1 00:00:01,377 --> 00:00:02,461 Espere! 2 00:00:06,924 --> 00:00:07,925 Óculos novos. 3 00:00:13,264 --> 00:00:16,392 Dwight, que fantasia ridícula de palhaço. 4 00:00:16,767 --> 00:00:19,687 Eu estou vestido de acordo com os códigos de luto Schrute. 5 00:00:20,521 --> 00:00:22,148 Minha tia Shirley morreu. 6 00:00:22,440 --> 00:00:23,941 Dwight, sinto muito. 7 00:00:24,692 --> 00:00:25,985 Vocês eram próximos? 8 00:00:26,068 --> 00:00:28,279 Diria que ela me criou, mas não vamos nos enganar. 9 00:00:28,362 --> 00:00:30,364 Eu me criei sozinho. Ela era, entretanto, 10 00:00:30,448 --> 00:00:31,907 o mais próximo que tive de uma mãe. 11 00:00:31,991 --> 00:00:34,744 Minha mãe na verdade era muito fria e distante. 12 00:00:34,952 --> 00:00:37,329 Diria que ela era como se fosse uma tia. 13 00:00:38,289 --> 00:00:39,957 -Minhas condolências. -Fique com elas! 14 00:00:40,332 --> 00:00:41,751 O que temos nos dois baldes? 15 00:00:41,834 --> 00:00:45,546 De acordo com os costumes Schrute, poderei convidá-los para o enterro 16 00:00:45,880 --> 00:00:49,550 jogando terra vermelha fértil em seus rostos, 17 00:00:49,800 --> 00:00:53,012 ou pedirei que fiquem longe, durante meu momento de luto, 18 00:00:53,387 --> 00:00:56,515 com um punhado de solo preto, levemente ácido. 19 00:01:01,687 --> 00:01:02,855 Que cor é? 20 00:01:02,938 --> 00:01:04,774 Parece ser bem preto. 21 00:01:13,324 --> 00:01:15,409 Sim, está bem ácido. 22 00:01:17,870 --> 00:01:18,954 Graças a Deus. 23 00:01:19,789 --> 00:01:21,916 -Perdão? -Eu sinto muito, Dwight. 24 00:01:21,999 --> 00:01:25,294 E se quiser que eu esteja lá, é claro que irei. 25 00:01:25,377 --> 00:01:28,172 É que tenho uma sessão com um instrutor pessoal. 26 00:01:28,255 --> 00:01:29,632 Certo, não é isso... 27 00:01:31,884 --> 00:01:35,054 Ganhei terra vermelha. Ninguém ganhou terra vermelha. 28 00:01:35,596 --> 00:01:38,349 Deveria ter me calado. Nem somos tão amigos. 29 00:01:38,432 --> 00:01:40,643 Conheço o Dwight há apenas 12 anos. 30 00:01:41,435 --> 00:01:42,478 12 anos. 31 00:01:43,187 --> 00:01:44,980 O tempo é um filho da mãe. 32 00:01:49,443 --> 00:01:52,029 Tenho certeza que ela está em um lugar melhor. 33 00:01:52,780 --> 00:01:54,156 Realmente espero que sim. 34 00:01:58,202 --> 00:02:00,079 Certo, agora isso é loucura. 35 00:02:00,412 --> 00:02:02,706 Não pode fazer uma bola de barro... 36 00:02:02,790 --> 00:02:04,542 -Sinto tanto a falta dela. -Tudo bem. 37 00:02:05,125 --> 00:02:06,126 Sabia? 38 00:02:32,528 --> 00:02:36,907 Há uma brilhante névoa dourada no campo. 39 00:02:37,366 --> 00:02:40,536 Uma brilhante névoa dourada no campo. 40 00:02:43,998 --> 00:02:45,165 Ziek chegou. 41 00:02:45,833 --> 00:02:46,917 Ziek! 42 00:02:47,126 --> 00:02:50,129 Ei, Dwight. Mose, a mãe disse oi. 43 00:02:50,379 --> 00:02:51,463 Oi para a mãe. 44 00:02:53,591 --> 00:02:55,676 -Você vem? -Terão fantasmas lá? 45 00:02:57,761 --> 00:02:59,722 -Entre no carrinho. -Entre no carrinho. 46 00:02:59,972 --> 00:03:02,308 -Entre no carrinho. -Entre você. 47 00:03:09,857 --> 00:03:11,692 -Por que está aqui? -Fui convidado. 48 00:03:11,775 --> 00:03:13,485 Jogou terra vermelha no meu rosto. 49 00:03:14,320 --> 00:03:15,362 Sim... 50 00:03:17,823 --> 00:03:19,742 -Quem é esse? -Jeb, meu irmão. 51 00:03:20,326 --> 00:03:22,077 Você tem um irmão? 