:06:16,877 pour l'enterrement de cette femme. 103 00:06:18,462 --> 00:06:22,382 L'homme naît de la femme, et sa vie est pleine de tourmente. 104 00:06:26,428 --> 00:06:28,555 La terre est pourrie, rien ne poussera. 105 00:06:28,889 --> 00:06:30,724 On s'en fiche, c'est un cimetière. 106 00:06:30,974 --> 00:06:33,102 Je dis juste que la terre est pourrie. 107 00:06:33,143 --> 00:06:35,145 On plante que des cadavres ici. 108 00:06:35,187 --> 00:06:37,272 Ils vont pas pousser. 109 00:06:37,314 --> 00:06:40,984 Heureusement que non, sinon, ça serait des zombies. 110 00:06:41,026 --> 00:06:43,821 Je suis d'accord, pas de zombies. 111 00:06:44,154 --> 00:06:46,406 La famille souhaite-t-elle s'exprimer ? 112 00:06:50,702 --> 00:06:52,746 Tu as eu les cheveux bruns, puis gris. 113 00:06:56,583 --> 00:07:00,504 Tu étais la tante de mes cousins, tu as mesuré un mètre 64, 114 00:07:00,546 --> 00:07:02,464 et à la fin, un mètre 55. 115 00:07:07,803 --> 00:07:09,513 Ils sont descriptifs. 116 00:07:12,224 --> 00:07:14,518 - Vous avez commencé sans moi. - T'es en retard. 117 00:07:14,560 --> 00:07:16,520 Je suis censé faire quoi ? 118 00:07:16,562 --> 00:07:18,063 - Fanny, ça va ? - Salut. 119 00:07:18,397 --> 00:07:20,607 - C'est qui ? - La sœur de Dwight. 120 00:07:20,649 --> 00:07:22,234 - Il a une sœur ? - Ouais. 121 00:07:23,694 --> 00:07:24,736 Elle est belle. 122 00:07:25,362 --> 00:07:26,363 Berk. 123 00:07:27,322 --> 00:07:29,992 Salut, bonhomme. Je t'ai pas vu depuis longtemps. 124 00:07:32,077 --> 00:07:33,662 C'est quoi ça ? Oh, non. 125 00:07:33,954 --> 00:07:35,247 - Ne lui... - Qu'est-ce... 126 00:07:37,875 --> 00:07:40,252 - Henry. - Dwight. 127 00:07:40,669 --> 00:07:42,296 Je vois qu'Esther est revenue. 128 00:07:43,005 --> 00:07:44,256 Salut Dwight. 129 00:07:44,298 --> 00:07:46,675 Merci d'être venue. 130 00:07:47,092 --> 00:07:48,260 C'est sur ma route. 131 00:07:48,844 --> 00:07:52,014 On va en ville pour acheter de la laine. 132 00:07:52,055 --> 00:07:55,434 Si tu peux étrangler deux poulets d'un coup, 133 00:07:55,475 --> 00:07:58,520 pourquoi t'y prendre à deux reprises ? 134 00:08:00,564 --> 00:08:02,941 On est à un enterrement, Dwight. 135 00:08:02,983 --> 00:08:04,193 - OK. - OK. 136 00:08:04,234 --> 00:08:05,569 Vous avez parlé de sa taille ? 137 00:08:05,944 --> 00:08:07,863 - Ouais. - Son terrain ? 138 00:08:11,158 --> 00:08:15,204 Shirley, ta ferme de 1 600 ares était la plus grande du village, 139 00:08:15,579 --> 00:08:17,748 partageant des frontières avec six autres, 140 00:08:18,248 --> 00:08:20,834 y compris la mienne et celle de ton neveu Dwight. 141 00:08:24,129 --> 00:08:25,130 OK. 142 00:08:28,926 --> 00:08:31,178 C'est parti. 143 00:08:32,763 --> 00:08:34,765 Voulez-vous avoir cet honneur ? 144 00:08:34,806 --> 00:08:35,974 Ah... 145 00:08:36,391 --> 00:08:38,477 Je crois pas que ce soit nécessaire. 