1 00:00:01,252 --> 00:00:02,253 Tahan! 2 00:00:06,924 --> 00:00:07,967 Kacamata baru. 3 00:00:13,222 --> 00:00:16,767 Dwight, dasar kau badut konyol mewah. 4 00:00:16,851 --> 00:00:19,687 Aku berpakaian berdasarkan peraturan berduka keluarga Schrute. 5 00:00:20,521 --> 00:00:22,148 Bibiku Shirley telah wafat. 6 00:00:22,231 --> 00:00:24,400 Dwight, aku turut berduka cita. 7 00:00:24,483 --> 00:00:25,901 Apa kalian dekat? 8 00:00:25,985 --> 00:00:28,195 Bisa dibilang dia membesarkanku tapi jangan bercanda. 9 00:00:28,279 --> 00:00:29,572 Aku besarkan diri sendiri. 10 00:00:29,655 --> 00:00:32,074 Tapi dia hal terdekat untuk seorang ibu. 11 00:00:32,158 --> 00:00:34,869 Ibu kandungku sangat dingin dan tidak ramah. 12 00:00:34,952 --> 00:00:37,496 Dia hal terdekat milikku untuk seorang bibi. 13 00:00:38,080 --> 00:00:39,999 - Aku berbelasungkawa. - Simpan saja. 14 00:00:40,082 --> 00:00:41,834 Apa isi dua ember itu? 15 00:00:41,917 --> 00:00:43,210 Demi menjaga tradisi Schrute, 16 00:00:43,294 --> 00:00:45,755 antara aku akan mengundang kalian ke pemakaman Sabtu ini, 17 00:00:45,838 --> 00:00:49,675 dengan menaburkan tanah merah subur ke wajahmu, 18 00:00:49,759 --> 00:00:53,220 atau aku minta kalian menjaga jarak saat aku sedang berkabung, 19 00:00:53,304 --> 00:00:56,432 dengan menaburkan tanah hitam yang sedikit asam. 20 00:01:01,437 --> 00:01:02,730 Warna apa ini? 21 00:01:02,813 --> 00:01:04,565 Tampak lumayan hitam. 22 00:01:13,032 --> 00:01:15,242 Ya. Rasanya asam. 23 00:01:17,620 --> 00:01:18,954 Puji Tuhan. 24 00:01:19,497 --> 00:01:20,581 Maaf? 25 00:01:20,664 --> 00:01:21,957 Maaf sekali, Dwight. 26 00:01:22,041 --> 00:01:25,169 Jika kau mau aku hadir, tentu aku akan datang. 27 00:01:25,252 --> 00:01:28,214 Hanya saja... Aku ada sesi latihan pribadi. 28 00:01:28,297 --> 00:01:29,632 Baiklah, itu tidak... 29 00:01:31,926 --> 00:01:33,010 Aku dapat tanah merah. 30 00:01:33,093 --> 00:01:35,346 Tidak ada yang dapat tanah merah. 31 00:01:35,429 --> 00:01:36,972 Seharusnya aku diam saja. 32 00:01:37,056 --> 00:01:38,307 Kami bahkan tidak sedekat itu. 33 00:01:38,390 --> 00:01:40,476 Aku baru kenal Dwight selama 12 tahun. 34 00:01:41,268 --> 00:01:42,269 12 tahun. 35 00:01:43,062 --> 00:01:44,855 Waktu adalah hal menjengkelkan. 36 00:01:49,401 --> 00:01:51,946 Aku yakin... Aku yakin dia di tempat yang lebih baik. 37 00:01:52,571 --> 00:01:53,906 Aku harap begitu. 38 00:01:58,035 --> 00:02:00,329 Baiklah, ini baru gila. 39 00:02:00,412 --> 00:02:02,540 Kau tidak bisa buat bola tanah... 40 00:02:02,623 --> 00:02:04,333 - Aku sangat rindu dia. - Tak apa-apa. 41 00:02:05,000 --> 00:02:06,001 Kau tahu? 42 00:02:32,403 --> 00:02:35,573 Ada kabut emas terang 43 00:02:35,656 --> 00:02:37,241 Di padang rumput 44 00:02:37,324 --> 00:02:40,369 Kabur emas terang di padang rumput 45 00:02:43,998 --> 00:02:46,083 - Ziek tiba. - Ziek! 46 00:02:47,209 --> 00:02:48,294 Hei, Dwight. 47 00:02:48,377 --> 00:02:50,129 Mose, Ibu kirim salam. 48 00:02:50,254 --> 00:02:51,338 Hai untuk Ibu. 49 00:02:53,299 --> 00:02:54,300 Kau ikut? 50 00:02:54,383 --> 00:02:55,718 Apa akan ada hantu di sana? 51 00:02:57,720 --> 00:02:59,054 - Masuk ke mobil. - Masuk ke mobil. 52 00:02:59,847 --> 00:03:00,848 Masuk ke mobil samping. 53 00:03:00,931 --> 00:03:02,516 - Kau masuk ke mobil samping. - Masuk... 54 00:03:09,732 --> 00:03:10,816 Kau sedang apa di sini? 55 00:03:10,900 --> 00:03:13,444 Kau undang aku. Kau lempar tanah merah ke wajahku. 