52 00:03:22,328 --> 00:03:24,371 Não vi uma vaga melhor para estacionar. 53 00:03:26,290 --> 00:03:27,374 Vejam o que eu fiz. 54 00:03:29,710 --> 00:03:30,753 É alugado. 55 00:03:37,676 --> 00:03:39,261 -Quer entrar? -Não, você quer! 56 00:03:39,345 --> 00:03:40,512 Quer entrar? 57 00:03:40,596 --> 00:03:42,306 -Colocarei você aqui. -Colocarei você. 58 00:03:42,389 --> 00:03:43,557 Lá vamos nós. 59 00:03:44,850 --> 00:03:46,352 -Tio! Tio! -Tio! Tio! 60 00:03:48,938 --> 00:03:50,606 -Minha nossa. -Oi, cara de lua. 61 00:03:51,231 --> 00:03:54,610 É bom ver seus olhinhos chineses e brilhantes. 62 00:03:55,611 --> 00:03:57,863 -Quem é esse cara? -Mau. 63 00:03:57,947 --> 00:03:58,989 Oi, pessoal. 64 00:03:59,073 --> 00:04:00,157 Por que está aqui, Todd? 65 00:04:00,240 --> 00:04:02,660 Certo, direto ao assunto, eu acho... 66 00:04:03,619 --> 00:04:06,121 Meu nome é Todd Packer, e estou em recuperação. 67 00:04:06,705 --> 00:04:07,957 Estou trabalhando por etapas. 68 00:04:08,040 --> 00:04:10,334 Estou na etapa oito dos Alcoólicos Anônimos. 69 00:04:10,417 --> 00:04:12,962 Etapa nove dos Narcóticos Anônimos. 70 00:04:13,045 --> 00:04:15,089 Estou aqui para fazer as pazes. 71 00:04:15,339 --> 00:04:18,008 Tenho sido uma pessoa difícil para se lidar, nos últimos anos. 72 00:04:18,092 --> 00:04:20,135 Meio idiota. Eu sei disso. 73 00:04:20,469 --> 00:04:22,638 Não preciso que aceitem minhas desculpas, 74 00:04:23,889 --> 00:04:25,391 mas adoraria se aceitassem. 75 00:04:25,474 --> 00:04:27,685 Packer, nós aceitamos. 76 00:04:29,144 --> 00:04:34,149 Na verdade, tem um modo específico para fazer isso e tenho que dar exemplos. 77 00:04:34,358 --> 00:04:35,943 Tudo bem, por onde começo? 78 00:04:36,026 --> 00:04:37,069 Ei... 79 00:04:37,736 --> 00:04:39,863 Pam-Pam e seus Pam-pams. 80 00:04:40,239 --> 00:04:43,701 Eu disse coisas rudes sobre eles. 81 00:04:44,493 --> 00:04:45,619 Mas eles são lindos 82 00:04:46,328 --> 00:04:49,623 e acho que me expressei rudemente por isso. 83 00:04:50,249 --> 00:04:52,668 Pam, desculpe por ter te tratado como objeto 84 00:04:53,419 --> 00:04:55,587 e ter personificado seus seios. 85 00:04:56,964 --> 00:04:58,257 Sinto muito, pessoal. 86 00:04:59,508 --> 00:05:00,926 Meu Deus. 87 00:05:01,719 --> 00:05:04,054 Não fui bom com você. 88 00:05:05,305 --> 00:05:06,557 Phylly, 89 00:05:06,640 --> 00:05:09,351 desculpe pelas coisas que falei sobre seu tamanho 90 00:05:09,977 --> 00:05:13,689 para você, pelas suas costas e em forma de desenhos. 91 00:05:14,273 --> 00:05:16,608 Na verdade, isso funciona para todos vocês tamanho GG. 92 00:05:16,692 --> 00:05:17,860 Stanley, Kevin... 93 00:05:19,028 --> 00:05:20,571 Esse garoto em alguns anos. 94 00:05:20,779 --> 00:05:24,992 Todd, você está só insultando em forma de uma desculpa. 95 00:05:26,035 --> 00:05:27,536 Por que não posso apenas ser legal? 96 00:05:27,995 --> 00:05:32,041 A verdade é que gosto de vocês. Gosto mesmo. 97 00:05:32,541 --> 00:05:35,669 Certo, as desculpas são apenas a metade. 98 00:05:36,003 --> 00:05:40,090 O importante é fazer as pazes e por isso trouxe isso. 99 00:05:40,174 --> 00:05:43,552 Fui no Shopping Steamtown e comprei bolinhos 100 00:05:43,635 --> 00:05:45,054 daquele lugar chamado Nipples. 101 00:05:45,596 --> 00:05:46,764 Acho que se chama Nibbles. 