1 00:00:01,418 --> 00:00:02,419 Aguenta aí! 2 00:00:06,756 --> 00:00:07,841 Óculos novos. 3 00:00:12,929 --> 00:00:16,307 Dwight, és um palhaço chique e ridículo! 4 00:00:16,391 --> 00:00:19,811 Estou vestido de acordo com as regras de luto dos Schrute. 5 00:00:20,562 --> 00:00:21,938 A minha tia Shirley morreu. 6 00:00:22,355 --> 00:00:23,940 Oh, Dwight, lamento imenso. 7 00:00:24,649 --> 00:00:25,775 Vocês eram próximos? 8 00:00:26,067 --> 00:00:28,069 Eu diria que fui criado por ela, mas não nos vamos enganar uns aos outros. 9 00:00:28,153 --> 00:00:29,571 Eu criei-me a mim mesmo. 10 00:00:29,654 --> 00:00:32,073 Ela foi o que tive de mais parecido com uma mãe. 11 00:00:32,157 --> 00:00:34,659 A minha mãe verdadeira era muito fria e distante. 12 00:00:34,743 --> 00:00:37,829 Eu diria que ela foi o que tive de mais parecido com uma tia. 13 00:00:37,912 --> 00:00:39,706 — As minhas condolências. — Fica com elas! 14 00:00:39,789 --> 00:00:40,790 Está bem. 15 00:00:40,874 --> 00:00:41,875 Ora, que é que temos nesses dois baldes? 16 00:00:41,958 --> 00:00:43,043 De acordo com a tradição Schrute, 17 00:00:43,126 --> 00:00:45,587 ou convido-vos para o funeral de sábado 18 00:00:45,670 --> 00:00:49,591 ao salpicar terra vermelha e fértil nas vossas caras, 19 00:00:49,674 --> 00:00:51,718 ou vou pedir-vos que mantenham uma distância respeitosa 20 00:00:51,801 --> 00:00:53,136 durante o meu tempo de luto, 21 00:00:53,219 --> 00:00:56,431 ao salpicar-vos com terra preta, ligeiramente ácida. 22 00:01:01,519 --> 00:01:02,937 É de que cor? 23 00:01:03,021 --> 00:01:04,397 Parece-me bem preto. 24 00:01:13,198 --> 00:01:15,492 É mesmo ácido. 25 00:01:17,744 --> 00:01:19,079 Graças a Deus! 26 00:01:19,621 --> 00:01:20,622 Desculpa? 27 00:01:20,705 --> 00:01:22,040 Lamento imenso, Dwight, 28 00:01:22,123 --> 00:01:23,750 e se quiseres que eu lá esteja, 29 00:01:24,000 --> 00:01:25,293 claro que irei. 30 00:01:25,376 --> 00:01:26,377 Só que… 31 00:01:26,461 --> 00:01:28,338 Tenho uma sessão de treino individual. 32 00:01:28,421 --> 00:01:29,672 Está bem, isso não é… 33 00:01:31,716 --> 00:01:32,967 Levei com terra vermelha. 34 00:01:33,218 --> 00:01:35,261 Ninguém está a levar com terra vermelha. 35 00:01:35,512 --> 00:01:36,930 Devia ter ficado calado. 36 00:01:37,013 --> 00:01:38,556 Nem sequer somos próximos. 37 00:01:38,640 --> 00:01:40,934 Só conheço o Dwight há 12 anos. 38 00:01:41,392 --> 00:01:42,393 12 anos. 39 00:01:43,186 --> 00:01:44,854 O tempo é um filho da puta. 40 00:01:49,400 --> 00:01:52,362 Tenho a certeza… De que ela está num lugar melhor. 41 00:01:52,821 --> 00:01:54,030 Espero bem que sim. 42 00:01:58,159 --> 00:01:59,953 Está bem, isso é uma loucura. 43 00:02:00,036 --> 00:02:02,497 Não podes fazer uma bola de terra… 44 00:02:02,580 --> 00:02:03,748 Tenho tantas saudades dela. 45 00:02:03,832 --> 00:02:04,833 Está bem. 46 00:02:04,916 --> 00:02:05,917 Sabias? 47 00:02:27,605 --> 00:02:28,982 O Escritório 48 00:02:32,360 --> 00:02:33,945 Há uma… 49 00:02:34,320 --> 00:02:37,240 Bruma brilhante e dourada no prado. 50 00:02:37,323 --> 00:02:40,451 Uma bruma brilhante e dourada no prado. 51 00:02:43,830 --> 00:02:44,831 O Ziek chegou. 52 00:02:45,748 --> 00:02:46,749 Ziek! 53 00:02:47,167 --> 00:02:48,334 Ei, Dwight! 54 00:02:48,418 --> 00:02:50,253 Mose, a mãe mandou dizer “Olá”. 55 00:02:50,336 --> 00:02:51,337 “Olá” à Mãe. 56 00:02:53,298 --> 00:02:54,382 Vais? 57 00:02:54,465 --> 00:02:55,675 Vão haver fantasmas? 58 00:02:57,677 --> 00:02:59,929 — Entra no sidecar. — Entra no sidecar. 59 00:03:00,013 --> 00:03:01,014 Entra no sidecar. 60 00:03:01,097 --> 00:03:02,098 Entra tu no sidecar! 