56 00:03:14,111 --> 00:03:15,112 Benar. 57 00:03:17,489 --> 00:03:18,490 Siapa itu? 58 00:03:18,574 --> 00:03:19,742 Jeb, adikku. 59 00:03:20,326 --> 00:03:21,452 Kau punya adik? 60 00:03:22,328 --> 00:03:24,288 Aku tidak lihat tempat parkir yang lebih baik. 61 00:03:26,206 --> 00:03:27,249 Lihat ulahku. 62 00:03:29,627 --> 00:03:30,628 Ini mobil sewa. 63 00:03:37,801 --> 00:03:39,428 - Kau mau masuk? - Tidak, kau yang mau! 64 00:03:39,511 --> 00:03:40,512 Kau mau masuk? 65 00:03:40,596 --> 00:03:41,972 - Aku akan menguburmu. - Aku akan... 66 00:03:42,056 --> 00:03:43,140 Ayo, masuk! 67 00:03:44,141 --> 00:03:46,268 - Tidak! - Paman! 68 00:03:48,854 --> 00:03:50,356 - Astaga. - Hei, Wajah Bulan. 69 00:03:51,065 --> 00:03:54,443 Senang berjumpa dengan mata Tionghoa kecilmu. 70 00:03:55,319 --> 00:03:56,320 Siapa orang ini? 71 00:03:57,154 --> 00:03:58,447 - Buruk. - Hai, semuanya! 72 00:03:59,031 --> 00:04:00,157 Kenapa kau di sini, Todd? 73 00:04:00,240 --> 00:04:02,618 Baiklah, kurasa langsung mulai saja. 74 00:04:03,661 --> 00:04:05,996 Namaku Todd Packer dan aku sedang pemulihan. 75 00:04:06,538 --> 00:04:07,790 Aku mengerjakan langkahnya. 76 00:04:07,873 --> 00:04:10,626 Aku di langkah delapan dari Alcoholics Anonymous, 77 00:04:10,709 --> 00:04:12,962 langkah sembilan dari Narcotics Anonymous. 78 00:04:13,045 --> 00:04:15,047 Aku si sini untuk menebus kesalahan. 79 00:04:15,130 --> 00:04:18,008 Aku sulit dihadapi selama bertahun-tahun. 80 00:04:18,092 --> 00:04:20,219 Agak berengsek. Aku sadari itu. 81 00:04:20,302 --> 00:04:22,429 Aku tidak butuh kalian menerima maafku 82 00:04:23,764 --> 00:04:25,224 tapi aku suka jika kalian terima. 83 00:04:25,349 --> 00:04:27,685 Packer, kami terima. 84 00:04:29,186 --> 00:04:32,147 Sebenarnya, ada cara spesifik yang harus kulakukan 85 00:04:32,231 --> 00:04:34,233 dan aku harus melalui contoh. 86 00:04:34,316 --> 00:04:35,985 Baiklah, di mana mulainya? 87 00:04:36,068 --> 00:04:37,069 Hei... 88 00:04:37,778 --> 00:04:39,905 Pam-Pam dan payudaranya. 89 00:04:39,989 --> 00:04:43,534 Aku telah bilang hal jorok tentang itu. 90 00:04:44,451 --> 00:04:45,452 Tapi payudaramu indah 91 00:04:46,328 --> 00:04:49,248 dan kurasa karena itu aku tidak sopan. 92 00:04:50,124 --> 00:04:52,584 Pam, aku menyesal menjadikanmu objek 93 00:04:53,419 --> 00:04:55,379 dan menjadikan payudaramu manusia. 94 00:04:56,964 --> 00:04:57,965 Maaf, Teman-teman. 95 00:04:59,633 --> 00:05:00,634 Astaga. 96 00:05:01,510 --> 00:05:03,804 Aku tidak baik kepadamu. 97 00:05:05,055 --> 00:05:06,056 Phylly, 98 00:05:06,640 --> 00:05:09,226 aku menyesali perkataanku tentang ukuranmu 99 00:05:09,935 --> 00:05:11,937 di hadapanmu, di belakangmu, 100 00:05:12,021 --> 00:05:13,605 dan dalam bentuk gambar. 101 00:05:14,231 --> 00:05:16,316 Sebenarnya itu untuk kalian yang ukuran XLL. 102 00:05:16,400 --> 00:05:17,609 Stanley, Kevin... 103 00:05:18,902 --> 00:05:20,612 Anak ini dalam beberapa tahun. 104 00:05:20,696 --> 00:05:24,742 Todd, kau hanya mengejek dalam bentuk permohonan maaf. 105 00:05:25,826 --> 00:05:27,369 Kenapa aku tidak bisa baik? 106 00:05:27,953 --> 00:05:32,374 Sejujurnya aku sangat suka kalian. Sungguh. 107 00:05:32,458 --> 00:05:36,003 Benar, permohonan maafnya hanya setengah. 108 00:05:36,086 --> 00:05:39,965 Hal besarnya adalah menebus kesalahan, dan karena itu aku bawa ini. 109 00:05:40,049 --> 00:05:41,675 Aku ke mal Steamtown 110 00:05:41,800 --> 00:05:44,803 dan beli cupcake dari Nipples. 