1 00:00:01,210 --> 00:00:02,211 Orada kal! 2 00:00:06,757 --> 00:00:07,758 Yeni gözlük. 3 00:00:13,139 --> 00:00:16,308 Dwight, ne saçma ve gösterişli bir palyaçosun. 4 00:00:16,684 --> 00:00:19,478 Schrute'un yas tutma sürecindeki giyim kurallarına uygun. 5 00:00:20,396 --> 00:00:22,148 Shirley Teyze öldü. 6 00:00:22,189 --> 00:00:25,943 Dwight, çok üzüldüm. Yakın mıydınız? 7 00:00:25,985 --> 00:00:28,863 Beni büyüttü diyebilirdim, ama şaka olurdu. Kendim büyüdüm. 8 00:00:29,572 --> 00:00:32,116 Ama yine de benim için bir anneye en yakın olan şeydi. 9 00:00:32,408 --> 00:00:34,785 Gerçek annem çok soğuk ve mesafeliydi. 10 00:00:34,827 --> 00:00:37,913 Bir teyzeye en yakın olan şeyimdi diyebilirim. 11 00:00:38,164 --> 00:00:40,166 -Başın sağ olsun. -İstemez. 12 00:00:40,207 --> 00:00:41,625 Tamam. Bu iki kovada ne var? 13 00:00:41,667 --> 00:00:45,755 Schrute geleneğine göre yüzünüze kırmızı ve gübreli toprak atarak, 14 00:00:45,796 --> 00:00:49,633 sizi Cumartesi günkü cenazeye davet edebilir 15 00:00:49,675 --> 00:00:53,262 ya da siyah ve hafif asitli toprakla, yas sürecimde 16 00:00:53,304 --> 00:00:56,390 mesafeli durarak saygı göstermenizi isteyebilirim. 17 00:01:01,520 --> 00:01:04,231 -Ne renk? -Oldukça siyah görünüyor. 18 00:01:13,115 --> 00:01:15,576 Evet. Kesinlikle asitli. 19 00:01:17,661 --> 00:01:19,413 Şükürler olsun. 20 00:01:19,705 --> 00:01:21,832 -Efendim? -Çok üzgünüm, Dwight. 21 00:01:21,874 --> 00:01:25,252 Orada olmamı istersen, elbette gelirim. 22 00:01:25,294 --> 00:01:28,297 Sadece, kişisel antrenörümle seansım var. 23 00:01:28,339 --> 00:01:29,882 -Tamam, bu... -Gelemem... 24 00:01:31,842 --> 00:01:34,970 Kırmızı toprak aldım. Kimseye kırmızı toprak atılmıyor. 25 00:01:35,262 --> 00:01:36,764 Çenemi kapalı tutmalıydım. 26 00:01:37,139 --> 00:01:40,976 O kadar yakın bile değiliz. Dwight'ı sadece 12 yıldır tanırım. 27 00:01:41,352 --> 00:01:45,356 12 yıl. Zaman bir orospu çocuğu. 28 00:01:49,401 --> 00:01:52,404 Daha iyi bir yerde olduğundan eminim. 29 00:01:52,738 --> 00:01:54,406 Gerçekten öyle umuyorum. 30 00:01:58,077 --> 00:02:02,540 Pekala, bu çılgınca. Topraktan top yapamazsın... 31 00:02:02,581 --> 00:02:04,333 -Onu çok özlüyorum. -Tamam. 32 00:02:05,084 --> 00:02:06,293 Biliyor musun? 33 00:02:11,257 --> 00:02:12,550 SCRANTON'A HOŞ GELDİNİZ 34 00:02:32,361 --> 00:02:36,949 Çayırın üzerinde altın rengi bir sis 35 00:02:37,449 --> 00:02:40,202 Altın bir sis var çayırda 36 00:02:43,956 --> 00:02:46,166 Zeke geldi. Zeke! 37 00:02:47,167 --> 00:02:50,170 Merhaba, Dwight. Mose, annem selam söyledi. 38 00:02:50,462 --> 00:02:51,797 Annene selamlar. 39 00:02:53,340 --> 00:02:55,718 -Gidiyor musun? -Orada hayalet olacak mı? 40 00:02:57,553 --> 00:02:59,722 -Taşıyıcıya bin. -Taşıyıcıya bin. 41 00:02:59,763 --> 00:03:01,891 -Taşıyıcıya bin. Taşı... -Sen taşıyıcıya bin. 42 00:03:09,273 --> 00:03:10,774 Burada ne işin var? 43 00:03:10,816 --> 00:03:13,360 Beni sen davet ettin. Yüzüme kırmızı toprak attın. 44 00:03:14,069 --> 00:03:15,779 Evet. 45 00:03:17,740 --> 00:03:19,658 -Bu kim? -Jeb, erkek kardeşim. 