61 00:03:09,564 --> 00:03:10,815 O que fazes aqui? 62 00:03:10,899 --> 00:03:11,900 Convidaste-me. 63 00:03:11,983 --> 00:03:13,735 Atiraste-me terra vermelha para a cara. 64 00:03:14,194 --> 00:03:15,195 Ah, pois foi. 65 00:03:17,739 --> 00:03:18,740 Quem é aquele? 66 00:03:18,823 --> 00:03:19,824 O meu irmão, Jeb. 67 00:03:20,408 --> 00:03:21,409 Tens um irmão? 68 00:03:22,076 --> 00:03:24,370 Não encontrei um lugar melhor para estacionar. 69 00:03:26,247 --> 00:03:27,248 Vejam só o que fiz! 70 00:03:29,709 --> 00:03:30,710 É alugado. 71 00:03:37,342 --> 00:03:39,177 — Queres entrar? — Não tu é que queres! 72 00:03:39,260 --> 00:03:40,553 Queres entrar? 73 00:03:40,637 --> 00:03:42,055 Eu ponho-te lá dentro. 74 00:03:42,138 --> 00:03:43,139 Lá vamos nós! 75 00:03:43,640 --> 00:03:44,807 Não, não! 76 00:03:44,891 --> 00:03:46,601 Tio, tio, tio! 77 00:03:48,978 --> 00:03:50,939 — Oh, Deus. — Olá, cara de lua. 78 00:03:51,272 --> 00:03:54,567 Que bom ver os teus pequenos olhos, rasgados e brilhantes. 79 00:03:55,610 --> 00:03:56,611 Quem é este gajo? 80 00:03:57,195 --> 00:03:58,196 Mau. 81 00:03:58,279 --> 00:03:59,280 Olá a todos! 82 00:03:59,364 --> 00:04:00,365 Porquê que estás aqui, Todd? 83 00:04:00,448 --> 00:04:01,449 Muito bem. 84 00:04:01,532 --> 00:04:02,742 Vamos direto ao assunto, acho eu. 85 00:04:03,701 --> 00:04:06,246 O meu nome é Todd Packer, e estou em recuperação. 86 00:04:06,454 --> 00:04:07,830 Estou a trabalhar por passos. 87 00:04:07,914 --> 00:04:10,375 Estou no passo oito, dos alcoólicos anónimos, 88 00:04:10,667 --> 00:04:12,919 no passo nove dos narcóticos anónimos. 89 00:04:13,002 --> 00:04:15,004 Estou aqui para fazer as pazes. 90 00:04:15,255 --> 00:04:18,007 Tem sido difícil lidar comigo nos últimos anos. 91 00:04:18,091 --> 00:04:20,301 Sou meio idiota, sei disso. 92 00:04:20,385 --> 00:04:22,929 Não preciso que aceitem o meu pedido de desculpas, 93 00:04:23,805 --> 00:04:25,181 mas adorava que o fizessem. 94 00:04:25,431 --> 00:04:26,432 Packer. 95 00:04:26,724 --> 00:04:27,725 Nós aceitamos. 96 00:04:28,935 --> 00:04:31,896 Na verdade, tenho de fazer isto de uma maneira específica, 97 00:04:32,188 --> 00:04:34,274 e tenho de passar por exemplos de coisas. 98 00:04:34,357 --> 00:04:36,025 Está bem, por onde começo? 99 00:04:36,109 --> 00:04:37,110 Ei… 100 00:04:37,610 --> 00:04:39,612 Pam-Pam e as suas Pam-Pams. 101 00:04:40,238 --> 00:04:44,158 Bom, já disse umas coisas toscas acerca delas. 102 00:04:44,492 --> 00:04:45,743 Mas elas são lindas. 103 00:04:46,452 --> 00:04:47,453 E… 104 00:04:47,537 --> 00:04:49,706 Acho que foi por isso que exagerei. 105 00:04:50,206 --> 00:04:52,542 Pam, desculpa-me por te ter objetificado. 106 00:04:53,418 --> 00:04:55,628 E por ter personificado os teus seios. 107 00:04:56,754 --> 00:04:58,131 Desculpem, pessoal. 108 00:04:59,674 --> 00:05:00,925 Epá… 109 00:05:01,509 --> 00:05:04,345 Não fui nada simpático contigo. 110 00:05:05,263 --> 00:05:06,264 Phylly, 111 00:05:06,597 --> 00:05:09,309 Desculpa pelas coisas que disse acerca do teu tamanho. 112 00:05:09,976 --> 00:05:11,728 Na tua cara, nas tuas costas, 113 00:05:12,103 --> 00:05:13,646 e em forma de desenhos. 114 00:05:13,730 --> 00:05:16,482 Na verdade, isto é para todos vocês que são um duplo XL. 115 00:05:16,566 --> 00:05:17,817 Stanley, Kevin… 116 00:05:18,985 --> 00:05:20,737 Este miúdo daqui a alguns anos. 117 00:05:20,820 --> 00:05:21,821 Todd… 118 00:05:21,904 --> 00:05:23,406 Só estas a dizer insultos, 119 00:05:23,489 --> 00:05:25,283 na forma de um pedido de desculpas. 120 00:05:25,700 --> 00:05:27,744 Porquê que não posso ser apenas simpático? 121 00:05:27,827 --> 00:05:30,705 A verdade é que eu gosto mesmo de vocês. 122 00:05:31,039 --> 00:05:32,040 Gosto mesmo. 