146 00:08:38,518 --> 00:08:43,023 Pas besoin d'un docteur pour savoir qui est vivant et qui est mort. 147 00:08:43,315 --> 00:08:46,902 Même si à une époque, on a enterré pas mal de gros dormeurs. 148 00:08:46,944 --> 00:08:49,696 Quand les pilleurs de tombes ont découvert des traces d'ongles 149 00:08:49,738 --> 00:08:51,990 à l'intérieur des cercueils, 150 00:08:52,241 --> 00:08:55,661 on a décidé de s'assurer que nos morts étaient bien morts, 151 00:08:56,203 --> 00:08:57,287 par bienveillance. 152 00:09:04,836 --> 00:09:05,921 J'en ai assez vu. 153 00:09:08,507 --> 00:09:10,092 On devrait pas les manger. 154 00:09:10,133 --> 00:09:11,468 Il serait satisfait. 155 00:09:11,510 --> 00:09:12,552 Je suis d'accord. 156 00:09:12,594 --> 00:09:15,514 Même si ces cupcakes sont à la fois compacts 157 00:09:15,555 --> 00:09:17,140 et très légers. 158 00:09:17,182 --> 00:09:19,726 On peut pas le pardonner pour quelques cupcakes. 159 00:09:19,768 --> 00:09:22,813 Il a été et il est toujours odieux. 160 00:09:23,897 --> 00:09:25,649 Combien coûte un cupcake, 2,50 $ ? 161 00:09:25,691 --> 00:09:27,150 C'est le prix de notre dignité ? 162 00:09:27,192 --> 00:09:30,654 C'est 3,75 $ le cupcake, 3,67 $ l'unité pour une douzaine. 163 00:09:31,113 --> 00:09:34,658 J'oublie jamais les nombres. Les noms, j'oublie en dix secondes. 164 00:09:34,700 --> 00:09:37,619 Les lieux, non. Les visages, pas mieux. 165 00:09:38,120 --> 00:09:39,162 Mais les nombres... 166 00:09:40,247 --> 00:09:41,248 J'ai un don. 167 00:09:42,291 --> 00:09:44,126 C'est pour ça que je suis comptable. 168 00:09:46,211 --> 00:09:48,213 On s'est pas rencontrés, je suis Clark. 169 00:09:48,255 --> 00:09:53,552 Je suis Todd, désolé de t'avoir traité de gros avorton, tout à l'heure. 170 00:09:53,844 --> 00:09:55,554 Tu m'as pas dit ça. 171 00:09:55,929 --> 00:09:57,097 - Non ? - Non. 172 00:09:58,890 --> 00:10:01,935 J'en viens à m'excuser pour des trucs que j'ai pensés. 173 00:10:03,895 --> 00:10:04,896 Hé ! 174 00:10:05,981 --> 00:10:10,152 J'ai l'impression que tu vas adorer ça. 175 00:10:10,861 --> 00:10:12,612 On devrait peut-être les manger. 176 00:10:12,988 --> 00:10:14,573 On l'a assez fait souffrir. 177 00:10:14,614 --> 00:10:16,908 On l'a piégé en l'envoyant en Floride, 178 00:10:16,950 --> 00:10:18,118 et tu l'as viré. 179 00:10:18,160 --> 00:10:19,453 Oui, c'est vrai. 180 00:10:19,494 --> 00:10:21,872 C'était purement politique, il a rien fait de mal. 181 00:10:21,913 --> 00:10:24,750 Vous diriez pareil si les cupcakes venaient de Supermart ? 182 00:10:24,791 --> 00:10:28,295 - Ils ont encore une boulangerie ? - Oui, c'est dégoûtant ! 183 00:10:28,337 --> 00:10:30,505 De pire en pire, chaque jour. 184 00:10:30,547 --> 00:10:33,133 Donc, c'est juste pour les cupcakes. 185 00:10:33,175 --> 00:10:36,261 C'est vrai, c'est juste pour ça. 186 00:10:37,054 --> 00:10:40,432 Donc on est d'accord ? Personne ne touche les cupcakes ? 