46 00:03:20,200 --> 00:03:22,077 Bir erkek kardeşin mi var? 47 00:03:22,119 --> 00:03:23,913 Daha iyi bir park yeri görmedim. 48 00:03:26,248 --> 00:03:28,083 Ne yaptığıma bakın. 49 00:03:29,293 --> 00:03:30,294 O kiralık. 50 00:03:37,468 --> 00:03:38,928 -Oraya mı gireceksin? -Hayır! 51 00:03:39,178 --> 00:03:40,679 -Girecek misin? -Ya sen? 52 00:03:40,721 --> 00:03:42,181 -Seni oraya sokacağım! -Hayır! 53 00:03:42,222 --> 00:03:44,016 İşte başlıyoruz. 54 00:03:44,058 --> 00:03:46,435 Dayı! Dayı! Dayı! Dayı! 55 00:03:48,979 --> 00:03:51,148 -Tanrım. -Merhaba, ay yüzlü. 56 00:03:51,190 --> 00:03:54,443 Parlak ve küçük Çinli gözlerini görmek çok güzel. 57 00:03:55,611 --> 00:03:57,863 -Bu adam da kim? -Kötü. 58 00:03:57,905 --> 00:04:00,240 -Herkese merhaba! -Neden buradasın, Todd? 59 00:04:00,282 --> 00:04:03,702 Tamam, hemen konuya girsek iyi olur sanırım. 60 00:04:03,744 --> 00:04:05,996 Adım Todd Packer ve tedavi programındayım. 61 00:04:06,413 --> 00:04:10,292 Adımları çalışıyorum. İsimsiz Alkolikler'in sekizinci adımındayım. 62 00:04:10,709 --> 00:04:13,003 İsimsiz Narkotikçiler'in de dokuzuncu. 63 00:04:13,045 --> 00:04:14,672 Bir şeyleri değiştirmeye geldim. 64 00:04:15,130 --> 00:04:17,925 Son yıllarda benle uğraşmak zor oldu. 65 00:04:18,258 --> 00:04:20,511 Bir pislik gibiydim. Biliyorum. 66 00:04:20,552 --> 00:04:25,140 Özrümü kabul etmenize ihtiyacım yok, ama ederseniz sevinirim. 67 00:04:25,474 --> 00:04:27,977 -Packer, kabul ediyoruz. -Ne... 68 00:04:29,395 --> 00:04:32,356 Aslında, bunu belirli bir şekilde yapmam ve 69 00:04:32,398 --> 00:04:34,316 bazı örnekler üzerinden gitmeliyim. 70 00:04:34,358 --> 00:04:36,652 Tamam, nereden başlayayım? Hey. 71 00:04:37,403 --> 00:04:39,488 Pam Pam ve ponponları. 72 00:04:40,280 --> 00:04:43,742 Onlar hakkında çok acımasızca şeyler söylediğim oldu. 73 00:04:44,576 --> 00:04:49,415 Ama güzeller ve sanırım bu yüzden terbiyesizlik ettim. 74 00:04:50,416 --> 00:04:52,751 Pam, seni objeleştirdiğim ve 75 00:04:53,460 --> 00:04:55,671 göğüslerini insanlaştırdığım için özür dilerim. 76 00:04:56,839 --> 00:04:58,340 Üzgünüm, çocuklar. 77 00:04:59,717 --> 00:05:03,971 Tanrım. Sana karşı hiç nazik olmadım. 78 00:05:05,055 --> 00:05:08,934 Phylly, boyutların nedeniyle yüzüne karşı ve arkandan 79 00:05:09,685 --> 00:05:13,147 söylediklerim ve çizimler yaptığım için özür dilerim. 80 00:05:14,440 --> 00:05:17,818 Aslında bu tüm çift XL olanlar için geçerli. Stanley, Kevin, 81 00:05:18,902 --> 00:05:20,237 birkaç yıla kadar bu çocuk. 82 00:05:20,487 --> 00:05:24,783 Todd, özür diliyormuş gibi yapıp, hakaret ediyorsun. 83 00:05:25,617 --> 00:05:27,161 Neden nazik biri olamıyorum ki? 84 00:05:27,870 --> 00:05:31,874 Gerçek şu ki, sizi seviyorum, çocuklar. Gerçekten. 85 00:05:32,708 --> 00:05:36,128 Tamam, özür sadece bunun yarısı. 86 00:05:36,170 --> 00:05:39,840 Önemli olan durumu iyileştirmek. Bu yüzden bunları getirdim. 