123 00:05:32,498 --> 00:05:35,585 Está bem, os pedidos de desculpa são só metade disso. 124 00:05:36,044 --> 00:05:37,962 A grande coisa é fazer as pazes, 125 00:05:38,046 --> 00:05:39,047 e foi por isso que eu trouxe isto. 126 00:05:39,130 --> 00:05:40,131 e foi por isso que eu trouxe isto. 127 00:05:40,214 --> 00:05:41,632 Fui ao centro comercial de Steamtown, 128 00:05:41,716 --> 00:05:45,094 e comprei-vos cupcakes, daquele lugar chamado mamas. 129 00:05:45,553 --> 00:05:47,472 Acho que se chama mimos. 130 00:05:47,555 --> 00:05:49,515 A mente vê o que quer, não é? 131 00:05:51,976 --> 00:05:53,603 Aqui tens. 132 00:05:58,191 --> 00:05:59,609 Ei, ei pessoal… 133 00:06:00,193 --> 00:06:01,194 Esperem! 134 00:06:01,277 --> 00:06:02,653 Antes de aceitarmos estes cupcakes, 135 00:06:02,737 --> 00:06:05,490 acho que precisamos de ter uma conversa em privado 136 00:06:05,573 --> 00:06:06,741 na sala de conferências. 137 00:06:06,991 --> 00:06:08,159 Não comas o cupcake. 138 00:06:11,079 --> 00:06:12,663 Estamos aqui hoje… 139 00:06:14,040 --> 00:06:15,458 Para unir esta mulher 140 00:06:16,000 --> 00:06:17,001 ao chão. 141 00:06:18,503 --> 00:06:20,088 O homem nasce da mulher, 142 00:06:20,713 --> 00:06:22,590 e a sua vida é um tumulto. 143 00:06:26,052 --> 00:06:28,554 Esta terra é uma porcaria. Não vai nascer nada aqui. 144 00:06:28,638 --> 00:06:30,515 Não interessa. É um cemitério. 145 00:06:30,598 --> 00:06:33,142 Estou só a dizer que a terra é uma porcaria. Só isso. 146 00:06:33,226 --> 00:06:35,311 Bem, a única coisa que estão a plantar são cadáveres. 147 00:06:35,395 --> 00:06:37,230 Ainda bem, porque eles não vão crescer. 148 00:06:37,313 --> 00:06:39,107 Graças a deus que não vão. 149 00:06:39,190 --> 00:06:40,942 Porque não queremos fazer Zombies. 150 00:06:41,025 --> 00:06:42,026 Ótimo. 151 00:06:42,110 --> 00:06:44,070 Concordo, não te preocupes com isso. Não vai haver nenhum. 152 00:06:44,153 --> 00:06:46,656 A família gostaria de dizer alguma coisa? 153 00:06:50,493 --> 00:06:52,703 Tinhas cabelo preto e depois ficou grisalho. 154 00:06:56,541 --> 00:06:58,126 Eras tia dos meus primos, 155 00:06:58,209 --> 00:07:00,503 tiveste 1,64 cm a maior parte da vida, 156 00:07:00,586 --> 00:07:02,505 no fim, tinhas 1,55 cm. 157 00:07:07,635 --> 00:07:09,345 São um povo descritivo. 158 00:07:11,889 --> 00:07:13,683 Estou a ver que começaste sem mim. 159 00:07:13,766 --> 00:07:15,435 Estavas atrasada, então… 160 00:07:15,518 --> 00:07:16,644 Que queres que faça? 161 00:07:16,727 --> 00:07:17,728 — Olá Fanny. — Ei. 162 00:07:17,812 --> 00:07:18,813 Como estás? 163 00:07:18,896 --> 00:07:19,897 Quem é aquela? 164 00:07:20,189 --> 00:07:21,691 — A irmã do Dwight. — O Dwight tem uma irmã? 165 00:07:21,774 --> 00:07:22,775 — Sim. 166 00:07:23,651 --> 00:07:24,652 Ela é linda. 167 00:07:26,863 --> 00:07:29,574 Olá rapazinho, não te vejo há alguns anos. 168 00:07:31,868 --> 00:07:33,619 O que é isto? Meu deus. 169 00:07:33,953 --> 00:07:34,954 Deixa… 170 00:07:37,707 --> 00:07:38,708 Henry. 171 00:07:39,250 --> 00:07:40,251 Dwight. 172 00:07:40,543 --> 00:07:42,128 Estou a ver que a Esther está de volta à cidade. 173 00:07:43,045 --> 00:07:44,046 Olá, Dwight. 174 00:07:44,297 --> 00:07:46,674 Olá Esther, obrigado por teres vindo hoje. 175 00:07:46,757 --> 00:07:50,386 Isto calhava em caminho, vamos para a cidade depois. 176 00:07:50,887 --> 00:07:51,971 Preciso de lã. 177 00:07:52,054 --> 00:07:54,640 Bem, se consegues partir dois pescoços de galinha de uma só vez 178 00:07:54,724 --> 00:07:56,017 com um único movimento, 179 00:07:56,100 --> 00:07:57,560 para quê usar dois para abater as galinhas? 