102 00:05:48,015 --> 00:05:49,516 A mente vê o que quer ver, não? 103 00:05:52,227 --> 00:05:53,270 Aqui está. 104 00:05:58,233 --> 00:06:00,527 Ei, ei, gente. Espere. 105 00:06:01,153 --> 00:06:02,905 Antes de aceitar esses bolinhos, 106 00:06:02,988 --> 00:06:05,365 acho que precisamos ter uma conversa particular 107 00:06:05,449 --> 00:06:06,742 na sala de conferências. 108 00:06:07,034 --> 00:06:08,118 Não comam o bolinho. 109 00:06:11,163 --> 00:06:12,664 Estamos hoje aqui 110 00:06:13,957 --> 00:06:16,919 para juntar essa mulher a esta terra... 111 00:06:18,587 --> 00:06:22,591 O homem nasce de uma mulher e sua vida é cheia de tumulto. 112 00:06:26,386 --> 00:06:28,597 É um solo ruim. Nada crescerá aqui. 113 00:06:28,806 --> 00:06:30,265 Não importa. É um cemitério. 114 00:06:30,891 --> 00:06:32,768 Só estou dizendo que é um solo ruim. 115 00:06:33,018 --> 00:06:35,312 A única coisa que plantamos aqui são cadáveres. 116 00:06:35,395 --> 00:06:37,564 Está bem, porque eles não crescerão. 117 00:06:38,190 --> 00:06:40,734 Graças a Deus que não, porque não queremos fazer zumbis. 118 00:06:41,068 --> 00:06:43,028 Concordo. Não se preocupe com isso. 119 00:06:43,112 --> 00:06:44,113 Não terá nenhum. 120 00:06:44,196 --> 00:06:46,490 A família gostaria de dizer algo? 121 00:06:50,702 --> 00:06:52,454 Você tinha cabelo preto e ficou grisalho. 122 00:06:56,583 --> 00:06:58,168 Você era a tia para os meus primos. 123 00:06:58,252 --> 00:07:00,546 Na maior parte da sua vida, você tinha 1,62 cm. 124 00:07:00,629 --> 00:07:02,464 E no fim, você tinha 1,55 cm. 125 00:07:07,886 --> 00:07:09,513 Eles são pessoas descritivas. 126 00:07:12,307 --> 00:07:13,767 Vejo que começou sem mim. 127 00:07:13,851 --> 00:07:16,645 Você estava atrasada. O que eu deveria fazer? 128 00:07:16,728 --> 00:07:17,938 -Oi, Fanny. -Oi. 129 00:07:18,397 --> 00:07:19,648 -Como você está? -Quem é ela? 130 00:07:19,731 --> 00:07:21,525 -Irmã do Dwight. -O Dwight tem uma irmã? 131 00:07:21,900 --> 00:07:22,901 Sim. 132 00:07:23,652 --> 00:07:24,903 Ela é bonita. 133 00:07:27,322 --> 00:07:29,491 Olá, rapazinho. Não te vejo há anos. 134 00:07:32,119 --> 00:07:33,620 O que é isso? Meu Deus. 135 00:07:34,371 --> 00:07:35,372 O que ele... 136 00:07:37,958 --> 00:07:40,043 -Henry. -Dwight. 137 00:07:40,669 --> 00:07:42,421 Vejo que a Esther voltou para a cidade. 138 00:07:43,046 --> 00:07:44,214 Oi, Dwight. 139 00:07:44,506 --> 00:07:46,550 Oi, Esther. Que bom que tenha vindo hoje. 140 00:07:46,967 --> 00:07:50,262 Estava no caminho. Vamos para a cidade depois. 141 00:07:50,888 --> 00:07:51,889 Preciso de lã. 142 00:07:52,222 --> 00:07:55,601 Bem, se pode matar dois coelhos com uma cajadada só, 143 00:07:55,684 --> 00:07:57,978 por que usar duas cajadadas para matar os coelhos? 144 00:08:00,647 --> 00:08:02,816 Estamos em um funeral. Tem um funeral acontecendo. 145 00:08:03,025 --> 00:08:04,067 -Tudo bem. -Certo. 146 00:08:04,359 --> 00:08:06,278 -Alguém mencionou sua altura? -Sim. 147 00:08:06,778 --> 00:08:07,988 O tamanho da propriedade? 148 00:08:11,158 --> 00:08:15,204 Shirley, com seus 1,600 acres, você tem a maior fazenda na área, 149 00:08:15,621 --> 00:08:17,789 fazendo fronteira com outras seis fazendas, 150 00:08:18,248 --> 00:08:21,293 incluindo a minha e a do seu sobrinho, Dwight. 