87 00:05:39,882 --> 00:05:41,592 Steamtown Alışveriş Merkezi'ne 88 00:05:41,633 --> 00:05:45,054 gittim ve size Meme Uçları denen yerden top kekler aldım. 89 00:05:45,345 --> 00:05:47,181 Sanırım oranın adı Atıştırmalık. 90 00:05:47,681 --> 00:05:49,433 Zihin görmek istediğini görüyor. 91 00:05:52,394 --> 00:05:53,854 Alın bakalım. 92 00:05:58,400 --> 00:06:00,819 Hey, hey çocuklar. Durun. 93 00:06:01,320 --> 00:06:02,988 Top kekleri kabul etmeden önce 94 00:06:03,030 --> 00:06:06,450 sanırım konferans salonunda özel olarak konuşmalıyız. 95 00:06:06,825 --> 00:06:08,702 Top keki yeme. 96 00:06:11,246 --> 00:06:16,835 Bugün bu kadını toprağa vermek için burada toplandık. 97 00:06:18,754 --> 00:06:22,633 Erkek, kadından doğar ve hayatı karmakarışık olur. 98 00:06:26,303 --> 00:06:28,472 Boktan bir toprak. Burada hiçbir şey yetişmez. 99 00:06:28,847 --> 00:06:30,933 Bu önemli değil. Burası mezarlık. 100 00:06:30,974 --> 00:06:33,185 Evet, sadece çöp bir toprak, hepsi bu. 101 00:06:33,227 --> 00:06:35,145 Buraya gömdüğümüz tek şey ölü bedenler. 102 00:06:35,187 --> 00:06:37,272 Sorun değil, çünkü büyümeyecekler. 103 00:06:37,564 --> 00:06:41,276 Büyümedikleri için şükürler olsun, çünkü hortlak yapmak istemeyiz. 104 00:06:41,318 --> 00:06:43,862 İyi. Katılıyorum. Endişelenme. Bir şey alamazsın. 105 00:06:43,904 --> 00:06:46,323 Aile bir şey söylemek ister mi? 106 00:06:50,994 --> 00:06:53,622 Saçların siyahtı, sonra griye döndü. 107 00:06:56,875 --> 00:07:00,796 Kuzenlerimin teyzesiydin. Hayatının büyük kısmı boyunca 1,5 metreydin. 108 00:07:00,838 --> 00:07:02,923 Sonunda 1,45 metreye düştün. 109 00:07:07,511 --> 00:07:09,721 Açıklayıcı insanlar. 110 00:07:12,724 --> 00:07:14,017 Bensiz başlamışsınız. 111 00:07:14,059 --> 00:07:16,895 Geç kaldın, biz de... Ne yapayım yani? 112 00:07:16,937 --> 00:07:18,647 -Merhaba, Fanny. Nasılsın? -Merhaba. 113 00:07:18,689 --> 00:07:20,732 -Bu da kim? -Dwight'ın kız kardeşi. 114 00:07:20,774 --> 00:07:22,651 -Dwight'ın kız kardeşi mi var? -Evet. 115 00:07:23,861 --> 00:07:25,445 Güzelmiş. 116 00:07:27,656 --> 00:07:30,909 Merhaba, küçük adam. Seni birkaç yıldır görmüyordum. 117 00:07:31,952 --> 00:07:33,579 Bu da ne? Tanrım. 118 00:07:37,749 --> 00:07:40,043 -Henry. -Dwight. 119 00:07:40,544 --> 00:07:42,629 Esther şehre dönmüş. 120 00:07:43,088 --> 00:07:45,382 -Merhaba, Dwight. -Merhaba, Esther. 121 00:07:45,424 --> 00:07:48,594 -Bugün gelmen çok hoş. -Yol üzeriydi. 122 00:07:48,886 --> 00:07:52,097 Sonra kasabaya ineceğiz. Yün lazım. 123 00:07:52,139 --> 00:07:55,475 Tek hareketle iki tavuk boynu bükebiliyorsan, 124 00:07:55,517 --> 00:07:58,478 neden o tavukları öldürmek için iki harekete ihtiyacın olsun? 125 00:08:00,564 --> 00:08:03,066 Cenazedeyiz. Burada bir cenaze var. 126 00:08:03,108 --> 00:08:04,318 -Tamam. -Tamam. 127 00:08:04,359 --> 00:08:06,612 -Boyundan bahseden oldu mu? -Evet. 128 00:08:06,653 --> 00:08:07,779 Arazi varlığından? 129 00:08:11,283 --> 00:08:15,662 Shirley, beş buçuk kilometrekareyle bölgedeki en büyük çiftliğe sahipti. 