180 00:08:00,521 --> 00:08:02,648 Estamos num funeral. Há um funeral a acontecer aqui. 181 00:08:02,732 --> 00:08:04,066 — Está bem. — Está bem. 182 00:08:04,150 --> 00:08:05,776 Alguém mencionou a altura dela? 183 00:08:05,860 --> 00:08:06,861 Sim. 184 00:08:06,944 --> 00:08:07,945 Tamanho do terreno? 185 00:08:11,073 --> 00:08:12,825 Shirley, com 1600 acres, 186 00:08:13,326 --> 00:08:14,869 tens a maior quinta da região, 187 00:08:15,578 --> 00:08:17,663 faz fronteira com outras seis quintas 188 00:08:18,289 --> 00:08:21,375 incluindo a minha e a do teu sobrinho, Dwight. 189 00:08:24,045 --> 00:08:25,046 Pronto. 190 00:08:28,799 --> 00:08:31,427 Então… vamos a isto. 191 00:08:32,678 --> 00:08:34,764 Quer fazer as honras? 192 00:08:35,097 --> 00:08:36,265 Pois… 193 00:08:36,474 --> 00:08:38,392 Sabe, acho que não temos de fazer isto. 194 00:08:38,476 --> 00:08:40,561 Nós Schrutes, não precisamos de um médico de Harvard 195 00:08:40,645 --> 00:08:42,647 para nos dizer quem está morto ou vivo. 196 00:08:43,314 --> 00:08:46,943 Porém tivemos uma maré de azar ao enterrar pessoas com sono pesado, 197 00:08:47,026 --> 00:08:49,695 e quando os ladrões de sepulturas descobriram alguns arranhões 198 00:08:49,779 --> 00:08:51,697 no interior de alguns dos caixões… 199 00:08:52,114 --> 00:08:55,243 Decidimos garantir que os nossos mortos estão mesmo mortos. 200 00:08:56,202 --> 00:08:57,203 Por gentileza. 201 00:09:04,460 --> 00:09:06,087 Para mim chega! 202 00:09:08,506 --> 00:09:10,049 Acho que não devíamos comer os cupcakes do Packer. 203 00:09:10,132 --> 00:09:11,551 Não podemos dar-lhe essa satisfação. 204 00:09:11,759 --> 00:09:12,760 Concordo. 205 00:09:12,843 --> 00:09:14,887 ainda assim esse sítio tem uma maneira de fazer os cupcakes 206 00:09:14,971 --> 00:09:16,973 são densos mas também são muito fofos. 207 00:09:17,056 --> 00:09:19,725 Não podemos deixá-lo comprar o nosso perdão com cupcakes. 208 00:09:19,809 --> 00:09:21,060 Ele foi horrível connosco. 209 00:09:21,435 --> 00:09:22,979 E ainda é. 210 00:09:23,396 --> 00:09:25,398 Quanto custa um cupcake? Dois e cinquenta? 211 00:09:25,481 --> 00:09:27,066 É esse o preço da nossa dignidade? 212 00:09:27,149 --> 00:09:28,693 Um fica a três e setenta e cinco, 213 00:09:28,776 --> 00:09:30,736 uma dúzia fica a três e sessenta e sete. 214 00:09:30,820 --> 00:09:32,280 Nunca me esqueço de um número. 215 00:09:32,363 --> 00:09:34,532 Nomes, entra por um ouvido e sai pelo o outro. 216 00:09:34,615 --> 00:09:37,660 Lugares? Não. Caras? Era bom. 217 00:09:38,119 --> 00:09:39,120 mas números… 218 00:09:40,037 --> 00:09:41,080 Tenho um dom. 219 00:09:41,956 --> 00:09:44,041 Acho que é por isso que sou contabilista. 220 00:09:45,793 --> 00:09:47,878 Olá meu, acho que ainda não nos conhecemos. 221 00:09:47,962 --> 00:09:49,589 — Sou o Clark. — Todd. 222 00:09:49,672 --> 00:09:53,593 Desculpa ter-te chamado vitela gorda à pouco. 223 00:09:53,843 --> 00:09:55,386 Não chegaste a dizer isso. 224 00:09:55,678 --> 00:09:56,721 — Não? — Não. 225 00:09:58,264 --> 00:09:59,640 Tenho este hábito agora, 226 00:09:59,724 --> 00:10:02,435 de pedir desculpa por aquilo que me passa pela cabeça. 227 00:10:05,938 --> 00:10:07,690 Tenho a estranha impressão… 228 00:10:08,232 --> 00:10:10,151 que vais gostar disto. 229 00:10:11,027 --> 00:10:12,903 Talvez devêssemos comer os cupcakes. 230 00:10:12,987 --> 00:10:14,614 Não fizemos que chegue ao Packer? 231 00:10:14,697 --> 00:10:16,824 Que dizer, mandámo-lo para a Florida numa partida, 232 00:10:16,907 --> 00:10:18,159 e tu despediste-o. 233 00:10:18,242 --> 00:10:19,452 Pois despedi, sim. 234 00:10:19,535 --> 00:10:21,871 Foi puramente político. Ele não fez nada mal. 235 00:10:21,954 --> 00:10:23,289 Algum de vocês estaria a dizer isto 236 00:10:23,372 --> 00:10:24,874 se os cupcakes fossem do Supermart? 