111 00:05:45,512 --> 00:05:46,638 Kurasa namanya Nibbles. 112 00:05:47,890 --> 00:05:49,475 Otak melihat apa yang mau dilihat, ya? 113 00:05:52,186 --> 00:05:53,312 Ini untukmu. 114 00:05:58,275 --> 00:06:00,986 Hei, Teman-teman. Tunggu. 115 00:06:01,070 --> 00:06:02,905 Sebelum kita terima cupcake ini 116 00:06:02,988 --> 00:06:06,450 kurasa kita perlu berbincang secara tertutup di ruang rapat. 117 00:06:06,950 --> 00:06:08,118 Jangan makan cupcake-nya. 118 00:06:11,205 --> 00:06:12,581 Kita berkumpul hari ini... 119 00:06:13,916 --> 00:06:16,960 untuk bergabung dengan wanita ini di tanah. 120 00:06:18,462 --> 00:06:20,047 Pria terlahir dari wanita 121 00:06:20,714 --> 00:06:22,424 dan hidupnya penuh dengan kekacauan. 122 00:06:26,470 --> 00:06:28,806 Ini tanah buruk. Tidak ada yang akan tumbuh di sini. 123 00:06:28,889 --> 00:06:30,182 Tidak masalah. Ini makam. 124 00:06:30,849 --> 00:06:33,018 Aku hanya bilang ini tanah buruk, itu saja. 125 00:06:33,102 --> 00:06:35,187 Yang kita tanam di sini hanya mayat. 126 00:06:35,270 --> 00:06:37,940 Tidak apa-apa karena mereka tidak tumbuh. 127 00:06:38,023 --> 00:06:40,859 Untuk tidak tumbuh karena kita tidak mau buat zombi. 128 00:06:40,943 --> 00:06:42,903 Bagus. Aku setuju. Jangan khawatirkan. 129 00:06:42,986 --> 00:06:44,029 Tidak akan ada satu pun. 130 00:06:44,113 --> 00:06:46,448 Apa keluarganya mau bilang sesuatu? 131 00:06:50,744 --> 00:06:52,329 Kau punya rambut hitam lalu uban. 132 00:06:56,416 --> 00:06:58,210 Kau adalah bibi bagi sepupuku. 133 00:06:58,293 --> 00:07:00,504 Kebanyakan hidupmu, tinggimu 162 cm. 134 00:07:00,587 --> 00:07:02,548 Pada akhirnya, kau 155 cm. 135 00:07:07,594 --> 00:07:09,388 Mereka orang-orang deskriptif. 136 00:07:12,141 --> 00:07:13,517 Kalian sudah mulai tanpa aku. 137 00:07:13,600 --> 00:07:15,018 Kau terlambat, jadi... 138 00:07:15,102 --> 00:07:16,436 - Aku harus apa? - Sudah kubilang. 139 00:07:16,520 --> 00:07:17,521 - Hai, Fanny. - Hei. 140 00:07:17,604 --> 00:07:19,106 - Apa kabar? - Siapa itu? 141 00:07:19,606 --> 00:07:21,650 - Adik Dwight. - Dwight punya adik perempuan? 142 00:07:21,733 --> 00:07:22,734 Ya. 143 00:07:23,694 --> 00:07:24,695 Dia cantik. 144 00:07:27,114 --> 00:07:29,366 Halo, Pria Kecil. Aku lama tak melihatmu. 145 00:07:31,118 --> 00:07:33,412 Apa ini? Astaga. 146 00:07:33,912 --> 00:07:35,497 - Tolong... - Apa yang dia... 147 00:07:37,916 --> 00:07:40,043 - Henry. - Dwight. 148 00:07:40,752 --> 00:07:41,962 Esther sudah kembali. 149 00:07:42,880 --> 00:07:43,881 Hai, Dwight. 150 00:07:44,381 --> 00:07:46,383 Hai, Esther. Baik sekali kau hadir hari ini. 151 00:07:47,050 --> 00:07:50,179 Ini di tengah jalan. Kami akan ke kota setelah ini. 152 00:07:50,846 --> 00:07:52,014 Aku butuh benang tenun. 153 00:07:52,097 --> 00:07:55,475 Jika bisa mematahkan dua leher ayam dengan satu gerakan, 154 00:07:55,559 --> 00:07:57,895 kenapa gunakan dua gerakan untuk menyembelih ayam itu? 155 00:08:00,397 --> 00:08:02,649 Kita sedang di pemakaman. Ada pemakaman di sini. 156 00:08:02,733 --> 00:08:04,109 - Baiklah. - Ya. 157 00:08:04,193 --> 00:08:06,278 - Sudah ada yang sebut tinggi badannya? - Ya. 158 00:08:06,653 --> 00:08:07,738 Ukuran tanah? 