130 00:08:15,704 --> 00:08:18,332 Altı farklı çiftlikle sınırı var. 131 00:08:18,373 --> 00:08:20,751 Bunlardan biri benim, biri de yeğenin Dwight'ın. 132 00:08:24,254 --> 00:08:25,589 Pekala. 133 00:08:29,051 --> 00:08:31,303 Hadi devam edelim. 134 00:08:32,638 --> 00:08:34,890 Rica etsem bunu siz yapar mısınız? 135 00:08:34,932 --> 00:08:38,435 Evet, bunu yapmamız gerektiğini pek düşünmüyorum. 136 00:08:38,769 --> 00:08:43,398 Kimin ölü, kimin canlı olduğunu görmek için bir doktora ihtiyacımız yok. 137 00:08:43,440 --> 00:08:47,027 Ama uykusu ağır olanların bazıları gömerken, bazı talihsizlikler yaşandı. 138 00:08:47,069 --> 00:08:49,821 Mezar hırsızları bazı tabutların içinde 139 00:08:49,863 --> 00:08:52,324 tırmalama izleri görünce, 140 00:08:52,366 --> 00:08:57,120 ölülerin gerçekten ölü olduğundan emin olmamız gerektiğine karar verdik. 141 00:09:04,711 --> 00:09:06,421 Benden bu kadar. 142 00:09:08,048 --> 00:09:10,259 Bence Packer'in top keklerini yememeliyiz. 143 00:09:10,300 --> 00:09:12,636 -Bu tatmini yaşatmamalıyız. -Katılıyorum. 144 00:09:12,678 --> 00:09:15,097 Aldığı yerin top kekleri çok yoğun ve aynı zamanda 145 00:09:15,138 --> 00:09:17,140 kabarık yapabilme özelliği olsa bile. 146 00:09:17,391 --> 00:09:19,893 Top keklerle af satın almasına izin vermeyelim. 147 00:09:19,935 --> 00:09:22,854 Bize karşı berbattı. Hala da öyle. 148 00:09:24,064 --> 00:09:27,234 Bir top kek ne kadar? 2.50 dolar mı? Onurumuzun fiyatı bu mu? 149 00:09:27,276 --> 00:09:31,113 Top kek aslında 3.75 Dolar. Bir düzine alırsan 3.67 Dolar. 150 00:09:31,154 --> 00:09:34,866 Bir sayıyı asla unutmam. İsimlerse bir kulağımdan girer, diğerinden çıkar. 151 00:09:34,908 --> 00:09:38,287 Yerler, hayır. Yüzler, çok iyi. 152 00:09:38,328 --> 00:09:40,998 Ama sayılar konusunda yeteneğim var. 153 00:09:42,124 --> 00:09:44,209 Sanırım bu yüzden muhasebeciyim. 154 00:09:46,211 --> 00:09:48,130 Dostum sanırım hiç tanışmadık. Ben Clark. 155 00:09:48,588 --> 00:09:53,260 Ben Todd. Sana daha önce küçük şişko cüce dediğim için üzgünüm. 156 00:09:53,677 --> 00:09:55,721 Bunu aslında söylemedin. 157 00:09:55,971 --> 00:09:57,723 -Öyle mi? -Evet. 158 00:09:58,098 --> 00:10:01,810 Aklımdaki düşünceler için özür dilediğim bir süreçte sayılırım. 159 00:10:04,271 --> 00:10:05,272 Hey! 160 00:10:06,148 --> 00:10:10,235 Bunu beğeneceğinize dair çılgın bir hisse sahibim. 161 00:10:10,861 --> 00:10:12,487 Belki de top kekleri yemeliyiz. 162 00:10:12,821 --> 00:10:14,656 Packer'a yeterince şey yapmadık mı? 163 00:10:14,698 --> 00:10:17,075 Onu bir eşek şakasıyla Florida'ya gönderdik 164 00:10:17,117 --> 00:10:18,327 ve sen de onu kovdun. 165 00:10:18,368 --> 00:10:19,619 Kovdum. Kovdum, evet. 166 00:10:19,661 --> 00:10:21,872 Tamamen politikti. Yanlış bir şey yapmadı. 167 00:10:21,913 --> 00:10:25,375 Top kekler Supermart'tansa, bunu anlayabilecek olanınız var mı? 168 00:10:25,417 --> 00:10:28,503 -Orada hala fırın reyonu var mı? -Var. İğrenç durumda! 169 00:10:28,545 --> 00:10:30,589 Ve gün geçtikçe kötüleşiyor. 170 00:10:30,630 --> 00:10:32,924 Yani önemli olan top kekler. 