237 00:10:25,082 --> 00:10:26,500 Eles ainda têm pastelaria? 238 00:10:26,584 --> 00:10:27,960 Têm. É horrível. 239 00:10:28,419 --> 00:10:30,296 e está a piorar de dia para dia. 240 00:10:30,588 --> 00:10:32,923 Então é mesmo só por causa dos cupcakes. 241 00:10:33,007 --> 00:10:34,258 Sim, tens razão. 242 00:10:34,925 --> 00:10:36,594 É só por causa dos cupcakes. 243 00:10:37,094 --> 00:10:40,181 Então estamos todos de acordo, ninguém toca nos cupcakes? 244 00:10:42,016 --> 00:10:43,225 — Está bem. — Está bem. 245 00:10:43,476 --> 00:10:45,061 O Packer que vá para o inferno. 246 00:10:47,772 --> 00:10:50,733 Obrigada por virem ao meu funeral. 247 00:10:50,816 --> 00:10:53,736 Enquanto olho para o grande pôr do sol da vida, 248 00:10:53,819 --> 00:10:57,031 não consigo parar de pensar onde errei. 249 00:10:57,114 --> 00:10:59,241 Todos vocês desapontaram-me bastante. 250 00:11:00,242 --> 00:11:03,204 Fanny, mãe solteira na cidade. 251 00:11:03,287 --> 00:11:04,288 Obrigado. 252 00:11:04,372 --> 00:11:06,040 Jeb, um traficante nas ruas. 253 00:11:06,666 --> 00:11:07,875 Depois de ter saído do exército, 254 00:11:07,958 --> 00:11:10,294 comprei uma quinta de vermes com nove acres 255 00:11:10,378 --> 00:11:11,629 a um californiano. 256 00:11:13,005 --> 00:11:14,090 Acontece que, 257 00:11:14,173 --> 00:11:17,718 “verme” significa outra coisa por essas bandas. 258 00:11:17,802 --> 00:11:21,764 e agora estou no comércio… 259 00:11:22,723 --> 00:11:24,141 de gestão da dor. 260 00:11:24,600 --> 00:11:27,603 ou do que se fuma para lidar com a dor. 261 00:11:28,771 --> 00:11:31,315 Não suporto o facto do Jeb ser agricultor de erva. 262 00:11:31,691 --> 00:11:33,609 Ele podia ter plantado qualquer coisa. 263 00:11:33,693 --> 00:11:34,985 Qualquer coisa do mundo. 264 00:11:35,695 --> 00:11:38,739 Ele costumava falar sobre o cultivo de um híbrido entre amendoim e uva. 265 00:11:39,240 --> 00:11:41,283 Uma planta, uma sanduíche. 266 00:11:42,201 --> 00:11:44,036 Não podemos simplesmente ficar sentados 267 00:11:44,120 --> 00:11:46,872 e ver a quinta da nossa família desaparecer. 268 00:11:47,206 --> 00:11:48,708 Por isso deixo aqui os meus termos 269 00:11:48,999 --> 00:11:50,668 Dwight, Fanny, Jeb 270 00:11:51,127 --> 00:11:55,798 se voltarem para casa, deixo-vos a minha quinta. 271 00:11:56,257 --> 00:11:57,800 É isso. 272 00:11:57,883 --> 00:11:58,884 Ela é doida? 273 00:11:59,635 --> 00:12:01,095 — Dwight? — Amigo? 274 00:12:01,178 --> 00:12:02,763 — Não, não. — Esquece isso. 275 00:12:03,431 --> 00:12:04,432 Dwight! 276 00:12:06,392 --> 00:12:07,476 Vamos lá! 277 00:12:07,560 --> 00:12:09,270 Vamos gerir a quinta da tia Shirley. 278 00:12:09,353 --> 00:12:10,354 Eu alinho. 279 00:12:10,771 --> 00:12:11,939 Não.. Não volto para cá. 280 00:12:12,022 --> 00:12:13,107 Estás doido? Claro que voltas. 281 00:12:13,190 --> 00:12:15,693 Olha, não quero ser má ou insultuosa, 282 00:12:15,776 --> 00:12:16,902 Sei que gostas disto, 283 00:12:17,111 --> 00:12:19,947 mas Dwight, é que a vida agrícola carece de uma certa… 284 00:12:21,282 --> 00:12:22,825 — Sofisticação… — Oh meu deus! 285 00:12:22,908 --> 00:12:24,326 pela qual eu e o Cami nos sentimos atraídos. 286 00:12:24,410 --> 00:12:25,411 E… 287 00:12:25,494 --> 00:12:27,538 Não sei, os homens são… 288 00:12:28,372 --> 00:12:32,460 É quase como se houvesse… uma ignorância voluntária. 289 00:12:32,543 --> 00:12:34,628 Sim, eu… Obrigada por perguntares. 290 00:12:34,712 --> 00:12:37,548 Na verdade já escrevi um pouco de poesia. 291 00:12:37,631 --> 00:12:40,760 É de loucos. E publicaram-na recentemente. 