187 00:10:41,933 --> 00:10:43,435 - OK. - OK. 188 00:10:43,477 --> 00:10:44,811 Packer va se faire voir. 189 00:10:47,647 --> 00:10:50,650 Merci d'être venus à mon enterrement. 190 00:10:50,692 --> 00:10:53,653 En fixant l'horizon de ma fin de vie, 191 00:10:53,695 --> 00:10:56,948 je me demande où j'ai échoué. 192 00:10:56,990 --> 00:10:59,409 Vous m'avez tous grandement déçue. 193 00:11:00,410 --> 00:11:03,372 Fanny, mère célibataire qui vit en ville. 194 00:11:03,413 --> 00:11:06,124 - Merci. - Jeb, un dealer de drogue. 195 00:11:06,625 --> 00:11:07,918 En sortant de l'armée, 196 00:11:07,959 --> 00:11:11,588 j'ai acheté une ferme à vers à un Californien. 197 00:11:13,048 --> 00:11:17,636 En fait, "vers" a un autre sens là-bas, 198 00:11:17,677 --> 00:11:21,640 et je travaille maintenant dans... 199 00:11:22,808 --> 00:11:24,017 la gestion de la douleur. 200 00:11:24,559 --> 00:11:27,562 La gestion de la douleur par la fumette. 201 00:11:28,730 --> 00:11:31,691 Je supporte pas le fait que Jeb soit un dealer. 202 00:11:31,733 --> 00:11:33,485 Il peut cultiver n'importe quoi. 203 00:11:33,527 --> 00:11:35,112 N'importe quoi. 204 00:11:35,654 --> 00:11:38,782 Avant, il voulait faire pousser un hybride de cacahuète-raisin. 205 00:11:39,157 --> 00:11:41,159 Un plant, un sandwich. 206 00:11:42,160 --> 00:11:47,082 On ne peut pas regarder la ferme familiale disparaître sans rien faire. 207 00:11:47,124 --> 00:11:48,750 Donc voici mes conditions. 208 00:11:48,792 --> 00:11:50,669 Dwight, Fanny, Jeb, 209 00:11:51,002 --> 00:11:55,799 si vous rentrez à la maison, je vous lègue ma ferme. 210 00:11:56,174 --> 00:11:57,884 Elle est pour vous. 211 00:11:57,926 --> 00:11:59,052 Elle est folle ? 212 00:11:59,678 --> 00:12:01,179 - Dwight ? - Hé, Dwight ? 213 00:12:01,221 --> 00:12:04,099 - Non. - Reprends tes esprits, Dwight ! 214 00:12:06,601 --> 00:12:07,644 On le fait. 215 00:12:07,686 --> 00:12:10,689 On reprend la ferme de tante Shirley. Je suis partant. 216 00:12:10,730 --> 00:12:12,023 Je reviens pas ici. 217 00:12:12,065 --> 00:12:13,108 - T'es dingue ? - Si. 218 00:12:13,150 --> 00:12:16,445 Je veux pas être méchante, je sais que t'aimes cet endroit. 219 00:12:16,486 --> 00:12:19,990 Mais Dwight, cette ferme manque 220 00:12:21,199 --> 00:12:22,492 un peu de raffinement... 221 00:12:22,534 --> 00:12:25,162 - Je rêve. - Ce qu'on a en ville avec Cammie. 222 00:12:25,454 --> 00:12:27,539 Les hommes sont... 223 00:12:28,707 --> 00:12:31,960 il y a une sorte d'ignorance volontaire. 224 00:12:32,377 --> 00:12:34,713 Oui, merci de me le demander. 225 00:12:34,754 --> 00:12:38,049 C'est vrai que j'ai écrit quelques poèmes, c'est fou. 226 00:12:38,091 --> 00:12:40,635 J'ai été publiée récemment. 227 00:12:40,677 --> 00:12:44,097 C'est juste... J'ai peut-être... oui, je l'ai. 228 00:12:44,139 --> 00:12:47,642 Voilà, c'est sur femmescultivées.com. 229 00:12:49,811 --> 00:12:52,606 "Ignorance volontaire", de Fanny Schrute. 