171 00:10:33,508 --> 00:10:36,136 Haklısın. Önemli olan top kekler. 172 00:10:36,553 --> 00:10:40,724 Hepimiz top keklere kimsenin dokunmayacağı konusunda anlaştık mı? 173 00:10:42,142 --> 00:10:43,643 -Tamam. -Tamam. 174 00:10:43,685 --> 00:10:45,562 Packer'in canı cehenneme. 175 00:10:47,814 --> 00:10:50,692 Cenazeme geldiğiniz için teşekkürler. 176 00:10:50,734 --> 00:10:53,570 Hayatın büyük gün batımına bakarken, 177 00:10:53,820 --> 00:10:56,990 her şeyin nerede ters gittiğini merak etmeden duramıyorum. 178 00:10:57,032 --> 00:11:00,035 Hepiniz beni büyük hayal kırıklığına uğrattınız. 179 00:11:00,369 --> 00:11:04,414 -Fanny, şehirli bekar bir anne. -Teşekkür ederim. 180 00:11:04,456 --> 00:11:06,875 Jeb, bir sokak torbacısı. 181 00:11:06,917 --> 00:11:11,421 Ordudan ayrılınca, 36 bin metrekarelik bir solucan çiftliği aldım. 182 00:11:13,340 --> 00:11:17,928 Görünüşe göre, "solucan" orada başka bir anlama geliyormuş. 183 00:11:17,969 --> 00:11:22,933 Şimdi de ağrı yönetimi 184 00:11:22,974 --> 00:11:24,810 sektöründe çalışıyorum. 185 00:11:24,851 --> 00:11:27,687 Ya da ağrı yönetimi tüttürme işinde. 186 00:11:29,022 --> 00:11:31,983 Jeb'in bir esrar çiftçisi olduğu gerçeğine katlanamıyorum. 187 00:11:32,025 --> 00:11:35,904 Her şeyi yetiştirebilirdi. Dünyadaki her şeyi. 188 00:11:35,946 --> 00:11:39,408 Eskiden fındık-üzüm melezi yetiştirmekten bahsederdi. 189 00:11:39,449 --> 00:11:42,077 Bir bitki, bir sandviç. 190 00:11:42,327 --> 00:11:47,165 Oturup, aile çiftliğimizin yok olmasıı izleyemeyiz. 191 00:11:47,416 --> 00:11:50,544 Şartlarım şunlar. Dwight, Fanny, Jeb, 192 00:11:50,794 --> 00:11:55,882 eve dönerseniz, çiftliğimiz size bırakacağım. 193 00:11:56,466 --> 00:11:59,511 -İşte, söyledim -O delirmiş mi? 194 00:11:59,553 --> 00:12:01,012 -Dwight? -Dwight? Dostum? 195 00:12:01,054 --> 00:12:02,973 -Hayır, hayır, hayır. -Kendine gel. 196 00:12:03,014 --> 00:12:04,015 Dwight! 197 00:12:06,601 --> 00:12:09,312 Bunu yapalım. Shirley Teyze'nin çiftliğini işletelim. 198 00:12:09,354 --> 00:12:10,689 Ben varım. Bum! 199 00:12:10,730 --> 00:12:12,232 Hayır. Buraya dönmeyeceğim. 200 00:12:12,274 --> 00:12:13,859 -Delirdin mi? -Elbette delirdin. 201 00:12:13,900 --> 00:12:16,611 Kabalaşmak istemiyorum. Orayı seviyorsun, biliyorum. 202 00:12:16,653 --> 00:12:22,868 Ama Dwight, çiftlik hayatında Cammie ve benim hoşumuza giden bazı... 203 00:12:22,909 --> 00:12:25,787 -Aman Tanrım. -...sofistike unsurlar eksik. 204 00:12:25,829 --> 00:12:28,248 Bilmiyorum, erkekler çok... 205 00:12:28,999 --> 00:12:32,169 Sanki istekli bir cehalet varmış gibi. 206 00:12:32,752 --> 00:12:35,046 Evet, ben... Sorduğun için teşekkürler. 207 00:12:35,088 --> 00:12:38,175 Biraz şiir yazdım. Bu çılgınca. 208 00:12:38,216 --> 00:12:41,011 Ve kısa süre önce de yayınlandılar. 209 00:12:41,052 --> 00:12:44,431 Yani bu... Belki ben... Evet, öyle. 210 00:12:44,473 --> 00:12:47,976 İşte burada. hartfordaylıkkadın.com'dan. 211 00:12:50,187 --> 00:12:52,898 Fanny Schrute'tan "İstekli Cehalet". 