292 00:12:40,843 --> 00:12:42,470 Que é simplesmente… 293 00:12:42,553 --> 00:12:44,054 Talvez tenha… Sim, tenho. 294 00:12:44,138 --> 00:12:45,473 Aqui está, do… 295 00:12:45,723 --> 00:12:47,850 Hartfordwomenslitquarterly.com 296 00:12:49,894 --> 00:12:52,772 Ignorância voluntária por Fanny Schrute. 297 00:12:55,065 --> 00:12:56,650 — Totalmente. — Pois. 298 00:12:56,859 --> 00:12:58,527 As pessoas aqui são como… 299 00:12:59,403 --> 00:13:00,863 um peido. 300 00:13:00,946 --> 00:13:02,114 Entendes? Como um peido. 301 00:13:02,198 --> 00:13:03,199 Sabem? 302 00:13:03,282 --> 00:13:04,492 Vamos tirar umas noites 303 00:13:04,575 --> 00:13:07,161 e ficar aqui a pensar na oferta da tia Shirley. 304 00:13:07,244 --> 00:13:08,454 Algumas noites não hão de fazer mal. 305 00:13:08,537 --> 00:13:10,623 Seja como for acho que algumas noites podem doer. 306 00:13:10,706 --> 00:13:11,832 Vais dizer sim quando chegar ao um. 307 00:13:11,916 --> 00:13:14,001 cinco. quatro, três, dois… 308 00:13:14,084 --> 00:13:15,586 Prepara-te para dizer sim. Um! 309 00:13:15,669 --> 00:13:16,921 — Sim! — Sem dúvidas! 310 00:13:19,256 --> 00:13:21,842 Crescer com o Dwight e o Mose não foi fácil. 311 00:13:22,176 --> 00:13:24,428 O Dwight era obviamente, o fixe, 312 00:13:24,887 --> 00:13:26,847 e o Mose era o visionário, 313 00:13:27,264 --> 00:13:29,225 o que me deixou como comediante. 314 00:13:31,143 --> 00:13:32,144 — Isso não funciona comigo… — Está bem. 315 00:13:32,228 --> 00:13:33,229 Já agora… Isso não é… 316 00:13:33,562 --> 00:13:35,856 Quatro, três, dois, um. 317 00:13:38,484 --> 00:13:39,485 — Muito inteligente. — Sim! 318 00:13:39,568 --> 00:13:40,736 — Está bem. — Sim, mas sim. 319 00:13:40,820 --> 00:13:42,029 Sim, sim. 320 00:13:42,905 --> 00:13:44,657 — Sim. — Oh, meu deus. 321 00:13:45,241 --> 00:13:48,953 Quando chegarmos, filhos e filhas 322 00:13:49,036 --> 00:13:52,331 Vamos construir as nossas casas na água 323 00:13:52,414 --> 00:13:53,833 Vamos construir o nosso… 324 00:13:53,916 --> 00:13:57,002 As pessoas subestimam o poder da nostalgia. 325 00:13:57,336 --> 00:13:58,671 Se o basebol faz uso dele 326 00:13:58,754 --> 00:14:00,673 para que as pessoas se preocupem com esse desporto inútil, 327 00:14:00,756 --> 00:14:02,174 então posso usá-lo para fazer com que os meus irmãos 328 00:14:02,258 --> 00:14:03,759 se preocupem com a quinta. 329 00:14:04,510 --> 00:14:07,429 A nostalgia é sem dúvida uma das grandes fraquezas humanas. 330 00:14:07,805 --> 00:14:09,682 É a segunda maior a seguir ao pescoço 331 00:14:09,974 --> 00:14:13,978 Quando chegarmos, filhos e filhas 332 00:14:14,061 --> 00:14:17,731 Vamos construir as nossas casas na água 333 00:14:17,815 --> 00:14:20,693 Vamos construir paredes de alumínio 334 00:14:20,776 --> 00:14:24,238 Vamos encher a boca de canela 335 00:14:24,321 --> 00:14:25,698 Agora 336 00:14:33,873 --> 00:14:35,708 Tinha-me esquecido desse velho costume. 337 00:14:35,791 --> 00:14:37,918 Se um homem quiser cortejar uma mulher, 338 00:14:38,002 --> 00:14:41,714 Ele pode atirar-lhe bicos de corvo. 339 00:14:41,797 --> 00:14:44,466 Se ela estiver interessada em ser cortejada 340 00:14:44,550 --> 00:14:46,552 tem de destruir os bicos. 341 00:14:54,727 --> 00:14:58,230 Quando chegarmos, filhos e filhas 342 00:14:58,314 --> 00:15:01,817 Vamos construir as nossas casas na água 343 00:15:01,901 --> 00:15:05,404 Vamos construir paredes de alumínio. 344 00:15:05,487 --> 00:15:08,657 Vamos encher a boca de canela 345 00:15:08,908 --> 00:15:13,078 Só queria pedir desculpa por te ter dado uma queca. 346 00:15:13,370 --> 00:15:14,705 Eu não me arrependo disso. 347 00:15:15,039 --> 00:15:17,750 Eu sim, foi o meu ponto mais baixo. 