159 00:08:11,033 --> 00:08:13,327 Shirley, dengan 687 hektare, 160 00:08:13,410 --> 00:08:15,495 kau punya kebun terbesar di daerah sini, 161 00:08:15,579 --> 00:08:17,915 berbagi perbatasan dengan enam kebun lain 162 00:08:17,998 --> 00:08:21,251 termasuk kebunku dan kebun sepupumu, Dwight. 163 00:08:24,129 --> 00:08:25,130 Baiklah. 164 00:08:28,926 --> 00:08:31,094 Jadi... Ayo kita lanjutkan. 165 00:08:32,679 --> 00:08:34,806 Apa kau mau menerima kehormatannya? 166 00:08:34,890 --> 00:08:36,266 Baiklah... 167 00:08:36,350 --> 00:08:38,602 Kurasa kita tidak harus melakukan ini. 168 00:08:38,685 --> 00:08:40,395 Keluarga Schrute tidak butuh dokter 169 00:08:40,479 --> 00:08:42,481 untuk beri tahu kami siapa yang hidup dan mati. 170 00:08:43,065 --> 00:08:46,902 Tapi ada rentetan panjang kejadian mengubur orang yang tidur pulas. 171 00:08:46,985 --> 00:08:49,655 Dan saat pencuri mayat menemukan bekas goresan 172 00:08:49,738 --> 00:08:51,448 di dalam beberapa peti mati, 173 00:08:52,199 --> 00:08:55,160 kami putuskan untuk memastikan yang mati memang sudah mati... 174 00:08:56,161 --> 00:08:57,162 karena kebaikan hati. 175 00:09:04,878 --> 00:09:05,879 Cukup untukku. 176 00:09:08,423 --> 00:09:11,385 Jangan makan kue cupcake Packer. Jangan beri dia kepuasan. 177 00:09:11,468 --> 00:09:12,469 Aku setuju. 178 00:09:12,552 --> 00:09:14,930 Meski tempat itu pintar membuat cupcake, 179 00:09:15,013 --> 00:09:17,140 jadi kuenya padat tapi juga lembut. 180 00:09:17,224 --> 00:09:19,643 Jangan sampai dia beli ampunan kita dengan cupcake. 181 00:09:19,726 --> 00:09:21,353 Dia buruk pada kita. 182 00:09:21,436 --> 00:09:22,813 Dan dia masih buruk. 183 00:09:23,814 --> 00:09:25,482 Berapa harga cupcake, 2,50 dolar? 184 00:09:25,607 --> 00:09:27,067 Itu harga untuk diri kita? 185 00:09:27,150 --> 00:09:30,696 3,75 per cupcake sebenarnya, 3,67 jika beli selusin. 186 00:09:30,779 --> 00:09:32,531 Aku tidak pernah lupa angka. 187 00:09:32,614 --> 00:09:34,449 Nama, masuk kiri keluar kanan. 188 00:09:34,533 --> 00:09:37,577 Tempat, tidak. Wajah, apa lagi. 189 00:09:38,120 --> 00:09:39,121 Tapi angka... 190 00:09:40,122 --> 00:09:41,248 Aku punya bakat. 191 00:09:42,207 --> 00:09:43,792 Kurasa karena itu aku akuntan. 192 00:09:46,169 --> 00:09:47,671 Hei, Bung. Kurasa kita belum bertemu. 193 00:09:47,754 --> 00:09:49,339 - Aku Clark. - Aku Todd. 194 00:09:49,715 --> 00:09:53,635 Maaf tadi aku bilang kau adalah kerdil kecil gendut. 195 00:09:53,719 --> 00:09:55,387 Kau tidak bilang begitu. 196 00:09:55,846 --> 00:09:57,139 - Tidak? - Tidak. 197 00:09:58,765 --> 00:10:02,102 Aku merasa harus meminta maaf atas pikiran dalam benakku. 198 00:10:04,021 --> 00:10:05,022 Hei. 199 00:10:05,981 --> 00:10:10,193 Aku punya perasaan kau akan sangat suka ini. 200 00:10:10,902 --> 00:10:12,946 Mungkin kita harus makan cupcakenya. 201 00:10:13,030 --> 00:10:14,406 Bukankah kita sudah balas? 202 00:10:14,489 --> 00:10:16,825 Kita kirim dia ke Florida karena jahil 203 00:10:16,908 --> 00:10:18,160 dan kau pecat dia. 204 00:10:18,243 --> 00:10:19,286 Benar. Ya. 205 00:10:19,369 --> 00:10:21,663 Itu karena politik saja. Dia tidak salah. 206 00:10:21,747 --> 00:10:24,791 Apa kalian akan bilang ini jika cupcake-nya dari Supermart? 207 00:10:24,875 --> 00:10:26,335 Apa mereka masih punya toko roti? 208 00:10:26,418 --> 00:10:28,086 Masih. Rasanya buruk! 209 00:10:28,170 --> 00:10:30,380 Dan semakin buruk setiap hari. 210 00:10:30,464 --> 00:10:32,841 Jadi ini hanya tentang cupcakenya? 211 00:10:32,924 --> 00:10:34,092 Astaga, kau benar. 