212 00:12:55,275 --> 00:13:00,280 Kesinlikle. Evet. Buradaki insanlar osuruk gibi. 213 00:13:00,822 --> 00:13:02,532 Dediğimi anladınız mı? Osuruk gibi. 214 00:13:02,574 --> 00:13:05,535 Biliyor musunuz? Birkaç geceliğine burada kalalım ve 215 00:13:05,577 --> 00:13:07,329 teklifini düşünelim. 216 00:13:07,370 --> 00:13:08,663 Birkaç gece olabilir. 217 00:13:08,705 --> 00:13:10,916 Nedense bence birkaç geceden zarar gelebilir. 218 00:13:10,957 --> 00:13:12,209 Birde, "Evet" diyeceksin. 219 00:13:12,250 --> 00:13:15,921 Beş, dört, üç, iki... Evet demeye hazırlan. Bir! 220 00:13:15,962 --> 00:13:17,631 -Evet! -Elbette! 221 00:13:19,549 --> 00:13:21,927 Dwight ve Mose'la büyümek kolay değildi. 222 00:13:22,177 --> 00:13:26,765 Dwight havalı olandı. Mose da vizyonlu olan. 223 00:13:27,057 --> 00:13:30,018 Bana da komedyen olmak kaldı. 224 00:13:30,727 --> 00:13:31,978 Bu bana sökmez... 225 00:13:32,020 --> 00:13:33,897 -Pekala. -...bu arada. Bu... 226 00:13:38,944 --> 00:13:40,320 -Çok zekice. Tamam. -Oui! 227 00:13:43,198 --> 00:13:45,283 -Oui. -Tanrım. 228 00:13:45,325 --> 00:13:48,995 Geldiğimizde, kızlar ve oğullar 229 00:13:49,329 --> 00:13:52,541 Evimizi suyun üzerine kuracağız 230 00:13:52,582 --> 00:13:53,917 Kendi evimizi... 231 00:13:53,959 --> 00:13:57,504 İnsanlar nostaljinin gücünü hafife alıyorlar. 232 00:13:57,546 --> 00:14:01,049 Beysbol bunu kullanarak, insanların o değersiz sporu önemsemesini 233 00:14:01,091 --> 00:14:04,553 sağlayabiliyorsa, ben de kardeşlerimin çiftliği önemsemesini sağlarım. 234 00:14:04,594 --> 00:14:07,722 Nostalji, gerçek bir insan zayıflığıdır. 235 00:14:07,764 --> 00:14:09,724 Boyun farkıyla. 236 00:14:10,058 --> 00:14:13,520 Geldiğimizde, kızlar ve oğullar 237 00:14:14,020 --> 00:14:17,065 Evimizi suyun üzerine kuracağız 238 00:14:17,107 --> 00:14:20,485 Duvarlarımız alüminyumdan olacak 239 00:14:20,777 --> 00:14:25,323 Ağızlarımızı tarçınla dolduracağız 240 00:14:33,748 --> 00:14:35,625 Bu eski geleneği unutmuşum. 241 00:14:35,667 --> 00:14:37,961 Bir erkek, bir kadınla flört etmek isterse, 242 00:14:38,003 --> 00:14:41,590 ona bir karga gagası atabilir. 243 00:14:41,631 --> 00:14:44,676 Kadın da flört teklifini kabul etmekle ilgileniyorsa, 244 00:14:44,718 --> 00:14:46,928 gagaları yok etmesi gerekir. 245 00:14:54,561 --> 00:14:57,939 Geldiğimizde kızlar ve oğullar 246 00:14:57,981 --> 00:15:01,443 Evimizi suyun üzerine kuracağız 247 00:15:01,818 --> 00:15:05,030 Duvarlarımız alüminyumdan olacak 248 00:15:05,071 --> 00:15:08,241 Ağızlarımızı tarçınla dolduracağız 249 00:15:08,658 --> 00:15:12,454 Hey, seni becerdiğim için üzgün olduğumu söylemek istiyorum. 250 00:15:13,121 --> 00:15:15,373 -Ben bunun için üzgün değilim. -Ben üzgünüm. 251 00:15:15,915 --> 00:15:17,375 Dibin dibindeydim. 252 00:15:22,464 --> 00:15:25,717 -Kevin, bunu yapabilirsin. -Bunu bilmiyorsun. 253 00:15:25,759 --> 00:15:28,637 Kevin, dikkatimizi dağıtacak bir şey düşünelim. 254 00:15:28,678 --> 00:15:30,305 Skyfall adlı film gibi. 255 00:15:30,347 --> 00:15:32,057 Skyfall'u sevmiştin, değil mi? 256 00:15:33,600 --> 00:15:37,020 -James Bond casustu. -Evet, iyi bir casustu. 