151 00:08:24,171 --> 00:08:25,255 Certo. 152 00:08:29,092 --> 00:08:31,136 Então, vamos continuar. 153 00:08:32,888 --> 00:08:34,932 Gostaria de fazer as honras? 154 00:08:35,015 --> 00:08:36,099 Certo... 155 00:08:36,558 --> 00:08:38,644 Sabe, acho que não precisamos fazer isso. 156 00:08:38,727 --> 00:08:40,646 Não precisamos de um médico de Harvard 157 00:08:40,729 --> 00:08:42,814 para nos dizer quem está vivo e quem está morto. 158 00:08:43,190 --> 00:08:46,902 Mas já demos o azar de enterrar gente com sono pesado 159 00:08:46,985 --> 00:08:49,655 e quando os ladrões de túmulo viram que havia arranhões 160 00:08:49,738 --> 00:08:53,367 dentro de alguns caixões, decidimos nos certificar 161 00:08:53,450 --> 00:08:55,619 que nossos mortos estivessem completamente mortos. 162 00:08:56,161 --> 00:08:57,287 Por bondade. 163 00:09:04,836 --> 00:09:05,921 Pra mim basta. 164 00:09:08,590 --> 00:09:10,342 Não devemos comer os bolinhos do Packer, 165 00:09:10,425 --> 00:09:11,760 não podemos dá-lo esse prazer. 166 00:09:11,843 --> 00:09:13,804 Concordo. Mesmo que aquele lugar 167 00:09:13,887 --> 00:09:17,307 tenha um jeito de fazer os bolinhos firmes, mas fofinhos. 168 00:09:17,391 --> 00:09:19,810 Não podemos deixá-lo comprar nosso perdão com bolinhos. 169 00:09:19,893 --> 00:09:22,771 Ele foi horrível conosco. E ainda é. 170 00:09:23,939 --> 00:09:25,524 Quanto custa um bolinho? US$ 2,50? 171 00:09:25,607 --> 00:09:27,109 É esse o preço da nossa dignidade? 172 00:09:27,192 --> 00:09:30,570 Um bolinho custa US$ 3,75, US$ 3,67 se comprar uma dúzia. 173 00:09:31,071 --> 00:09:32,364 Nunca esqueço um número. 174 00:09:32,614 --> 00:09:34,616 Nomes entram por um ouvido e saem pelo outro. 175 00:09:34,700 --> 00:09:37,703 Lugares não. Rostos raramente. 176 00:09:38,078 --> 00:09:39,162 Mas números... 177 00:09:40,205 --> 00:09:41,331 Tenho um dom. 178 00:09:42,374 --> 00:09:44,042 Acho que é por isso que sou contador. 179 00:09:46,378 --> 00:09:48,505 Ei, cara. Acho que não nos conhecemos. Sou Clark. 180 00:09:48,880 --> 00:09:51,967 Sou Todd. Desculpe por ter te chamado 181 00:09:52,050 --> 00:09:55,304 -de nanico gordo. -Você não disse isso. 182 00:09:55,971 --> 00:09:57,514 -Não? -Não. 183 00:09:57,806 --> 00:09:58,890 Nossa! 184 00:09:58,974 --> 00:10:02,060 Estou com essa mania de me desculpar por coisas que eu penso. 185 00:10:04,187 --> 00:10:05,355 Ei! 186 00:10:06,064 --> 00:10:07,899 Estou com um pressentimento 187 00:10:08,191 --> 00:10:10,068 de que você vai gostar muito disso. 188 00:10:10,944 --> 00:10:12,779 Talvez devêssemos comer os bolinhos. 189 00:10:13,030 --> 00:10:14,656 Não fizemos o suficiente para Packer? 190 00:10:14,740 --> 00:10:18,160 Nós o mandamos para Flórida e você o demitiu. 191 00:10:18,243 --> 00:10:19,286 Despedi. Verdade. 192 00:10:19,369 --> 00:10:21,788 Foi puramente político. Ele não fez nada errado. 193 00:10:21,997 --> 00:10:25,000 Vocês estariam falando isso se os bolinhos fossem do mercado? 194 00:10:25,083 --> 00:10:27,919 -Eles ainda tem padaria lá? -Eles tem. É péssima! 195 00:10:28,337 --> 00:10:30,422 E cada dia fica pior. 196 00:10:30,505 --> 00:10:32,758 Então isso é por causa dos bolinhos. 197 00:10:33,258 --> 00:10:34,301 Você está certa. 198 00:10:34,801 --> 00:10:36,428 É só por causa dos bolinhos. 