348 00:15:22,755 --> 00:15:25,883 Kevin, tu consegues fazer isto. — Tu sabes lá. 349 00:15:25,966 --> 00:15:28,844 Kevin, vamos pensar em algo que nos distraía. 350 00:15:28,928 --> 00:15:30,471 Por exemplo o filme Skyfall 351 00:15:30,554 --> 00:15:32,181 Adoraste o filme Skyfall, não é? 352 00:15:33,974 --> 00:15:35,309 O James Bond era um espião. 353 00:15:35,392 --> 00:15:37,937 — Sim, ele era um bom espião. — Sim. 354 00:15:38,020 --> 00:15:39,146 Ele era o melhor. 355 00:15:39,897 --> 00:15:42,149 O James Bond ia adorar o cupcake. 356 00:15:42,399 --> 00:15:43,734 Sabem que mais? 357 00:15:45,027 --> 00:15:46,779 Foi bom ver-vos a todos novamente. 358 00:15:47,488 --> 00:15:48,489 Cuidem-se. 359 00:15:51,825 --> 00:15:54,119 Estou a passar por um programa de 12 passos. 360 00:15:54,954 --> 00:15:56,538 Atualmente estou no passo zero… 361 00:15:57,456 --> 00:15:59,583 Que é divertir-me como o c********. 362 00:16:00,501 --> 00:16:02,962 Passei seis horas 363 00:16:03,045 --> 00:16:05,422 a remover cuidadosamente a cobertura 364 00:16:05,756 --> 00:16:07,883 e depois a cobrir numa variedade de drogas, 365 00:16:07,967 --> 00:16:09,343 algumas legais, outras não… 366 00:16:09,593 --> 00:16:12,221 algumas laxantes, outras constipantes 367 00:16:12,805 --> 00:16:14,598 Não se despede o Packman… 368 00:16:15,891 --> 00:16:17,726 e escapa-se impune. 369 00:16:18,602 --> 00:16:20,854 Pessoal, estou orgulhosa de nós. 370 00:16:21,105 --> 00:16:22,606 Acho que fizemos a coisa certa. 371 00:16:25,109 --> 00:16:26,485 — O quê Pam? — Espera! 372 00:16:26,568 --> 00:16:28,612 Ele foi embora. Agora é só um cupcake. 373 00:16:28,696 --> 00:16:31,073 Não, Não! É o principio da coisa. 374 00:16:31,323 --> 00:16:32,324 Oh, Meu Deus. 375 00:16:33,492 --> 00:16:36,120 Eu perdoo-o tanto. 376 00:16:38,080 --> 00:16:39,581 — Ele está a sufocar? — Kevin? 377 00:16:52,761 --> 00:16:54,805 Isto foi fantástico. 378 00:17:02,187 --> 00:17:04,231 É perigoso tirar os ovos à frente deles? 379 00:17:04,314 --> 00:17:06,358 Sim, muito. Tens mesmo de te afastar. 380 00:17:06,442 --> 00:17:08,110 Estas galinhas são assassinas. 381 00:17:08,193 --> 00:17:10,863 Só te estava a perguntar uma coisa que não sei. 382 00:17:10,946 --> 00:17:13,032 Tudo bem e agora aprendeste alguma coisa, 383 00:17:13,115 --> 00:17:14,742 mas foi uma pergunta um bocado estúpida. 384 00:17:14,825 --> 00:17:16,994 por isso vou gozar um bocadinho contigo. 385 00:17:23,125 --> 00:17:24,710 Vamos comer isto hoje? 386 00:17:25,502 --> 00:17:26,503 Se tu quiseres. 387 00:17:31,050 --> 00:17:32,301 Aquilo é uma guilhotina? 388 00:17:32,968 --> 00:17:33,969 Isto? Não. 389 00:17:34,636 --> 00:17:35,763 Mas isso seria fixe. 390 00:17:36,180 --> 00:17:37,181 É para ordenhar. 391 00:17:39,725 --> 00:17:40,726 Isso é uma vaca? 392 00:17:42,561 --> 00:17:44,772 Acabaste de me perguntar se isto é uma vaca? 393 00:17:47,274 --> 00:17:48,567 O que estás a fazer agora? 394 00:17:49,860 --> 00:17:50,861 Anda cá. 395 00:17:51,403 --> 00:17:52,404 Vá lá. 396 00:17:54,990 --> 00:17:56,658 Agarra uma tetinha com cada mão. 397 00:18:00,204 --> 00:18:02,498 Isso mesmo. Aperta de cima para baixo. 398 00:18:02,581 --> 00:18:03,874 Puxa mesmo, usa os músculos. 399 00:18:04,083 --> 00:18:06,293 Tira o leite para fora. Boa, está a correr bem? 400 00:18:07,586 --> 00:18:08,587 Não sei. 401 00:18:09,379 --> 00:18:12,424 Bom, o úbere está quente? O leite está desajeitado? 402 00:18:12,966 --> 00:18:15,427 — Não sei nada disso. — Está bem, não serves para isso. 403 00:18:15,511 --> 00:18:16,804 Dá-me essas tetas. 404 00:18:20,432 --> 00:18:22,184 O teu pai não te ensinou nada? 405 00:18:22,392 --> 00:18:23,519 Nunca o conheci. 