257 00:15:37,062 --> 00:15:39,397 Evet. En iyisiydi. 258 00:15:39,648 --> 00:15:42,108 James Bond bu top keke bayılırdı. 259 00:15:42,150 --> 00:15:45,612 Hey, sizi yeniden görmek harikaydı. 260 00:15:47,280 --> 00:15:48,698 Kendinize iyi bakın. 261 00:15:51,576 --> 00:15:54,537 12 adımlık bir programdayım. 262 00:15:54,579 --> 00:15:59,250 Şu anda sıfırıncı seviyedeyim. O da... Çok fazla eğlenceli. 263 00:16:00,085 --> 00:16:02,712 Altı saatimi harcayıp, 264 00:16:03,254 --> 00:16:05,131 şekerlemeleri dikkatlice kaldırdım ve 265 00:16:05,507 --> 00:16:09,344 altlarına bazısı yasal olan, bazısı olmayan ilaçlar koydum. 266 00:16:09,386 --> 00:16:12,639 Bazıları ishal, bazıları kabız yapıcı. 267 00:16:12,681 --> 00:16:17,519 Packman'e ateş edip, yanınıza kar kalmasını bekleyemezsiniz. 268 00:16:18,436 --> 00:16:21,022 Çocuklar, bizimle gurur duyuyorum. 269 00:16:21,439 --> 00:16:23,942 Bence doğru şeyi yaptık. Hey! 270 00:16:24,943 --> 00:16:26,319 -Ne var, Pam? -Bekle! 271 00:16:26,361 --> 00:16:28,488 O gitti. Bunlar artık sadece top kek. 272 00:16:28,530 --> 00:16:31,074 Hayır, hayır! Önemli olan prensip. 273 00:16:31,116 --> 00:16:35,829 Aman Tanrım. Onu çok fena affediyorum. 274 00:16:38,331 --> 00:16:39,916 -O boğuluyor mu? -Kevin? 275 00:16:52,595 --> 00:16:54,639 Bu harikaydı. 276 00:17:02,105 --> 00:17:04,232 Yumurtaları onlar varken almak tehlikeli mi? 277 00:17:04,274 --> 00:17:07,527 Evet, çok. Geri çekilmen gerek. Çünkü bunlar katil tavuklar. 278 00:17:07,902 --> 00:17:10,780 Sadece bilmediğim bir şeyi soruyordum. 279 00:17:10,822 --> 00:17:12,741 Sorun değiil, bir şey öğrenmiş oldun. 280 00:17:12,782 --> 00:17:15,994 Ama aptalca bir soruydu, bu yüzden seninle biraz dalga geçilecek. 281 00:17:23,001 --> 00:17:24,711 Onları bugün yiyecek miyiz? 282 00:17:25,420 --> 00:17:26,546 İstersen. 283 00:17:30,717 --> 00:17:32,218 O bir giyotin mi? 284 00:17:32,719 --> 00:17:34,471 Bu mu? Hayır. 285 00:17:34,512 --> 00:17:36,848 Ama hoş olurdu. Bu süt sağmak için. 286 00:17:39,559 --> 00:17:40,643 O bir inek mi? 287 00:17:42,437 --> 00:17:44,314 Bunun inek olup olmadığını mı sordun? 288 00:17:47,192 --> 00:17:48,943 Şimdi ne yapıyorsun? 289 00:17:49,736 --> 00:17:51,654 Gel buraya. Gel buraya. 290 00:17:54,866 --> 00:17:57,035 İki elinle birer meme başı tut. Otur. 291 00:18:00,038 --> 00:18:02,540 İşte. Yukarıdan aşağıya kadar sık. 292 00:18:02,582 --> 00:18:05,001 Gerçekten çek, biraz kas gücü kullan. Sütü sağ. 293 00:18:05,043 --> 00:18:06,753 Tamam, iyi gidiyor mu? 294 00:18:07,545 --> 00:18:08,880 Bilmiyorum. 295 00:18:09,380 --> 00:18:12,217 Meme sıcak mı? Sütte topaklar var mı? 296 00:18:13,259 --> 00:18:14,385 Hiçbirini bilmiyorum. 297 00:18:14,427 --> 00:18:17,263 Pekala, berbatsın. Ver o memeleri bana. 298 00:18:20,475 --> 00:18:24,062 -Baban sana bir şey öğretmedi mi? -Onu hiç tanımadım. 299 00:18:26,731 --> 00:18:28,733 -Günaydın, Erin. -Merhaba. 