212 00:10:34,843 --> 00:10:36,845 Memang hanya karena cupcakenya. 213 00:10:36,928 --> 00:10:40,223 Jadi kita semua setuju tidak ada yang sentuh cupcakenya? 214 00:10:42,017 --> 00:10:43,310 - Setuju. - Ya. 215 00:10:43,393 --> 00:10:44,728 Packer bisa pergi ke neraka. 216 00:10:47,606 --> 00:10:50,734 Terima kasih sudah datang ke pemakamanku. 217 00:10:50,817 --> 00:10:53,653 Saat aku menatap matahari terbenam kehidupan, 218 00:10:53,737 --> 00:10:56,823 aku penasaran di mana salahku. 219 00:10:56,907 --> 00:10:59,159 Kalian sangat mengecewakanku. 220 00:10:59,993 --> 00:11:03,080 Fanny, ibu tunggal di kota. 221 00:11:03,163 --> 00:11:04,164 Terima kasih. 222 00:11:04,247 --> 00:11:06,291 Jeb, seorang pengedar narkoba. 223 00:11:06,375 --> 00:11:07,793 Setelah keluar angkatan darat, 224 00:11:07,876 --> 00:11:11,254 aku beli kebun cacing 3,5 hektare dari orang California. 225 00:11:13,048 --> 00:11:14,591 Ternyata 226 00:11:14,674 --> 00:11:17,677 "cacing" berarti hal lain di sana 227 00:11:17,761 --> 00:11:21,640 dan aku sekarang dalam bisnis... 228 00:11:22,557 --> 00:11:23,725 pengelolaan rasa sakit. 229 00:11:24,476 --> 00:11:27,562 Atau merokok pengelolaan rasa sakit. 230 00:11:28,730 --> 00:11:31,274 Aku tidak bisa terima fakta bahwa Jeb adalah petani ganja. 231 00:11:31,691 --> 00:11:33,527 Dia bisa saja menanam apa pun. 232 00:11:33,610 --> 00:11:35,028 Apa pun di dunia. 233 00:11:35,654 --> 00:11:38,698 Dahulu dia suka bicara tentang menanam gabungan kacang dan anggur. 234 00:11:39,074 --> 00:11:41,076 Satu tanaman, satu sandwich. 235 00:11:42,077 --> 00:11:46,957 Kita tidak bisa diam saja dan melihat kebun keluarga kita hilang. 236 00:11:47,040 --> 00:11:48,708 Jadi ini adalah permintaanku. 237 00:11:48,792 --> 00:11:50,919 Dwight, Fanny, Jeb. 238 00:11:51,002 --> 00:11:55,632 Jika kalian kembali pulang, aku berikan kalian kebunku. 239 00:11:56,133 --> 00:11:58,593 - Jadi silakan gunakan. - Apa dia gila? 240 00:11:59,511 --> 00:12:00,929 - Dwight? - Dwight? Kawan? 241 00:12:01,012 --> 00:12:02,431 - Tidak. - Sadarlah. 242 00:12:03,306 --> 00:12:04,307 Dwight! 243 00:12:06,309 --> 00:12:07,644 Ayo lakukan ini. 244 00:12:07,727 --> 00:12:09,062 Ayo kelola kebun Bibi Shirley. 245 00:12:09,146 --> 00:12:10,522 Aku ikut. Ayo! 246 00:12:10,605 --> 00:12:12,149 Aku tidak kembali ke sini. Kau gila? 247 00:12:12,232 --> 00:12:13,233 Tentu kau kembali. 248 00:12:13,316 --> 00:12:16,486 Aku tidak mau kejam atau menghina. Aku tahu kau suka di sini. 249 00:12:16,570 --> 00:12:19,948 Tapi, hanya saja, kehidupan berkebun tidak punya... 250 00:12:21,199 --> 00:12:22,909 - jenis keanggunan - Astaga. 251 00:12:22,993 --> 00:12:24,703 yang menarik bagi Cami dan aku. Dan... 252 00:12:25,495 --> 00:12:27,581 Entahlah, para prianya... 253 00:12:28,623 --> 00:12:31,710 Seakan mereka punya ketidakpedulian disengaja. 254 00:12:32,377 --> 00:12:34,713 Ya, aku... Terima kasih sudah tanya aku. 255 00:12:34,796 --> 00:12:38,216 Sebenarnya aku telah menulis sedikit puisi. Itu gila. 256 00:12:38,300 --> 00:12:41,887 Dan aku baru menerbitkannya. Itu... 257 00:12:42,387 --> 00:12:45,390 Mungkin aku punya... Ya, ada. Ini dia dari... 258 00:12:45,474 --> 00:12:47,684 hartfordwomenslitquarterly.com 259 00:12:49,811 --> 00:12:52,522 Ketidakpedulian disengaja oleh Fanny Schrute. 260 00:12:54,900 --> 00:12:56,568 Sepenuhnya. Ya. 261 00:12:56,651 --> 00:12:58,445 Orang-orang di sini seperti... 