406 00:18:26,688 --> 00:18:27,689 Bom dia, Erin. 407 00:18:28,107 --> 00:18:29,108 Olá. 408 00:18:33,529 --> 00:18:34,530 Olá pessoal. 409 00:18:36,657 --> 00:18:38,200 Decidi comer o meu cupcake. 410 00:18:38,450 --> 00:18:39,952 Pensei sobre isso ontem à noite. 411 00:18:40,035 --> 00:18:41,453 Falei com o Jim e com a minha irmã 412 00:18:41,537 --> 00:18:44,706 E acho que desde que o Todd Packer não saiba, 413 00:18:44,790 --> 00:18:45,833 Não faz mal. 414 00:18:45,916 --> 00:18:48,794 Não me interessa o que fazes Pam, por favor para de fazer barulho. 415 00:18:49,044 --> 00:18:50,087 Phyllis! 416 00:18:50,170 --> 00:18:51,797 O Packer adulterou os cupcakes. 417 00:18:51,880 --> 00:18:52,881 Não! 418 00:18:52,965 --> 00:18:54,800 Tiveste diarreia ou ficaste pedrada? 419 00:18:54,883 --> 00:18:56,593 Alguns de nós tivemos os dois. Oh, Meu Deus! 420 00:18:56,677 --> 00:18:58,178 Estão todos bem? 421 00:18:58,262 --> 00:19:00,472 Ontem à noite desencantei as minhas bonecas antigas 422 00:19:00,556 --> 00:19:02,766 e brinquei com elas no chão da sala. 423 00:19:03,225 --> 00:19:06,145 Depois encomendei dez roupas da American Girl na net. 424 00:19:06,770 --> 00:19:08,981 Foram milhares de dólares. 425 00:19:09,231 --> 00:19:11,233 Bem, considera-te sortuda Phyllis. 426 00:19:11,775 --> 00:19:12,943 A mim calhou-me a sanita. 427 00:19:13,235 --> 00:19:14,236 A mim também. 428 00:19:15,028 --> 00:19:17,239 Eu fui cantar as janeiras… em março, 429 00:19:17,489 --> 00:19:19,616 e fertilizei alguns arbustos pelo caminho. 430 00:19:19,908 --> 00:19:21,326 Não foi a minha melhor noite, 431 00:19:22,244 --> 00:19:23,579 mas também não foi a pior. 432 00:19:23,912 --> 00:19:25,873 O que fizeste, Andy? 433 00:19:29,918 --> 00:19:30,919 Ontem há noite! 434 00:19:31,003 --> 00:19:32,337 Oh, Deus… 435 00:19:32,629 --> 00:19:35,424 Não sei. Nada, a sério. 436 00:19:35,757 --> 00:19:37,593 — Kevin? — Porque perguntas? 437 00:19:38,051 --> 00:19:40,095 Não, eu não sou… Eu só… 438 00:19:41,305 --> 00:19:42,306 Não sei. 439 00:19:42,973 --> 00:19:44,516 Meu Deus, na verdade, eu… 440 00:19:44,600 --> 00:19:47,060 É difícil lembrar. 441 00:19:48,812 --> 00:19:50,105 Uma noite bastante normal. 442 00:19:51,023 --> 00:19:54,401 A minha noite, foi assim mesmo… … 443 00:19:54,776 --> 00:19:55,777 — Sim. — Está bem. 444 00:19:56,862 --> 00:19:58,655 Normal, quero dizer. 445 00:20:00,407 --> 00:20:02,326 Sim, não te vi ontem à noite, de todo. 446 00:20:02,409 --> 00:20:04,411 Não, também não te vi. 447 00:20:09,124 --> 00:20:11,793 Ele é oficialmente o pior ser humano do mundo. 448 00:20:14,421 --> 00:20:16,423 Mas… Kevin, isso… 449 00:20:16,506 --> 00:20:17,591 Sim, eu entendo, Pam. 450 00:20:18,634 --> 00:20:20,344 Eu entendo. 451 00:20:21,428 --> 00:20:22,429 Não. 452 00:20:23,180 --> 00:20:25,641 É isso, só queria fazer as pazes. 453 00:20:30,437 --> 00:20:31,813 Isso é bom da tua parte, pá. 454 00:20:32,231 --> 00:20:33,398 É preciso muita coragem. 455 00:20:33,732 --> 00:20:35,609 Red velvet. 456 00:20:36,068 --> 00:20:37,611 Eu também deveria pedir desculpa. 457 00:20:37,694 --> 00:20:38,737 Está tudo bem. 458 00:20:39,655 --> 00:20:40,656 Já ultrapassei isso. 459 00:20:56,838 --> 00:20:58,215 Quando chegarmos... 460 00:20:59,091 --> 00:21:01,677 Isto não é uma quinta de vermes com nove acres. 461 00:21:02,469 --> 00:21:03,720 É uma besta. 462 00:21:04,012 --> 00:21:06,515 Quem quer que vá gerir isto, vai ter imenso trabalho. 463 00:21:06,598 --> 00:21:07,599 Sim. 464 00:21:08,350 --> 00:21:09,434 — Eu não. — Eu não. 465 00:21:11,353 --> 00:21:12,354 Eu sim. 466 00:21:17,317 --> 00:21:20,779 Se o teu filho não passar algum tempo na quinta vai ficar assim. 467 00:21:20,862 --> 00:21:21,863 Está bem, tudo bem.