199 00:10:37,054 --> 00:10:40,223 Então concordamos que ninguém toca nos bolinhos? 200 00:10:41,975 --> 00:10:43,352 -Tudo bem. -Tudo bem. 201 00:10:43,602 --> 00:10:44,853 O Packer pode ir pro inferno. 202 00:10:47,731 --> 00:10:50,650 Obrigada por comparecerem ao meu funeral. 203 00:10:50,734 --> 00:10:53,779 Enquanto olho para o pôr do sol da vida, 204 00:10:53,862 --> 00:10:57,074 fico imaginando onde foi que tudo deu errado. 205 00:10:57,157 --> 00:10:59,159 Todos vocês me decepcionaram demais. 206 00:11:00,160 --> 00:11:03,372 Fanny, uma mãe solteira na cidade. 207 00:11:03,455 --> 00:11:06,083 -Obrigado. -Jeb, um traficante. 208 00:11:06,750 --> 00:11:08,960 Depois que sai do exército, comprei uma fazenda 209 00:11:09,044 --> 00:11:11,546 de minhocas de 36m² de um cara da Califórnia. 210 00:11:13,048 --> 00:11:17,677 Acontece que "minhoca" significa outra coisa lá 211 00:11:17,761 --> 00:11:21,807 e agora estou no ramo de... 212 00:11:22,766 --> 00:11:24,142 controle da dor. 213 00:11:24,601 --> 00:11:27,437 Ou o fumo do controle da dor. 214 00:11:28,855 --> 00:11:31,358 Não suporto a ideia de Jeb ser um agricultor de maconha. 215 00:11:31,733 --> 00:11:34,945 Ele não conseguia plantar nada. Nada no mundo. 216 00:11:35,612 --> 00:11:38,698 Ele falava em plantar um híbrido de uva e amendoim. 217 00:11:39,199 --> 00:11:41,076 Uma planta, um sanduíche. 218 00:11:42,244 --> 00:11:43,995 Não podemos ficar sentados 219 00:11:44,079 --> 00:11:46,998 e observar a fazenda da família desaparecer. 220 00:11:47,082 --> 00:11:48,792 Então essas são minhas condições. 221 00:11:48,875 --> 00:11:51,002 Dwight, Fanny, Jeb... 222 00:11:51,086 --> 00:11:55,715 Se voltarem pra casa, deixarei a fazenda para vocês. 223 00:11:56,174 --> 00:11:58,760 -Podem ficar. -Ela é louca? 224 00:11:59,636 --> 00:12:01,221 -Dwight? -Dwight? Amigo? 225 00:12:01,304 --> 00:12:02,597 -Não, não. -Pare com isso. 226 00:12:03,432 --> 00:12:04,474 Dwight! 227 00:12:06,643 --> 00:12:07,769 Vamos fazer isso! 228 00:12:07,853 --> 00:12:09,980 Vamos tocar essa fazenda. Estou dentro. 229 00:12:10,689 --> 00:12:12,566 Não. Não vou voltar pra cá. Está louco? 230 00:12:12,649 --> 00:12:15,402 -Claro que vai. -Sem querer insultar, 231 00:12:15,485 --> 00:12:18,738 eu sei que você gosta daqui, mas a vida da fazenda 232 00:12:18,822 --> 00:12:19,865 carece de certa... 233 00:12:21,241 --> 00:12:22,993 -Certa sofisticação. -Meu Deus. 234 00:12:23,076 --> 00:12:24,995 Pela qual Cami e eu somos atraídos. E também... 235 00:12:25,454 --> 00:12:27,372 Não sei, os homens são tão... 236 00:12:28,748 --> 00:12:30,000 É quase como se houvesse... 237 00:12:30,625 --> 00:12:31,918 Uma ignorância voluntária. 238 00:12:32,502 --> 00:12:34,713 Sim! Obrigada por perguntar. 239 00:12:34,796 --> 00:12:37,591 Na verdade escrevi um pouco de poesia. 240 00:12:37,674 --> 00:12:40,844 Isso é loucura. E recentemente foi publicado. 241 00:12:40,927 --> 00:12:43,972 Isso é... Talvez eu tenha... Sim, eu tenho! 242 00:12:44,222 --> 00:12:45,390 Aqui está, e ela é do... 243 00:12:45,682 --> 00:12:47,642 mulheresdehartford.com 244 00:12:49,895 --> 00:12:52,606 "Uma ignorância voluntária", por Fanny Schrute. 