262 00:12:59,237 --> 00:13:00,572 Seperti kentut. 263 00:13:01,114 --> 00:13:02,532 - Kau tahu maksudku? - Tahu apa? 264 00:13:02,616 --> 00:13:04,409 Ayo gunakan dua malam 265 00:13:04,493 --> 00:13:07,245 dan menginap di sini dan pikirkan tawaran Bibi Shirley. 266 00:13:07,329 --> 00:13:08,497 Dua malam tidak ada ruginya. 267 00:13:08,580 --> 00:13:10,415 Kurasa dua malam bisa merugikan. 268 00:13:10,499 --> 00:13:11,750 Kau akan bilang "ya" di satu. 269 00:13:11,833 --> 00:13:13,877 Lima, empat, tiga, dua. 270 00:13:13,960 --> 00:13:15,462 Siap-siap bilang "ya". Satu! 271 00:13:15,545 --> 00:13:16,963 - Ya! - Tentu saja! 272 00:13:19,216 --> 00:13:21,885 Tumbuh dengan Dwight dan Mose tidak mudah. 273 00:13:21,968 --> 00:13:26,848 Dwight jelas orang yang keren dan Mose yang visioner 274 00:13:26,932 --> 00:13:29,226 yang artinya aku jadi pelawak. 275 00:13:30,810 --> 00:13:32,229 - Itu tak mempan kepadaku. - Baiklah. 276 00:13:32,312 --> 00:13:33,313 Lagi pula. Itu bukan... 277 00:13:33,396 --> 00:13:36,024 Quatre, trois, deux, un. 278 00:13:36,107 --> 00:13:38,318 Oui on un. Oui, un! 279 00:13:38,401 --> 00:13:39,402 - Pintar sekali. - Oui! 280 00:13:39,486 --> 00:13:40,654 - Baiklah. - Oui, mais oui. 281 00:13:40,737 --> 00:13:42,239 Oui. 282 00:13:42,906 --> 00:13:44,491 - Oui. - Astaga. 283 00:13:45,200 --> 00:13:48,954 Saat kita tiba, putra dan putri 284 00:13:49,037 --> 00:13:52,207 Kita akan buat rumah di atas air 285 00:13:52,290 --> 00:13:53,833 Kita akan bangun... 286 00:13:53,917 --> 00:13:57,170 Orang meremehkan kekuatan nostalgia. 287 00:13:57,546 --> 00:13:58,713 Jika bisbol bisa gunakan itu 288 00:13:58,797 --> 00:14:00,715 hingga orang peduli olahraga tak berguna itu, 289 00:14:00,799 --> 00:14:03,593 maka aku gunakan itu agar saudaraku peduli tentang kebun ini. 290 00:14:04,553 --> 00:14:07,222 Nostalgia adalah salah satu kelemahan terbesar manusia. 291 00:14:07,722 --> 00:14:08,932 Hanya kalah dari leher. 292 00:14:10,225 --> 00:14:13,645 Saat kita tiba, putra dan putri 293 00:14:13,728 --> 00:14:17,148 Kita akan buat rumah di atas air 294 00:14:17,232 --> 00:14:20,819 Kita akan bangun tembok kita Dari aluminium 295 00:14:20,902 --> 00:14:24,239 Kita akan penuhi mulut kita Dengan kayu manis 296 00:14:24,322 --> 00:14:25,740 Sekarang... 297 00:14:33,748 --> 00:14:35,584 Aku lupa akan tradisi ini. 298 00:14:35,667 --> 00:14:37,919 Jika pria mau meminang wanita, 299 00:14:38,003 --> 00:14:41,673 dia lempar paruh gagak kepadanya. 300 00:14:41,756 --> 00:14:44,551 Dan jika dia tertarik menerima peminangnya, 301 00:14:44,634 --> 00:14:46,303 dia harus hancurkan paruhnya. 302 00:14:54,561 --> 00:14:58,189 Saat kita tiba, putra dan putri 303 00:14:58,273 --> 00:15:01,568 Kita akan buat rumah di atas air 304 00:15:01,651 --> 00:15:05,238 Kita akan bangun tembok kita Dari aluminium 305 00:15:05,322 --> 00:15:08,700 Kita akan penuhi mulut kita Dengan kayu manis 306 00:15:08,783 --> 00:15:12,996 Aku hanya mau mohon maaf karena menidurimu. 307 00:15:13,330 --> 00:15:14,497 Aku tidak menyesalinya. 308 00:15:14,998 --> 00:15:17,584 Aku menyesalinya. Itu titik terendahku. 309 00:15:22,547 --> 00:15:25,800 - Kevin, kau bisa melakukan ini. - Kau tidak tahu itu. 310 00:15:25,884 --> 00:15:28,511 Pikirkan sesuatu untuk mengalihkan perhatian kita. 311 00:15:28,595 --> 00:15:30,013 Seperti film Skyfall. 