300 00:18:33,488 --> 00:18:37,909 Herkese merhaba. Top kekimi yemeye karar verdim. 301 00:18:38,701 --> 00:18:41,412 Dün gece bunu düşündüm. Jim'le ve kardeşimle konuştum. 302 00:18:41,454 --> 00:18:45,667 Todd Packer bilmediği sürece, sanırım sorun olmayacak. 303 00:18:45,708 --> 00:18:48,878 Ne yaptığın umurumda değil, Pam. Sadece ses çıkartma yeter. 304 00:18:48,920 --> 00:18:50,463 Phyllis! 305 00:18:50,505 --> 00:18:52,841 -Packer top keklere ilaç koymuş. -Olamaz! 306 00:18:52,882 --> 00:18:54,551 Kafanız mı iyi, ishal mı oldunuz? 307 00:18:54,592 --> 00:18:55,927 Bazılarımızda ikisi de var. 308 00:18:55,969 --> 00:18:58,263 Aman Tanrım, herkes iyi mi? 309 00:18:58,304 --> 00:19:00,306 Dün gece eski bebeklerimi çıkarttım 310 00:19:00,348 --> 00:19:02,517 ve oturma odasının yerinde onlarla oynadım. 311 00:19:03,268 --> 00:19:06,688 Sonra internetten 10 Amerikan Kızı giysisi sipariş ettim. 312 00:19:06,729 --> 00:19:08,815 Bin dolar tuttu. 313 00:19:09,065 --> 00:19:11,734 Yine de şanslısın, Phyllis. 314 00:19:11,776 --> 00:19:14,946 -Bana tuvalet çıktı. -Bana da. 315 00:19:14,988 --> 00:19:17,657 Mart'ta Noel ezgisi söyledim. 316 00:19:17,699 --> 00:19:19,993 Yolda da bazı çalıları gübreledim. 317 00:19:20,034 --> 00:19:23,413 En iyi gecem değildi. Ama en kötü gecem de değildi. 318 00:19:24,289 --> 00:19:25,790 Sen ne yaptın, Andy? 319 00:19:29,961 --> 00:19:32,422 Dün gece! Tanrım! 320 00:19:32,463 --> 00:19:35,300 Bilmiyorum. Hiçbir şey, gerçekten. 321 00:19:35,633 --> 00:19:37,969 -Kevin? -Bana neden sordun? 322 00:19:38,011 --> 00:19:39,762 Ben... Sadece... Bilmiyorum. 323 00:19:41,347 --> 00:19:42,348 Hayır. 324 00:19:42,974 --> 00:19:48,104 Tanrım, hatırlamak çok zor. 325 00:19:48,605 --> 00:19:50,607 Oldukça normal bir geceydi. 326 00:19:50,940 --> 00:19:54,319 Gecem böyleydi. 327 00:19:54,736 --> 00:19:56,112 -Evet. -Pekala. 328 00:19:56,946 --> 00:19:58,656 Yani normaldi. 329 00:20:00,325 --> 00:20:02,327 Evet, dün gece seni hiç görmedim. 330 00:20:02,368 --> 00:20:05,121 Hayır, ben de seni görmedim. 331 00:20:09,125 --> 00:20:11,836 Adam resmen dünya üzerindeki en kötü insan. 332 00:20:14,380 --> 00:20:16,090 Ama Kevin, bu... 333 00:20:16,132 --> 00:20:19,260 Evet, hayır, anlıyorum, Pam. Anlıyorum. 334 00:20:21,387 --> 00:20:22,388 Hayır. 335 00:20:23,264 --> 00:20:25,433 Hepsi bu. Sadece barışmak istedim. 336 00:20:30,521 --> 00:20:33,274 Çok naziksin, dostum. Çok cesaret isteyen bir şey. 337 00:20:34,442 --> 00:20:35,443 Kırmızı kadife. 338 00:20:36,235 --> 00:20:38,321 -Ben de özür dilemeliyim. -Sorun değil. 339 00:20:39,405 --> 00:20:41,532 Bunu çoktan aştım. 340 00:20:59,133 --> 00:21:01,552 Burası 36 bin metrekarelik bir çiftlik değil. 341 00:21:02,553 --> 00:21:04,305 Burası canavar gibi. 342 00:21:04,347 --> 00:21:07,308 Burayı kim işletecekse, çok fena işi olacak. 343 00:21:08,351 --> 00:21:09,978 -O değil. -O değil. 344 00:21:11,562 --> 00:21:12,563 O. 345 00:21:17,735 --> 00:21:20,697 Çocuğun çiftlikte zaman geçirmezse, öyle kalacak. 346 00:21:20,738 --> 00:21:22,407 Pekala, tamam.