245 00:12:55,108 --> 00:12:56,693 Completamente, sim. 246 00:12:56,776 --> 00:12:57,986 As pessoas aqui são como... 247 00:12:59,488 --> 00:13:02,073 Como um pum. Entendeu? Como um pum. 248 00:13:02,157 --> 00:13:04,367 Quer saber? Vamos tirar algumas noites, 249 00:13:04,576 --> 00:13:07,329 ficar aqui e pensar sobre a oferta da tia Shirley. 250 00:13:07,412 --> 00:13:08,705 Algumas noites não vão doer. 251 00:13:08,788 --> 00:13:10,582 Acho que algumas noites podem doer. 252 00:13:10,665 --> 00:13:14,002 Diga "sim" no número 1. 5, 4, 3, 2. 253 00:13:14,085 --> 00:13:15,378 Se preparem para o "sim". Um! 254 00:13:15,462 --> 00:13:16,796 -Sim! -Com certeza! 255 00:13:19,341 --> 00:13:21,718 Crescer com Dwight e Mose não foi fácil. 256 00:13:22,511 --> 00:13:24,471 Dwight obviamente era o descolado, 257 00:13:24,721 --> 00:13:26,890 e Mose era o visionário. 258 00:13:27,182 --> 00:13:29,184 E sobrou para mim ser o comediante. 259 00:13:31,061 --> 00:13:33,355 -Isso não funciona comigo. -Tudo bem. 260 00:13:33,438 --> 00:13:36,358 Quatre, trois, deux, un. 261 00:13:36,441 --> 00:13:38,360 Oui no un. Oui, un! 262 00:13:38,443 --> 00:13:40,320 -Muito esperto, tudo bem. -Oui! 263 00:13:40,403 --> 00:13:41,613 Oui, oui, oui. 264 00:13:42,822 --> 00:13:44,282 -Oui. -Minha nossa! 265 00:13:45,116 --> 00:13:48,578 Quando chegarmos, filhos e filhas 266 00:13:48,828 --> 00:13:52,541 Construiremos nossas casas sobre as águas 267 00:13:52,624 --> 00:13:53,959 Construiremos nossas... 268 00:13:54,042 --> 00:13:56,920 As pessoas subestimam o poder da nostalgia. 269 00:13:57,546 --> 00:13:59,548 Se o beisebol pode usá-la para que se importem 270 00:13:59,631 --> 00:14:02,551 com aquele esporte sem valor, posso usá-la para fazer meus irmãos 271 00:14:02,634 --> 00:14:03,927 se importarem com a fazenda. 272 00:14:04,594 --> 00:14:07,264 Nostalgia é realmente uma das grandes fraquezas humanas. 273 00:14:07,764 --> 00:14:09,140 Perdendo apenas para o pescoço. 274 00:14:10,433 --> 00:14:13,812 Quando chegarmos, filhos e filhas 275 00:14:13,895 --> 00:14:17,399 Construiremos nossas casas sobre as águas 276 00:14:17,482 --> 00:14:20,735 Construiremos nossas paredes de alumínio 277 00:14:20,819 --> 00:14:24,322 Encheremos nossas bocas com canela 278 00:14:24,406 --> 00:14:25,740 Agora? 279 00:14:33,957 --> 00:14:35,584 Eu esqueci sobre este velho costume. 280 00:14:35,667 --> 00:14:37,919 Se um homem tem interesse em cortejar uma mulher, 281 00:14:38,003 --> 00:14:41,673 ele deve jogar os bicos de um corvo nela. 282 00:14:41,923 --> 00:14:44,634 E se ela está interessada em aceitar a corte 283 00:14:44,718 --> 00:14:46,469 ela tem que destruir os bicos. 284 00:14:54,644 --> 00:14:58,189 Quando chegarmos, filhos e filhas 285 00:14:58,273 --> 00:15:01,568 Construiremos nossas casas sobre as águas 286 00:15:01,776 --> 00:15:05,030 Construiremos nossas paredes de alumínio 287 00:15:05,113 --> 00:15:08,366 Encheremos nossas bocas com canela 288 00:15:08,908 --> 00:15:13,038 Eu gostaria de me desculpar por ter transado com você. 289 00:15:13,330 --> 00:15:14,497 Eu não me arrependo. 290 00:15:14,956 --> 00:15:17,709 Eu sim. Foi o fundo do meu poço. 291 00:15:22,672 --> 00:15:25,717 -Kevin, você consegue. -Você não sabe disso. 292 00:15:25,967 --> 00:15:28,595 Kevin, vamos pensar em algo para nos distrair. 293 00:15:28,678 --> 00:15:30,055 Como no filme Operação Skyfall. 294 00:15:30,472 --> 00:15:32,349 Você amou o filme Operação Skyfall, certo? 