312 00:15:30,388 --> 00:15:32,098 Kau suka film Skyfall, 'kan? 313 00:15:33,725 --> 00:15:35,393 James Bond adalah mata-mata. 314 00:15:35,477 --> 00:15:37,062 - Ya, dia mata-mata baik. - Ya. 315 00:15:37,145 --> 00:15:38,897 Ya. Dia yang terbaik. 316 00:15:39,856 --> 00:15:42,150 James Bond akan suka cupcake ini. 317 00:15:42,233 --> 00:15:45,862 Hei, aku senang jumpa kalian semua lagi. 318 00:15:47,447 --> 00:15:48,448 Jaga diri. 319 00:15:51,618 --> 00:15:53,912 Aku menjalani program 12 langkah. 320 00:15:54,746 --> 00:15:59,459 Sekarang langkah nol yaitu bersenang-senang. 321 00:16:00,460 --> 00:16:03,254 Aku habiskan enam jam 322 00:16:03,338 --> 00:16:05,590 dengan hati-hati mengambil bagian atasnya 323 00:16:05,674 --> 00:16:07,717 dan melapisi kuenya dengan obat-obatan, 324 00:16:07,801 --> 00:16:09,344 ada yang legal, ada yang tidak. 325 00:16:09,427 --> 00:16:12,180 Ada yang pencahar, ada yang menyebabkan sembelit. 326 00:16:12,806 --> 00:16:14,724 Kau tidak pecat The Packman 327 00:16:15,809 --> 00:16:17,769 dan berharap bisa selamat. 328 00:16:18,478 --> 00:16:20,438 Teman-teman, aku bangga akan kita. 329 00:16:21,564 --> 00:16:23,233 Kurasa tindakan kita benar. Hei! 330 00:16:24,984 --> 00:16:26,361 - Apa, Pam? - Tunggu! 331 00:16:26,444 --> 00:16:28,571 Dia pergi. Sekarang ini hanya cupcake. 332 00:16:28,655 --> 00:16:30,990 Tidak! Prinsipnya yang penting. 333 00:16:31,074 --> 00:16:32,117 Astaga. 334 00:16:33,368 --> 00:16:36,037 Aku sangat memaafkannya. 335 00:16:38,540 --> 00:16:39,541 - Dia tersedak? - Kevin? 336 00:16:52,762 --> 00:16:54,264 Itu luar biasa. 337 00:17:02,147 --> 00:17:04,149 Apa bahaya jika ambil telurnya di depan mereka? 338 00:17:04,232 --> 00:17:06,234 Ya, sangat. Kau harus mundur. 339 00:17:06,317 --> 00:17:07,986 Karena ini adalah ayam pembunuh. 340 00:17:08,069 --> 00:17:10,822 Aku hanya bertanya kepadamu hal yang aku tidak tahu. 341 00:17:10,905 --> 00:17:13,074 Tidak apa-apa dan kau belajar sesuatu. 342 00:17:13,158 --> 00:17:16,286 Tapi itu pertanyaan bodoh, jadi kau akan diejek sedikit. 343 00:17:23,042 --> 00:17:24,586 Apa kita akan makan ini hari ini? 344 00:17:25,378 --> 00:17:26,546 Jika kau mau. 345 00:17:30,800 --> 00:17:32,135 Apa itu pemenggal kepala? 346 00:17:32,635 --> 00:17:33,636 Ini? Bukan. 347 00:17:34,345 --> 00:17:35,513 Tapi itu keren. 348 00:17:36,014 --> 00:17:37,056 Ini untuk memerah susu. 349 00:17:39,517 --> 00:17:40,685 Itu seekor sapi? 350 00:17:42,479 --> 00:17:44,481 Apa kau baru tanya aku apa ini seekor sapi? 351 00:17:47,317 --> 00:17:48,485 Kau sedang apa sekarang? 352 00:17:49,736 --> 00:17:50,737 Kemarilah. 353 00:17:51,196 --> 00:17:52,197 Ayo. 354 00:17:54,783 --> 00:17:57,202 Masing-masing tangan pegang satu puting. 355 00:18:00,038 --> 00:18:02,457 Begitu. Remas dari atas ke bawah. 356 00:18:02,540 --> 00:18:03,833 Tarik, gunakan otot. 357 00:18:03,917 --> 00:18:06,294 Tarik susunya keluar. Baiklah, semuanya lancar? 358 00:18:07,378 --> 00:18:08,379 Entahlah. 359 00:18:09,339 --> 00:18:12,300 Apa ambingnya panas? Apa susunya bergumpal? 360 00:18:13,343 --> 00:18:16,513 - Aku tidak tahu itu. - Kau payah. Berikan putingnya. 361 00:18:20,308 --> 00:18:21,935 Ayahmu tidak mengajarkan apa pun? 362 00:18:22,018 --> 00:18:23,394 Aku tidak pernah bertemu dia. 363 00:18:26,523 --> 00:18:27,524 Selamat pagi, Erin. 364 00:18:28,274 --> 00:18:29,275 Hei. 365 00:18:33,363 --> 00:18:34,364 Hei, semuanya. 366 00:18:34,781 --> 00:18:37,951 Aku memutuskan makan cupcakeku. 