230 00:12:54,900 --> 00:12:56,735 Carrément. 231 00:12:56,776 --> 00:12:57,903 Les gens sont... 232 00:12:59,404 --> 00:13:00,405 comme un pet. 233 00:13:01,072 --> 00:13:02,115 Tu vois ? Un pet. 234 00:13:02,157 --> 00:13:05,452 Restons ici quelques nuits 235 00:13:05,494 --> 00:13:07,287 pour réfléchir à son offre. 236 00:13:07,329 --> 00:13:08,663 Ça peut pas faire de mal. 237 00:13:08,705 --> 00:13:10,540 Je pense que si. 238 00:13:10,582 --> 00:13:11,791 Tu dis oui à un. 239 00:13:11,833 --> 00:13:15,545 Cinq, quatre, trois, deux... Prépare-toi à dire oui. Un ! 240 00:13:15,587 --> 00:13:16,963 - Oui ! - Bien sûr ! 241 00:13:19,174 --> 00:13:22,010 Ça a pas été facile de grandir avec Dwight et Mose. 242 00:13:22,594 --> 00:13:26,973 Évidemment, Dwight était le plus cool, et Mose était le visionnaire, 243 00:13:27,265 --> 00:13:29,351 donc j'étais le comique. 244 00:13:30,727 --> 00:13:31,895 Ça marche pas sur moi... 245 00:13:31,937 --> 00:13:33,355 - OK... - C'est pas... 246 00:13:38,568 --> 00:13:39,945 - Très malin. OK. - Oui ! 247 00:13:43,073 --> 00:13:44,866 - Oui. - Bon sang. 248 00:13:53,875 --> 00:13:56,962 On sous-estime le pouvoir de la nostalgie. 249 00:13:57,504 --> 00:14:00,840 Si le base-ball peut l'utiliser pour faire aimer un sport aussi nul, 250 00:14:00,882 --> 00:14:04,219 alors je peux l'utiliser pour faire aimer la ferme à ma famille. 251 00:14:04,594 --> 00:14:07,681 La nostalgie est la plus grande faiblesse de l'homme. 252 00:14:07,722 --> 00:14:09,266 Juste après le cou. 253 00:14:33,915 --> 00:14:35,542 J'avais oublié cette tradition. 254 00:14:35,584 --> 00:14:37,919 Si un homme veut flirter avec une femme, 255 00:14:37,961 --> 00:14:41,840 il jette un bec de corbeau à ses pieds. 256 00:14:41,881 --> 00:14:44,759 Si elle est intéressée et accepte le flirt, 257 00:14:44,801 --> 00:14:46,595 elle doit détruire le bec. 258 00:15:08,908 --> 00:15:09,909 Hé... 259 00:15:10,869 --> 00:15:12,829 Je suis désolé de t'avoir baisée. 260 00:15:13,288 --> 00:15:14,873 Pas moi. 261 00:15:14,914 --> 00:15:15,915 Moi si. 262 00:15:16,291 --> 00:15:17,667 J'ai touché le fond. 263 00:15:22,631 --> 00:15:24,716 Kevin, tu peux le faire. 264 00:15:24,758 --> 00:15:25,925 T'en sais rien. 265 00:15:25,967 --> 00:15:28,803 Kevin, pense à un truc pour te distraire. 266 00:15:28,845 --> 00:15:32,265 Comme le film Skyfall. T'as adoré ce film, non ? 267 00:15:33,808 --> 00:15:35,352 James Bond était un espion. 268 00:15:35,393 --> 00:15:36,895 Oui, un bon espion. 269 00:15:37,270 --> 00:15:39,147 Le meilleur espion. 270 00:15:39,939 --> 00:15:42,275 Il aurait adoré ce cupcake. 271 00:15:42,317 --> 00:15:45,945 Ça a été un plaisir de vous revoir. 272 00:15:47,489 --> 00:15:48,490 À la prochaine. 273 00:15:51,660 --> 00:15:54,162 Je suis un programme en 12 étapes. 