295 00:15:33,808 --> 00:15:36,686 -James Bond era um espião. -Isso, ele era um bom espião. 296 00:15:37,187 --> 00:15:39,105 Sim, ele era o melhor. 297 00:15:39,939 --> 00:15:41,983 James Bond amaria esse bolinho. 298 00:15:42,525 --> 00:15:45,904 Quer saber, foi ótimo ver todos vocês novamente. 299 00:15:47,447 --> 00:15:48,531 Cuidem-se. 300 00:15:51,868 --> 00:15:54,037 Estou passando por um programa de 12 passos. 301 00:15:54,621 --> 00:15:56,456 No momento, estou no passo zero. 302 00:15:57,332 --> 00:15:59,501 O que significa "um monte de diversão". 303 00:16:00,335 --> 00:16:05,548 Eu gastei seis horas, removendo cuidadosamente o glacê 304 00:16:05,632 --> 00:16:07,717 e colocando camadas de uma variedade de drogas, 305 00:16:07,801 --> 00:16:09,344 algumas legais, outras não, 306 00:16:09,594 --> 00:16:12,430 alguns laxativos, algumas que prendem o intestino. 307 00:16:12,889 --> 00:16:14,724 Não se demite o "Packman" 308 00:16:15,809 --> 00:16:17,727 e pensa que sairá impune. 309 00:16:18,603 --> 00:16:20,563 Pessoal, tenho orgulho de nós. 310 00:16:21,606 --> 00:16:22,982 Creio que fizemos a coisa certa. 311 00:16:25,026 --> 00:16:26,194 -O que foi, Pam? -Espere! 312 00:16:26,486 --> 00:16:28,613 Ele se foi. É apenas um bolinho agora. 313 00:16:28,697 --> 00:16:31,199 Não, não! É o princípio da coisa. 314 00:16:31,282 --> 00:16:32,325 Meu Deus. 315 00:16:33,410 --> 00:16:36,079 Eu o perdoo tanto. 316 00:16:38,248 --> 00:16:39,541 -Ele está engasgando? -Kevin? 317 00:16:52,804 --> 00:16:54,222 Isso foi fantástico. 318 00:17:02,313 --> 00:17:04,399 É perigoso pegar os ovos na frente delas? 319 00:17:04,482 --> 00:17:06,443 Sim, muito. Você precisa recuar. 320 00:17:06,526 --> 00:17:07,736 São galinhas assassinas. 321 00:17:08,236 --> 00:17:10,905 Só estava perguntando algo que eu não sabia. 322 00:17:10,989 --> 00:17:13,241 O que é ótimo, e você aprendeu algo. 323 00:17:13,324 --> 00:17:15,994 Mas foi uma pergunta estúpida, então vou tirar sarro de você. 324 00:17:23,168 --> 00:17:24,627 Vamos comer isso hoje? 325 00:17:25,545 --> 00:17:26,588 Se você quiser. 326 00:17:30,967 --> 00:17:32,135 É uma guilhotina? 327 00:17:32,761 --> 00:17:34,053 Isso? não. 328 00:17:34,596 --> 00:17:35,722 Mas seria legal. 329 00:17:36,139 --> 00:17:37,223 É para ordenha. 330 00:17:39,726 --> 00:17:40,977 Isso é uma vaca? 331 00:17:42,604 --> 00:17:44,439 Acabou de me perguntar se é uma vaca? 332 00:17:47,233 --> 00:17:48,318 O que está fazendo agora? 333 00:17:49,903 --> 00:17:51,112 Venha cá. 334 00:17:51,362 --> 00:17:52,405 Vamos. 335 00:17:54,949 --> 00:17:57,076 Pegue uma teta com cada mão. Sente-se. 336 00:18:00,163 --> 00:18:02,415 Lá vai. Aperte de cima para baixo. 337 00:18:02,624 --> 00:18:03,792 Puxe mesmo, faça força. 338 00:18:04,209 --> 00:18:06,544 Traga o leite para fora. Tudo bem, vai tudo bem? 339 00:18:07,504 --> 00:18:08,713 Eu não sei. 340 00:18:09,464 --> 00:18:12,258 Bem, a teta está quente? O leite está empedrado? 341 00:18:13,468 --> 00:18:15,428 -Não sei nada disso. -Você é péssimo nisso. 342 00:18:15,512 --> 00:18:16,679 Passe as tetas para cá. 343 00:18:20,475 --> 00:18:21,810 Seu pai não te ensinou nada? 344 00:18:22,185 --> 00:18:23,436 Eu nunca o conheci. 345 00:18:26,648 --> 00:18:27,690 Bom dia, Erin. 346 00:18:28,399 --> 00:18:29,442 Oi. 347 00:18:33,404 --> 00:18:34,489 Oi, pessoal. 