367 00:18:38,660 --> 00:18:41,329 Kupikirkan malam kemarin. Aku bicara pada Jim dan adikku, 368 00:18:41,412 --> 00:18:42,705 dan menurutku 369 00:18:42,789 --> 00:18:45,667 selama Todd Packer tidak tahu, tidak apa-apa. 370 00:18:45,750 --> 00:18:48,753 Aku tidak peduli tindakanmu, Pam, tolong jangan berisik saja. 371 00:18:48,837 --> 00:18:49,838 Phyllis! 372 00:18:49,921 --> 00:18:51,548 Packer campur cupcake-nya dengan obat. 373 00:18:51,631 --> 00:18:52,632 Tidak! 374 00:18:52,715 --> 00:18:54,425 Apa kau diare atau mabuk? 375 00:18:54,509 --> 00:18:58,096 - Ada yang dapat keduanya. - Astaga! Apa kalian baik-baik saja? 376 00:18:58,221 --> 00:19:00,515 Tadi malam, aku keluarkan semua boneka tuaku 377 00:19:00,598 --> 00:19:02,600 dan memainkan mereka di lantai ruang tengah. 378 00:19:03,184 --> 00:19:06,020 Lalu aku pesan sepuluh pakaian American Girl di Internet. 379 00:19:06,563 --> 00:19:08,857 Harganya ribuan dolar. 380 00:19:08,940 --> 00:19:10,942 Anggap dirimu beruntung, Phyllis. 381 00:19:11,693 --> 00:19:13,069 Aku dapat yang toilet. 382 00:19:13,152 --> 00:19:14,153 Aku juga. 383 00:19:14,821 --> 00:19:17,198 Aku menyanyikan lagu Natal di bulan Maret. 384 00:19:17,615 --> 00:19:19,784 Dan aku beri pupuk semak saat berkeliling. 385 00:19:19,868 --> 00:19:21,035 Jadi bukan malam terbaikku. 386 00:19:22,120 --> 00:19:23,496 Tapi bukan yang terburuk. 387 00:19:24,455 --> 00:19:26,124 Kau lakukan apa, Andy? 388 00:19:29,669 --> 00:19:30,670 Tadi malam! 389 00:19:30,753 --> 00:19:32,213 Astaga... 390 00:19:32,297 --> 00:19:35,341 Entahlah. Tidak ada, sungguh. 391 00:19:35,675 --> 00:19:37,343 - Kevin? - Kenapa tanya aku? 392 00:19:37,927 --> 00:19:39,804 Tidak, aku tidak... Hanya... Entahlah. 393 00:19:41,264 --> 00:19:44,309 Astaga, sebenarnya... 394 00:19:44,392 --> 00:19:46,603 Aku sulit ingat. 395 00:19:48,688 --> 00:19:49,939 Malam yang cukup biasa. 396 00:19:50,815 --> 00:19:54,277 Malamku sama seperti itu. 397 00:19:54,611 --> 00:19:55,612 - Ya. - Baiklah. 398 00:19:56,696 --> 00:19:58,364 Artinya, normal. 399 00:20:00,366 --> 00:20:02,285 Ya, aku tidak lihat kau tadi malam. 400 00:20:02,368 --> 00:20:04,787 Aku juga tidak melihatmu. 401 00:20:08,291 --> 00:20:11,753 Astaga. Dia secara resmi manusia terburuk. 402 00:20:14,380 --> 00:20:15,798 Tapi... Kevin, itu... 403 00:20:15,882 --> 00:20:17,258 Ya, aku mengerti, Pam. 404 00:20:18,551 --> 00:20:19,552 Aku mengerti. 405 00:20:21,387 --> 00:20:22,639 Tidak. Astaga. 406 00:20:23,097 --> 00:20:25,433 Itu saja. Aku mau menebus kesalahan. 407 00:20:30,521 --> 00:20:31,522 Kau baik sekali, Bung. 408 00:20:32,315 --> 00:20:33,483 Itu butuh banyak keberanian. 409 00:20:34,442 --> 00:20:35,443 Red Velvet. 410 00:20:36,486 --> 00:20:37,528 Aku juga harus mohon maaf. 411 00:20:37,612 --> 00:20:38,613 Tidak apa-apa. 412 00:20:39,614 --> 00:20:40,615 Aku sudah melupakannya. 413 00:20:56,839 --> 00:20:58,925 Saat kita tiba, putra dan putri 414 00:20:59,008 --> 00:21:01,469 Ini bukan kebun cacing 3,5 hektare. 415 00:21:02,428 --> 00:21:03,554 Ini besar sekali. 416 00:21:04,180 --> 00:21:06,599 Siapa pun yang mengelola ini akan sibuk sekali. 417 00:21:08,101 --> 00:21:09,394 - Bukan aku. - Bukan aku. 418 00:21:11,104 --> 00:21:12,105 Aku. 419 00:21:17,402 --> 00:21:19,153 Jika anakmu tidak pernah kerja di kebun, 420 00:21:19,237 --> 00:21:20,613 dia akan tetap seperti itu. 421 00:21:20,697 --> 00:21:21,948 Baiklah, terserah.