274 00:15:54,746 --> 00:15:56,498 Je suis à l'étape zéro, 275 00:15:57,457 --> 00:15:59,459 c'est-à-dire, se marrer. 276 00:16:00,418 --> 00:16:02,837 J'ai passé six heures 277 00:16:03,380 --> 00:16:05,173 à retirer soigneusement le glaçage 278 00:16:05,632 --> 00:16:09,302 pour le remplacer par des drogues, légales ou non, 279 00:16:09,344 --> 00:16:10,679 des laxatifs, 280 00:16:10,970 --> 00:16:12,555 des drogues qui constipent. 281 00:16:12,847 --> 00:16:14,849 On peut pas virer le Packman 282 00:16:15,892 --> 00:16:17,811 et s'en sortir indemne. 283 00:16:18,603 --> 00:16:20,689 Je suis fière de vous. 284 00:16:21,564 --> 00:16:23,733 On a fait le bon choix. 285 00:16:25,026 --> 00:16:26,444 - Quoi ? - Attendez ! 286 00:16:26,486 --> 00:16:28,738 Il est parti, on peut le manger. 287 00:16:28,780 --> 00:16:31,199 Par principe, non. 288 00:16:31,241 --> 00:16:32,283 Punaise ! 289 00:16:33,493 --> 00:16:36,162 Je lui pardonne tout. 290 00:16:38,456 --> 00:16:39,999 - Il s'étrangle ? - Kevin ? 291 00:16:52,721 --> 00:16:54,305 C'était fantastique. 292 00:17:02,147 --> 00:17:04,357 C'est dangereux de prendre les œufs devant elles ? 293 00:17:04,399 --> 00:17:07,610 Oui, très. Tu dois reculer. C'est des poules tueuses. 294 00:17:08,111 --> 00:17:10,780 Je demandais juste car je sais pas. 295 00:17:10,822 --> 00:17:14,534 C'est bien, t'as appris un truc. Mais c'était une question idiote. 296 00:17:14,576 --> 00:17:16,035 Donc je me moque un peu. 297 00:17:23,126 --> 00:17:24,753 On va les manger aujourd'hui ? 298 00:17:25,587 --> 00:17:26,671 Si tu veux. 299 00:17:30,925 --> 00:17:32,302 C'est une guillotine ? 300 00:17:32,761 --> 00:17:33,803 Ça ? Non. 301 00:17:34,596 --> 00:17:36,890 Mais ça serait cool. C'est pour traire. 302 00:17:39,684 --> 00:17:40,769 C'est une vache ? 303 00:17:42,604 --> 00:17:44,397 J'ai bien entendu ta question ? 304 00:17:47,192 --> 00:17:48,568 Tu fais quoi ? 305 00:17:49,778 --> 00:17:50,779 Viens ici. 306 00:17:51,321 --> 00:17:52,322 Viens. 307 00:17:54,949 --> 00:17:57,160 Prends une tétine dans chaque main. 308 00:18:00,079 --> 00:18:02,540 Voilà. Presse de haut en bas. 309 00:18:02,582 --> 00:18:04,876 Tire fort, utilise tes muscles. Fais sortir le lait. 310 00:18:04,918 --> 00:18:06,544 Tu y arrives ? 311 00:18:07,504 --> 00:18:08,630 Je sais pas. 312 00:18:09,339 --> 00:18:12,467 Le pis est chaud ? Le lait est agglutiné ? 313 00:18:13,510 --> 00:18:16,638 - J'en sais rien. - T'es nul, donne-moi ces tétines. 314 00:18:20,475 --> 00:18:22,018 Ton père t'a rien appris ? 315 00:18:22,310 --> 00:18:23,436 Je l'ai jamais vu. 316 00:18:26,731 --> 00:18:27,816 Bonjour Erin. 317 00:18:28,358 --> 00:18:29,359 Salut. 318 00:18:33,488 --> 00:18:34,489 Salut, tout le monde. 319 00:18:36,616 --> 00:18:38,326 J'ai décidé de manger mon cupcake. 