348 00:18:36,616 --> 00:18:39,536 Decidi comer meu bolinho. Pensei nisso ontem à noite. 349 00:18:39,619 --> 00:18:41,496 Falei com Jim, falei com a minha irmã, 350 00:18:41,579 --> 00:18:44,916 e eu acho que, desde que Todd Packer não saiba, 351 00:18:44,999 --> 00:18:47,085 -está tudo bem. -Não me importo com isso, Pam, 352 00:18:47,168 --> 00:18:48,962 só pare de fazer barulho. 353 00:18:49,045 --> 00:18:51,673 -Phyllis! -Packer batizou os bolinhos. 354 00:18:51,756 --> 00:18:52,799 Não! 355 00:18:52,882 --> 00:18:54,551 Teve diarreia ou ficou chapado? 356 00:18:54,634 --> 00:18:56,886 -Alguns de nós, ambos. -Meu Deus! 357 00:18:56,970 --> 00:18:58,137 Estão todos bem? 358 00:18:58,388 --> 00:19:00,557 Ontem à noite, peguei todas minhas bonecas velhas 359 00:19:00,640 --> 00:19:02,642 e brinquei com elas no chão da sala. 360 00:19:03,017 --> 00:19:06,062 Então comprei dez roupas de boneca online. 361 00:19:06,646 --> 00:19:08,898 Custou milhares de dólares. 362 00:19:09,148 --> 00:19:10,942 Bem, considere-se sortuda, Phyllis. 363 00:19:11,776 --> 00:19:13,069 Eu fiquei no banheiro. 364 00:19:13,278 --> 00:19:14,404 Eu também. 365 00:19:14,946 --> 00:19:17,365 Fui cantar música de Natal de porta em porta, em Março. 366 00:19:17,740 --> 00:19:19,617 E fertilizei alguns arbustos pelo caminho. 367 00:19:20,034 --> 00:19:21,327 Não foi minha melhor noite. 368 00:19:22,203 --> 00:19:23,454 Mas não foi minha pior noite. 369 00:19:24,706 --> 00:19:25,832 O que você fez, Andy? 370 00:19:29,961 --> 00:19:31,629 -Ontem à noite! -Deus... 371 00:19:32,589 --> 00:19:34,757 Eu não sei. Nada, mesmo. 372 00:19:35,675 --> 00:19:37,427 -Kevin? -Por que me pergunta? 373 00:19:37,969 --> 00:19:40,054 Não, eu não estou, eu só, não sei. 374 00:19:43,099 --> 00:19:46,728 Deus, na verdade, é difícil de lembrar. 375 00:19:48,897 --> 00:19:50,648 Uma noite muito normal. 376 00:19:51,190 --> 00:19:54,277 Minha noite foi igualzinha. 377 00:19:54,611 --> 00:19:55,653 -Sim. -Certo. 378 00:19:56,863 --> 00:19:58,323 Quero dizer, normal. 379 00:20:00,283 --> 00:20:02,368 Sim, eu não vi você ontem à noite. 380 00:20:02,452 --> 00:20:04,746 Não, também não vi você. 381 00:20:09,042 --> 00:20:11,753 Ele é oficialmente o pior ser humano. 382 00:20:14,380 --> 00:20:16,049 Mas Kevin, está... 383 00:20:16,132 --> 00:20:17,342 Sim, eu entendo, Pam. 384 00:20:18,635 --> 00:20:19,719 Entendo. 385 00:20:21,554 --> 00:20:22,639 Não. 386 00:20:23,222 --> 00:20:25,350 Então é isso. Só queria fazer as pazes. 387 00:20:30,521 --> 00:20:31,773 É nobre da sua parte, cara. 388 00:20:32,357 --> 00:20:33,483 Precisa muita coragem. 389 00:20:33,691 --> 00:20:35,360 Uau, veludo vermelho. 390 00:20:36,402 --> 00:20:37,820 Deveria pedir desculpas também. 391 00:20:37,904 --> 00:20:40,239 Está tudo bem. Já superei isso. 392 00:20:59,217 --> 00:21:01,552 Isso não é um minhocário de nove acres. 393 00:21:02,387 --> 00:21:03,638 Isso é um monstro. 394 00:21:04,263 --> 00:21:06,724 Quem for gerenciar esta coisa vai ter um belo trabalho. 395 00:21:08,309 --> 00:21:09,394 -Eu não. -Eu não. 396 00:21:11,396 --> 00:21:12,563 Eu. 397 00:21:17,485 --> 00:21:19,404 Se seu filho não passa um tempo na fazenda, 398 00:21:19,487 --> 00:21:21,406 -ele vai continuar assim. -Certo, tudo bem.