320 00:18:38,660 --> 00:18:41,412 J'ai réfléchi hier soir. J'en ai parlé à Jim, à ma sœur, 321 00:18:41,454 --> 00:18:45,542 et j'en ai conclu que tant que Todd Packer ne sait pas, c'est bon. 322 00:18:45,583 --> 00:18:48,753 Fais ce que tu veux, Pam, mais arrête de faire du bruit. 323 00:18:48,795 --> 00:18:49,879 Phyllis ! 324 00:18:50,213 --> 00:18:51,631 Les cupcakes sont empoisonnés. 325 00:18:51,673 --> 00:18:52,841 Non ! 326 00:18:52,882 --> 00:18:54,634 Vous étiez malades ou drogués ? 327 00:18:54,676 --> 00:18:55,927 Les deux. 328 00:18:55,969 --> 00:18:58,263 Mon Dieu ! Ça va aller ? 329 00:18:58,304 --> 00:19:00,473 Hier soir, j'ai sorti mes vieilles poupées 330 00:19:00,515 --> 00:19:02,600 et j'ai joué avec dans le salon. 331 00:19:03,184 --> 00:19:06,145 Puis j'ai commandé dix tenues American Girl en ligne. 332 00:19:06,646 --> 00:19:08,898 Pour des milliers de dollars. 333 00:19:08,940 --> 00:19:11,651 Estime-toi heureuse, Phyllis. 334 00:19:11,693 --> 00:19:13,278 J'ai eu la diarrhée. 335 00:19:13,319 --> 00:19:14,362 Moi aussi. 336 00:19:14,904 --> 00:19:17,240 J'ai fait les chants de Noël, en mars, 337 00:19:17,615 --> 00:19:19,909 puis j'ai fertilisé quelques buissons. 338 00:19:19,951 --> 00:19:21,411 Pas ma meilleure soirée. 339 00:19:22,203 --> 00:19:23,580 Mais pas la pire. 340 00:19:24,581 --> 00:19:25,957 T'as fait quoi, Andy ? 341 00:19:29,878 --> 00:19:32,297 Hier soir ? 342 00:19:32,589 --> 00:19:35,383 Je sais pas, rien de spécial. 343 00:19:35,717 --> 00:19:37,510 - Kevin ? - Pourquoi tu me demandes ? 344 00:19:37,969 --> 00:19:39,888 Je... je sais pas. 345 00:19:41,472 --> 00:19:42,515 Non. 346 00:19:42,891 --> 00:19:46,728 Je me souviens à peine. 347 00:19:48,771 --> 00:19:50,064 Une nuit normale. 348 00:19:50,857 --> 00:19:54,611 C'était une nuit normale. 349 00:19:54,652 --> 00:19:55,653 - Ouais. - OK. 350 00:19:56,863 --> 00:19:58,656 Normale. 351 00:20:00,325 --> 00:20:02,243 Je t'ai pas vu hier soir. 352 00:20:02,285 --> 00:20:05,204 Non, moi non plus. 353 00:20:08,917 --> 00:20:11,753 C'est la pire ordure. 354 00:20:14,339 --> 00:20:17,425 - Mais Kevin, c'est... - Je comprends, Pam. 355 00:20:18,593 --> 00:20:19,677 Je comprends. 356 00:20:21,429 --> 00:20:22,639 Non. 357 00:20:23,181 --> 00:20:25,850 Voilà, je voulais réparer mes erreurs. 358 00:20:30,438 --> 00:20:33,191 C'est très courageux. 359 00:20:34,609 --> 00:20:35,610 Fraise. 360 00:20:36,402 --> 00:20:38,571 - Je m'excuse aussi. - T'inquiète. 361 00:20:39,614 --> 00:20:40,698 C'est oublié. 362 00:20:59,050 --> 00:21:01,427 C'est pas une petite ferme à vers. 363 00:21:02,428 --> 00:21:03,721 C'est un monstre. 364 00:21:04,180 --> 00:21:07,141 Le gérant de cette ferme aura un sacré boulot. 365 00:21:08,184 --> 00:21:09,560 - Pas moi. - Pas moi. 366 00:21:11,396 --> 00:21:12,397 Moi. 367 00:21:17,610 --> 00:21:20,530 Le petit doit bosser à la ferme ou il va rester comme ça. 368 00:21:20,571 --> 00:21:21,990 OK, d'accord.